小翠原文及翻译

合集下载

聊斋志异·小翠(2)原文

聊斋志异·小翠(2)原文

聊斋志异·小翠(2)原文年余,公为给谏之党奏劾免官,小有挂误。

旧有广西中丞所赠玉瓶,价累千金,将出以贿当路。

女爱而把玩之,失手堕碎,惭而自投。

公夫妇方以免官不快,闻之,怒,交口呵骂。

女奋而出,谓公子曰:我在汝家,所保全者不止一瓶,何遂不少存面目?实与君言:我非人也。

以母遭雷霆之劫,深受而翁庇翼;又以我两人有五年夙分,故以我来报曩恩、了夙愿耳。

身受唾骂、擢发不足以数,所以不即行者,五年之爱未盈。

今何可以暂止乎!盛气而出,追之已杳。

公爽然自失,而悔无及矣。

公子入室,睹其剩粉遗钩,恸哭欲死;寝食不甘,日就羸瘁。

公大忧,急为胶续以解之,而公子不乐。

惟求良工画小翠像,日夜浇祷其下,几二年。

偶以故自他里归,明月已皎,村外有公家亭园,骑马墙外过,闻笑语声,停辔,使厩卒捉鞚,登鞍一望,则二女郎游戏其中。

云月昏蒙,不甚可辨,但闻一翠衣者曰:婢子当逐出门!一红衣者曰:汝在吾家园亭,反逐阿谁?翠衣人曰:婢子不羞!不能作妇,被人驱遣,犹冒认物产也?红衣者曰:索胜老大婢无主顾者!听其音酷类小翠,疾呼之。

翠衣人去曰:姑不与若争,汝汉子来矣。

既而红衣人来,果小翠。

喜极。

女令登垣承接而下之,曰:二年不见,骨瘦一把矣!公子握手泣下,具道相思。

女言:妾亦知之,但无颜复见家人。

今与大姊游戏,又相邂逅,足知前因不可逃也。

请与同归,不可;请止园中,许之。

公子遣仆奔白夫人。

夫人惊起,驾肩舆而往,启钥入亭。

女即趋下迎拜;夫人捉臂流涕,力白前过,几不自容,曰:若不少记榛梗,请偕归慰我迟暮。

女峻辞不可。

夫人虑野亭荒寂,谋以多人服役。

女曰:我诸人悉不愿见,惟前两婢朝夕相从,不能无眷注耳;外惟一老仆应门,余都无所复须。

夫人悉如其言。

托公子养疴园中,日供食用而已。

女每劝公子别婚,公子不从。

后年余,女眉目音声渐与曩异,出像质之,迥若两人。

大怪之。

女曰:视妾今日何如畴昔美?公子曰:今日美则美矣,然较畴昔则似不如。

女曰:意妾老矣!公子曰:二十余岁何得速老!女笑而焚图,救之已烬。

聊斋志异《小翠》原文、翻译及赏析

聊斋志异《小翠》原文、翻译及赏析

聊斋志异《小翠》原文、翻译及赏析聊斋志异《小翠》原文王太常[1],越人[2]。

总角时,昼卧榻上。

忽阴晦,巨霆暴作[3],一物大于猫,来伏身下,展转不离。

移时晴霁,物即径出。

视之,非猫,始怖,隔房呼兄。

兄闻,喜曰:“弟必大贵,此狐来避雷霆劫也。

”后果少年登进士,以县令入为侍御[4]。

生一子,名元丰,绝痴,十六岁不能知牝牡[5],因而乡党无与为婚[6]。

王忧之。

适有妇人率少女登门,自请为妇。

视其女,嫣然展笑,真仙品也。

喜问姓名。

自言:“虞氏。

女小翠,年二八矣。

”与议聘金。

曰:“是从我糠覈不得饱[7],一旦置身广厦,役婢仆,厌膏粱[8],彼意适,我愿慰矣,岂卖菜也而索直乎!”夫人大悦,优厚之。

妇即命女拜王及夫人,嘱曰:“此尔翁姑[9],奉侍宜谨。

我大忙,且去,三数日当复来。

”王命仆马送之。

妇言:“里巷不远,无烦多事。

”遂出门去。

小翠殊不悲恋,便即奁中翻取花样[10]。

夫人亦爱乐之。

数日,妇不至。

以居里问女,女亦憨然不能言其道路,遂治别院,使夫妇成礼。

诸戚闻拾得贫家儿作新妇,共笑姗之[11];见女皆惊,群议始息。

女又甚慧,能窥翁姑喜怒。

王公夫妇,宠惜过于常情,然惕惕焉,惟恐其憎子痴[12];而女殊欢笑,不为嫌。

第善谑[13],刺布作圆[14],蹋蹴为笑。

着小皮靴,蹴去数十步[15],绐公子奔拾之[16],公子及婢恒流汗相属。

一日,王偶过,圆訇然来[17],直中面目。

女与婢俱敛迹去[18],公子犹踊跃奔逐之。

王怒,投之以石,始伏而啼。

王以告夫人,夫人往责女,女俯首微笑,以手刓床[19]。

既退,憨跳如故,以脂粉涂公子,作花面如鬼。

夫人见之,怒甚,呼女垢骂。

女倚几弄带,不惧,亦不言。

夫人无奈之,因杖其子[20]。

元丰大号,女始色变,屈膝乞宥[21]。

夫人怒顿解,释杖去。

女笑拉公子入室,代扑衣上尘,拭眼泪,摩挲杖痕,饵以枣栗。

公子乃收涕以忻[22]。

女阖庭户,复装公子作霸王,作沙漠人[23];己乃艳服,束细腰,婆娑作帐下舞[24];或髻插雉尾,拨琵琶,丁丁缕缕然[25],喧笑一室,日以为常。

白话聊斋:小翠

白话聊斋:小翠

白话聊斋:小翠有个掌管宗庙礼仪的太常官,姓王,浙江人。

他小的时候,白天躺在床上,突然天昏地暗,雷电大作,一只比猫还大的东西,跑来伏在他的身下,转来转去,不肯离开。

一会儿雨过天晴,那东西就走了。

它看上去,并不是猫,他感到很害怕,便喊他的哥哥。

他哥哥一听很高兴,说道:“兄弟将来必定会做大官,这是狐狸来找你躲避雷击啊。

”后来他果然少年中了进士,由知县升任御史。

王公有个儿子,名叫元丰,是个白痴,长到十六岁,还分不清男女,因此乡里人都不愿意把自己的女儿嫁给他。

王公经常为儿子的婚事发愁。

一天,有个妇人领着个年轻的女儿找上门来,主动请求把女儿给他家做媳妇。

看那女孩子,笑容微露,模样儿真像仙女下凡。

王家高兴地问那妇人姓名。

她自称姓虞,女儿叫小翠,今年十六岁了。

和她商量聘礼,那妇人道:“这孩子跟着我,连糠都吃不饱,一旦住在这高大的房子里,有丫鬟奴仆供她使唤,有山珍海味任她吃喝,只要她生活得好,我就安心了,又不是要做买卖,讲什么价钱吗?”王夫人听后非常高兴,盛情款待了她们。

那妇人便叫女儿拜见王公夫妇,吩咐道:“这就是你的公婆,你要小心伺候他们。

我很忙,先回去,三四天后再来看你。

”王公叫仆人备马相送。

妇人说她家很近,不必麻烦,就出门走了。

小翠也没有什么悲伤私恋恋不舍的样子,就随手在小箱子里翻找做针线活儿的花样。

王夫人看着又疼爱又高兴。

过了几天,不见那妇人来。

玉夫人问小翠家住何处?她却傻乎乎地说不清来去的途径。

王夫人便另外收恰了一个院子,让小两口成婚,亲戚们听说王家捡了个穷人家的女儿做她妇,大家嘲笑这件事;后来亲眼看见小翠,都感到吃惊和羡慕,风言风语才没了。

小翠很聪明,能看出公婆心里的喜怒。

王公夫妇也格外宠爱她,但总担心她嫌自己的儿子傻。

而小翠却乐呵呵的,一点不嫌弃。

只是爱戏耍,缝了个布球,常踢着取乐。

她穿上小皮靴,一踢就是几十步远,哄元丰奔跑着去拾取。

元丰和丫鬟们奔来奔去,累得满头大汗。

一天王公偶然走过,那布球拍的一声,正好打在他脸上。

文言文小翠原文翻译

文言文小翠原文翻译

昔有女子名小翠,年方二八,姿容秀丽,性情温婉。

生于富家,父母宠爱,兄长呵护。

小翠自幼聪慧,读书识字,才情出众。

一日,小翠于花园中游玩,忽闻一阵鸟鸣,声音清脆,悦耳动听。

小翠寻声而去,见一翠鸟栖息于枝头,羽毛鲜亮,犹如翡翠。

翠鸟见小翠,亦不惧人,反而频频点头,似有通灵之性。

小翠心生怜爱,遂将翠鸟带回家中,精心饲养。

自此,小翠与翠鸟形影不离,日夕相伴。

翠鸟亦知小翠心意,每当小翠忧愁时,翠鸟便展翅高飞,盘旋于空中,似乎在为小翠驱散愁云。

小翠见此,心中喜悦,忧愁尽消。

一日,小翠于窗前读书,忽见窗外一少年,风度翩翩,举止优雅。

少年见小翠,亦目不转睛。

小翠心中一动,暗自思量:此人或许是我命中注定的良人。

于是,小翠托媒人向少年提亲。

少年之父闻言,大笑道:“此女才貌双全,我儿若有幸得之,乃三生有幸。

”遂应允了这门亲事。

婚期将至,小翠心中喜悦,却又有几分忧愁。

忧的是,一旦嫁为人妇,便要离开父母,离开翠鸟,不知今后生活如何。

翠鸟似乎察觉到了小翠的心思,终日不离其左右,仿佛在安慰小翠。

及至婚期,小翠身着红衣,嫁给了那位少年。

婚后,小翠夫妇恩爱有加,生活美满。

然而,小翠心中始终不忘翠鸟,时常在梦中与翠鸟相见。

一日,小翠梦中与翠鸟相会,翠鸟告诉她:“我乃天宫仙女,曾因犯错被贬人间。

因得你悉心照料,故对你心生感激。

如今,我已修成正果,即将返回天宫。

你若想见我,只需在庭院中种一棵梧桐树,我自会来与你相见。

”小翠醒来,心中喜悦,遂在庭院中种下一棵梧桐树。

不久,翠鸟果然再次降临,与小翠相会。

小翠与翠鸟言欢畅谈,直至天明。

自此,小翠与翠鸟每隔一段时间便在梧桐树下相会。

小翠夫妇虽不能时常相见,但心中始终有对方陪伴,生活依旧美满。

译文:从前有一位名叫小翠的女子,年纪刚好二十有八,容貌美丽,性情温和。

她出生在一个富有的家庭,父母对她宠爱无比,兄长也十分呵护她。

小翠自小聪明伶俐,读书识字,才华横溢。

有一天,小翠在花园里游玩,突然听到一阵鸟鸣,声音清脆悦耳。

小翠文言文

小翠文言文

小翠文言文一日,有一书生上门求见。

客乃诗仙李白,飘逸自在,旷世无双,只见白衣胜雪,却是个瘦削的老者,竟然毫不避讳直呼其名曰:“小翠”。

小翠眉头微皱,心道:“这位便是我主人了吧?”于是俯身施礼,先问候家母近来安康。

李白笑笑说:“别听他们乱传,其实那些所谓神仙中人均非真实存在,倒是那唐玄宗风流成性,广纳后宫,一去长安就没影儿,所以后世误认为他从此消失在历史的长河之中了。

其实玄宗幸得贵妃不离不弃,也算是有情有义之君,否则焉能成就大唐盛世呢!可惜他知道妃子竟如此美艳,没过多久就腻歪了,还天天嚷着要找我的玉环妹妹。

唉!男人啊!小翠可不想卷入皇室纷争中,从而得罪这位文坛巨擘,便不动声色地委婉拒绝了他。

五月,正值青春年少的小翠,已是满面红光。

她踏着欢快的脚步,兴冲冲地奔向那书生家。

这次,小翠特意换了身粉红的衣服,戴上朵素雅的小花,更衬得肤若凝脂、明眸皓齿,再加上那樱桃小嘴,令人无法忘怀。

书生在屋内忙前忙后,十分殷勤。

待她坐下,才意识到不对劲儿,毕竟是五月初的太阳,竟还盖着个斗篷,披头散发地走出来,险些把书生给闪着了。

李白捋捋胡须,打量着眼前这女子,那眼神仿佛能穿透世间一切事物,又仿佛在期待着什么。

待她缓缓开口,李白抚掌称妙,忙吩咐家童准备酒菜,又送了套干净的锦缎衣裳。

是时天将暮,李白摆上一桌饭菜,几盘小菜,两壶烧酒,和三千块钱给小翠。

在觥筹交错间,小翠饮下杯中美酒,脸颊微红,似火的热情显现出来。

李白借故起身,径直朝里屋走去,只留下小翠独斟独酌,她一点都不担心眼前这位老者会耍什么花招。

忽然,李白从窗外推门而入,叫了声:“小翠姑娘,跟我走吧!”小翠正喝着酒,被呛住了,手中酒杯“啪”地摔落在地。

“您……您这是何苦……”李白捻着胡须笑道:“莫非嫌我李某人贫穷潦倒,好酒不成?”说罢,一边把小翠搂入怀中,一边顺手拿起一张纸。

“唉,莫要惊慌,这是一封信,上面写着一首小词,题目叫《长相思》。

”“我虽为官妓,卖艺不卖身,但我早与这位书生暗许芳心,你若同我一道私奔,那此间房契地契便作废了。

小翠文言文注释及翻译

小翠文言文注释及翻译

小翠者,余之爱猫也。

性温顺,善解人意。

每当余读书,必伏案而睡;余劳碌,则随余左右,似欲共分劳苦。

一日,余归家,见其卧于门旁,毛发光泽,神态安详。

余抚之曰:“小翠,汝今日何其安详也?”对曰:“主人,吾有一事,愿告之。

”余曰:“但言无妨。

”小翠遂而言:“吾闻人言,猫之寿命不过十年,吾已八岁,恐不久于人世矣。

是以今日,得主人之爱,愿以此身报答。

”余闻言,心中凄然。

良久,曰:“小翠,汝虽寿命有限,然吾之爱汝,岂因寿命长短而异?汝之温顺,吾之所爱;汝之忠诚,吾之所敬。

纵使汝寿命不长,吾亦愿以余生相守。

”小翠闻之,泪如雨下,伏地不起。

注释:1. 小翠者,余之爱猫也:小翠,我的爱猫。

者,……的人/事物。

2. 性温顺:性情温和顺从。

3. 善解人意:善于理解人的心意。

4. 每当余读书,必伏案而睡:每当我在读书,它必定趴在桌子上睡觉。

5. 余劳碌,则随余左右,似欲共分劳苦:我忙碌的时候,它就跟着我左右,好像想要和我分担劳苦。

6. 一日,余归家,见其卧于门旁,毛发光泽,神态安详:有一天,我回家,看到它躺在门边,毛发光泽,神态安详。

7. 毛发光泽:毛发闪耀着光泽。

8. 神态安详:神态平静安详。

9. 愿以此身报答:愿意用我的生命来报答你。

10. 心中凄然:心中感到凄凉。

11. 良久,曰:过了一会儿,说。

12. 汝虽寿命有限,然吾之爱汝,岂因寿命长短而异?:你虽然寿命有限,但是我对你爱,难道会因为寿命的长短而改变吗?13. 汝之温顺,吾之所爱;汝之忠诚,吾之所敬:你的温顺,是我所爱的;你的忠诚,是我所尊敬的。

14. 纵使汝寿命不长,吾亦愿以余生相守:即使你的寿命不长,我也愿意用我的余生来陪伴你。

15. 泪如雨下,伏地不起:眼泪如雨般落下,趴在地上不起。

翻译:小翠,是我的爱猫。

性情温和,善于理解人的心意。

每当我在读书,它必定趴在桌子上睡觉;我忙碌的时候,它就跟着我左右,好像想要和我分担劳苦。

有一天,我回家,看到它躺在门边,毛发光泽,神态平静安详。

聊斋志异《小翠》原文及翻译

聊斋志异《小翠》原文及翻译白话释义:王太常,是江浙一带地方的人。

他童年时,有一次白天卧床休息,忽然天色变得黑暗,雷电交加,一只比猫大一点的动物跳上床,躲在他身边.辗转不肯离开。

一会雨过天晴,那动物便走了。

这时他才发现不是猫,怕得不得了,隔着房间喊他哥哥。

兄长听他讲明原委,高兴地说:“兄弟将来一定会做大官,这是狐狸来躲避雷劫的。

”后来,他果然少年就中了进士,从知县一直做到监察御史。

王太常有个儿子名叫元丰,是个傻子,十六岁了,还分不清雌雄。

就因为傻,乡里人谁也不肯把女儿嫁给他。

王太常很是发愁。

有一天,有个老妇人领着一个姑娘找上门来,说是愿把姑娘嫁给王家做媳妇。

那姑娘满脸带笑,漂亮得像天上的仙女。

王太常全家很高兴,问那老妇人姓名,她自称姓虞,女儿名叫小翠,已经十六岁了。

商量聘金时,老妇人说:“这孩子跟着我,吃糠还不得一饱。

一旦住在这高房大屋里,有丫头仆妇供她使唤,有山珍海味给她吃,只要她舒心如意,我就心安了。

这又不是卖青菜,还要讨价吗?”王夫人大喜,热情地招待了她们。

老妇人叫女儿拜见了王太常夫妇,吩咐道:“这就是你的公公婆婆,你得好生侍奉他们。

我很忙,先回去三两天,以后还要来的。

”王太常叫仆人备马相送。

那老妇人说她家离这儿不远,不必麻烦了,说完出门径自走了。

小翠倒也没显出悲伤和依恋不舍的样子,就在带来的小箱子里翻寻花样,准备做活。

王夫人见她很大方,心里很是喜欢。

过了几天,老妇人未如约而来。

王夫人问小翠家住哪里,她只是露出一副痴憨的样子,竟不知家住在哪里,怎么个走法。

王夫人便收拾了另外一个院子,让小夫妇完婚。

亲戚们听说王太常找了个穷人家的女儿做媳妇,不免暗地嘲笑一番。

可后来见小翠伶俐漂亮,都大吃一惊,从此就再也不议论什么了。

小翠很聪明,会看公婆的脸色行事,老夫妇也特别疼爱她,唯恐她嫌元丰傻。

小翠却有说有笑,好像满不在乎的样子。

只是小翠太爱玩耍,常用布缝成个球,踢着玩,穿上小皮鞋,一踢就是好几十步远,骗元丰跑去拾取。

小翠文言文原文及翻译

小翠,吾乡之美女也。

生而聪慧,性善良,父母怜之,故得名。

年方及笄,姿容俏丽,举止端庄,邻里皆赞其才貌双全。

一日,小翠游于园中,见一蝴蝶翩翩飞舞,心喜之,遂追之。

蝴蝶飞至花丛,小翠亦随之入花间。

忽闻花香浓郁,举头四顾,见一俊秀少年,正持花一束,悠然立于树下。

少年见小翠,微笑颔首,小翠亦含羞低头。

少年问:“佳人何来?”小翠答:“偶游至此,闻花香而心动。

”少年曰:“此花名‘忘忧’,愿佳人携此归,常忆今日之欢。

”小翠笑而受之,携手与少年同游。

自那日后,小翠常与少年相会于园中,或共赏花,或对弈,或吟诗。

两人情投意合,渐生情愫。

然小翠知家规甚严,恐日后难以相聚,遂心生一计。

一日,小翠对少年曰:“吾欲赴京师,求名师指点,不知君意如何?”少年闻言,心中不舍,然亦知小翠之意,便答:“佳人若去,吾亦愿随行,同赴京师。

”小翠笑曰:“君若肯随,吾心甚慰。

”于是,两人约定,次日一同启程。

及至启程之日,小翠父母闻之,大惊,责问其故。

小翠以实相告,父母无奈,只得应允。

遂备车马,送二人远行。

京师之地,繁华似锦,小翠与少年居于一家客栈。

少年勤奋学习,小翠亦刻苦读书。

不数年,两人学有所成,名动京师。

时值皇上下旨,选拔贤才,小翠与少年皆入选。

皇帝见两人才貌双全,心中大悦,遂封小翠为才女,封少年为才子。

自此,小翠与少年结为连理,恩爱有加。

小翠父母亦因二人之才而欣慰,邻里皆称羡不已。

翻译:小翠,是我家乡的一位美女。

她生来聪明伶俐,性格善良,父母非常疼爱她,因此给她取了这个名字。

到了及笄之年,她的容貌俏丽,举止端庄,邻居们都称赞她才貌双全。

有一天,小翠在园中游玩,看到一只蝴蝶翩翩起舞,心中很高兴,于是追逐起来。

蝴蝶飞到花丛中,小翠也跟着进入了花间。

突然闻到花香浓郁,抬头四处张望,看到一个英俊的少年,他手持一束花,悠闲地站在树下。

少年看到小翠,微笑点头,小翠也害羞地低下了头。

少年问:“美丽的姑娘从哪里来?”小翠回答:“偶然游到此处,闻到花香而心动。

暴笑的文言文翻译

昔有愚夫,姓张名呆,年方二十有五,居于城郊一隅。

呆者,貌不惊人,言不惊世,然性好闲散,不问世事。

一日,呆闻城中有一名妓,名唤小翠,貌若天仙,才情出众,引得无数豪杰竞相追捧。

呆闻之,心生向往,遂决意前往城中一睹芳颜。

及至城中,呆四处寻觅,终在一花楼前得见小翠。

呆见其美貌,如痴如醉,便上前拜揖,欲求一见。

小翠见呆貌不扬,心有不悦,却碍于身份,不便拒之。

遂命侍女引呆入内室,曰:“汝欲见吾,须得付出代价。

”呆闻言,喜出望外,忙问:“愿闻其详,有何代价?”小翠曰:“吾欲汝买一笑,汝能笑出,吾便与你相见。

”呆闻言,心想:“此有何难?”遂曰:“吾有笑术,一笑可倾国,一笑可倾城。

小翠,汝放心,吾定能笑得汝满意。

”小翠不信,曰:“汝若能笑得吾满意,吾便赠汝金银珠宝,任汝取用。

”呆喜不自胜,曰:“此乃吾平生之愿,吾定当竭尽全力。

”呆归家后,日夜苦练笑术,终得笑中三昧。

一日,呆携笑术,再赴花楼。

小翠见呆,曰:“汝笑来!”呆应声一笑,笑声如洪钟,震得花楼梁柱皆颤。

小翠初闻,不觉心惊,继尔笑逐颜开,曰:“善哉,善哉!汝真乃笑中高手也!”呆喜不自胜,遂随小翠入内室,一见芳颜,呆如痴如醉。

小翠遂赠呆金银珠宝无数,呆喜出望外,遂问:“吾笑得汝满意否?”小翠笑曰:“满意,满意!汝一笑,吾愿倾尽家财。

”呆喜不自胜,遂曰:“吾闻汝笑,亦觉心旷神怡,不知汝笑何物,能笑得如此之美?”小翠曰:“吾笑者,非物,乃人心也。

人心所向,万物皆笑。

”呆闻言,恍然大悟,遂问:“然则,人心所向,万物皆笑,汝可愿与我同笑?”小翠笑曰:“吾愿与汝同笑,笑看世间繁华,笑看人生百态。

”自此,呆与小翠结为金兰之交,一同游历天下,笑看世间奇闻异事。

呆笑术越发炉火纯青,小翠亦笑得越发灿烂。

二人携手,笑傲江湖,传为佳话。

然世间事,岂能尽如人意?一日,呆与小翠游至一荒山野岭,忽遇山贼。

山贼见呆貌不扬,遂欲抢夺其金银珠宝。

呆与小翠奋力抵抗,终不敌山贼,二人被困于山洞之中。

文言文小翠

文言文小翠张公子随女孩儿出来,也不回避,却仍是坐在石桌旁,左手里拿着那副字画,眼睛盯着屋顶发呆。

小翠一直站在张公子后面,但也没有说话。

“哎,你说他到底是什么意思?”小翠想问,可张公子就是不肯理睬她。

这时,小翠才发现张公子眼眶边缘隐约有一些泪痕。

“他爷不好这个,您别生气啊!”张公子叹了口气:“算了,谁叫我命苦呢?本来想将家传宝贝给你,谁知……”他越说越伤心,竟呜呜地哭了起来。

小翠吓得赶忙安慰:“别哭,别哭,什么事情都会好起来的,都会好起来的。

”张公子抬起头来,擦干眼泪,忽然看见她手中的小葫芦,问道:“这是什么东西?怎么如此熟悉?”小翠见他终于开口说话了,便将刚才的事情说了一遍。

张公子听完后哈哈大笑,说:“原来我这次带你出来是为了买这个东西。

我说怎么样都找不到,原来是被你带来了。

怪不得小葫芦是这样熟悉。

”她又转过头,看着那位老者:“张公子,您和这位老丈认识吗?”张公子摇摇头,说:“只是在路上偶遇,并无交情。

”老人摆摆手,说:“别管这些,我也从未听说过这种事情,只是感觉奇怪罢了。

”小翠却惊叫一声,一下子跪倒在地,扑通一声双腿磕在地上,张公子吃了一惊,忙拉住她:“怎么了?”小翠把那块绿色玉佩交给张公子:“这是她父亲留给她的遗物,让我把它卖掉,换点钱,去京城赎我母亲,她还在京城。

”张公子呆立半晌,最后咬了咬牙,说:“你等着,我这就回去收拾东西。

”说完,朝外就走。

小翠愣了一下,立即追了上去。

看见那个姑娘走了,老者对张公子说:“你为何要管这闲事,害得别人家破人亡,两败俱伤。

”张公子说:“我从小到大,从未见过像他这样孝顺的儿子,人若真能这样活着,也不枉此生了。

”老人听了,满脸笑容:“少侠,谢谢你,以后有什么需要帮助的尽管找我,千万不要客气。

”“哦?”张公子挠挠头,不明所以。

“跟我来。

”老者领着张公子往外走去,两人先后来到一间门前。

张公子有些紧张,小翠的手不禁握紧了,突然,门“吱呀”一声开了,他们走了进去。

“我们的花园不同,另辟一条小径吧!”老者指了指右边,径直向前走去。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

小翠原文及翻译《聊斋志异·卷七·小翠》原文:王太常,越人。

总角时,昼卧榻上。

忽阴晦,巨霆暴作,一物大于猫,来伏身下,展转不离。

移时晴霁,物即径出。

视之非猫,始怖,隔房呼兄。

兄闻,喜曰:“弟必大贵,此狐来避雷霆劫也。

”后果少年登进士,以县令入为侍御。

生一子名元丰,绝痴,十六岁不能知牝牡,因而乡党无于为婚。

王忧之。

适有妇人率少女登门,自请为妇。

视其女,嫣然展笑,真仙品也。

喜问姓名。

自言:“虞氏。

女小翠,年二八矣。

”与议聘金。

曰:“是从我糠覈不得饱,一旦置身广厦,役婢仆,厌膏梁,彼意适,我愿慰矣,岂卖菜也而索直乎!”夫人大悦,优厚之。

妇即命女拜王及夫人,嘱曰:“此尔翁姑,奉侍宜谨。

我大忙,且去,三数日当复来。

”王命仆马送之,妇言:“里巷不远,无烦多事。

”遂出门去。

小翠殊不悲恋,便即奁中翻取花样。

夫人亦爱乐之。

数日妇不至,以居里问女,女亦憨然不能言其道路。

遂治别院,使夫妇成礼。

诸戚闻拾得贫家儿作新妇,共笑姗之;见女皆惊,群议始息。

女又甚慧,能窥翁姑喜怒。

王公夫妇,宠惜过于常情,然惕惕焉惟恐其憎子痴,而女殊欢笑不为嫌。

第善谑,刺布作圆,蹋蹴为笑。

着小皮靴,蹴去数十步,给公子奔拾之,公子及婢恒流汗相属。

一日王偶过,圆然来直中面目。

女与婢俱敛迹去,公子犹踊跃奔逐之。

王怒,投之以石,始伏而啼。

王以告夫人,夫人往责女,女俯首微笑,以手劥病,见之怒甚,呼女诟骂。

女倚几弄带,不惧亦不言。

夫人无奈之,因杖其子。

元丰大号,女始色变,屈膝乞宥。

夫人怒顿解,释杖去。

女笑拉公子入室,代扑衣上尘,拭眼泪,摩挲杖痕,饵以枣栗。

公子乃收涕以忻。

女阖庭户,复装公子作霸王,作沙漠人;己乃艳服,束细腰,婆娑作帐下舞;或髻插雉尾,拨琵琶,丁丁缕缕然,喧笑一室,日以为常。

王公以子痴,不忍过责妇,即微闻焉,亦若置之。

同巷有王给谏者,相隔十余户,然素不相能;时值三年大计吏,忌公握河南道篆,思中伤之。

公知其谋,忧虑无所为计。

一夕早寝,女冠带饰冢宰状,剪素丝作浓髭,又以青衣饰两婢为虞候,窃跨厩马而出,戏云:“将谒王先生。

”驰至给谏之门,即又鞭挝从人,大言曰:“我谒侍御王,宁谒给谏王耶!”回辔而归。

比至家门,门者误以为真,奔白王公。

公急起承迎,方知为子妇之戏。

怒甚,谓夫人曰:“人方蹈我之瑕,反以闺阁之丑登门而告之,余祸不远矣!”夫人怒,奔女室,诟让之。

女惟憨笑,并不一置词。

挞之不忍,出之则无家,夫妻懊怨,终夜不寝。

时冢宰某公赫甚,其仪采服从,与女伪装无少殊别,王给谏亦误为真。

屡侦公门,中夜而客未出,疑冢宰与公有阴谋。

次日早期,见而问曰:“夜相公至君家耶?”公疑其相讥,惭言唯唯,不甚响答。

给谏愈疑,谋遂寝,由此益交欢公。

公探知其情窃喜,而阴嘱夫人劝女改行,女笑应之。

逾岁,首相免,适有以私函致公者误投给谏。

给谏大喜,先托善公者往假万金,公拒之。

给谏自诣公所。

公觅巾袍并不可得;给谏伺候久,怒公慢,愤将行。

忽见公子衮衣旒冕,有女子自门内推之以出,大骇;已而笑抚之,脱其服冕而去。

公急出,则客去远。

闻其故,惊颜如土,大哭曰:“此祸水也!指日赤吾族矣!”与夫人操杖往。

女已知之,阖扉任其诟厉。

公怒,斧其门,女在内含笑而告之曰:“翁无烦怒。

有新妇在,刀锯斧钺妇自受之,必不令贻害双亲。

翁若此,是欲杀妇以灭口耶?”公乃止。

给谏归,果抗疏揭王不轨,衮冕作据。

上惊验之,其旒冕乃梁黠心所制,袍则败布黄袱也。

上怒其诬。

又召元丰至,见其憨状可掬,笑曰:“此可以作天子耶?”乃下之法司。

给谏又讼公家有妖人,法司严诘臧获,并言无他,惟颠妇痴儿日事戏笑,邻里亦无异词。

案乃定,以给谏充云南军。

王由是奇女。

又以母久不至,意其非人,使夫人探诘之,女但笑不言。

再复穷问,则掩口曰:“儿玉皇女,母不知耶?”无何,公擢京卿。

五十余每患无孙。

女居三年,夜夜与公子异寝,似未尝有所私。

夫人异榻去,嘱公子与妇同寝。

过数日,公子告母曰:“借榻去,悍不还!小翠夜夜以足股加腹上,喘气不得;又惯掐人股里。

”婢妪无不粲然。

夫人呵拍令去。

一日女浴于室,公子见之,欲与偕;女笑止之,谕使姑待。

既去,乃更泻热汤于瓮,解其袍裤,与婢扶之入。

公子觉蒸闷,大呼欲出。

女不听,以衾蒙之。

少时无声,启视已绝。

女坦笑不惊,曳置床上,拭体干洁,加复被焉。

夫人闻之,哭而入,骂曰:“狂婢何杀吾儿!”女冁然曰:“如此痴儿,不如勿有。

”夫人益恚,以首触女;婢辈争曳劝之。

方纷噪间,一婢告曰:“公子呻矣!”辍涕抚之,则气息休休,而大汗浸淫,沾浃裀褥。

食顷汗已,忽开目四顾遍视家人,似不相识,曰:“我今回忆往昔,都如梦寐,何也?”夫人以其言语不痴,大异之。

携参其父,屡试之果不痴,大喜,如获异宝。

至晚,还榻故处,更设衾枕以觇之。

公子入室,尽遣婢去。

早窥之,则榻虚设。

自此痴颠皆不复作,而琴瑟静好如形影焉。

年余,公为给谏之党奏劾免官,小有挂误。

旧有广西中丞所赠玉瓶,价累千金,将出以贿当路。

女爱而把玩之,失手堕碎,惭而自投。

公夫妇方以免官不快,闻之,怒,交口呵骂。

女奋而出,谓公子曰:“我在汝家,所保全者不止一瓶,何遂不少存面目?实与君言:我非人也。

以母遭雷霆之劫,深受而翁庇翼;又以我两人有五年夙分,故以我来报曩恩、了夙愿耳。

身受唾骂、擢发不足以数,所以不即行者,五年之爱未盈。

今何可以暂止乎!”盛气而出,追之已杳。

公爽然自失,而悔无及矣。

公子入室,睹其剩粉遗钩,恸哭欲死;寝食不甘,日就羸瘁。

公大忧,急为胶续以解之,而公子不乐。

惟求良工画小翠像,日夜浇祷其下,几二年。

偶以故自他里归,明月已皎,村外有公家亭园,骑马墙外过,闻笑语声,停辔,使厩卒捉鞚,登鞍一望,则二女郎游戏其中。

云月昏蒙,不甚可辨,但闻一翠衣者曰:“婢子当逐出门!”一红衣者曰:“汝在吾家园亭,反逐阿谁?”翠衣人曰:“婢子不羞!不能作妇,被人驱遣,犹冒认物产也?”红衣者曰:“索胜老大婢无主顾者!”听其音酷类小翠,疾呼之。

翠衣人去曰:“姑不与若争,汝汉子来矣。

”既而红衣人来,果小翠。

喜极。

女令登垣承接而下之,曰:“二年不见,骨瘦一把矣!”公子握手泣下,具道相思。

女言:“妾亦知之,但无颜复见家人。

今与大姊游戏,又相邂逅,足知前因不可逃也。

”请与同归,不可;请止园中,许之。

公子遣仆奔白夫人。

夫人惊起,驾肩舆而往,启钥入亭。

女即趋下迎拜;夫人捉臂流涕,力白前过,几不自容,曰:“若不少记榛梗,请偕归慰我迟暮。

”女峻辞不可。

夫人虑野亭荒寂,谋以多人服役。

女曰:“我诸人悉不愿见,惟前两婢朝夕相从,不能无眷注耳;外惟一老仆应门,余都无所复须。

”夫人悉如其言。

托公子养疴园中,日供食用而已。

女每劝公子别婚,公子不从。

后年余,女眉目音声渐与曩异,出像质之,迥若两人。

大怪之。

女曰:“视妾今日何如畴昔美?”公子曰:“今日美则美矣,然较畴昔则似不如。

”女曰:“意妾老矣!”公子曰:“二十余岁何得速老!”女笑而焚图,救之已烬。

一日谓公子曰:“昔在家时,阿翁谓妾抵死不作茧,今亲老君孤,妾实不能产,恐误君宗嗣。

请娶妇于家,旦晚侍奉公姑,君往来于两间,亦无所不便。

”公子然之,纳币于锺太史之家。

吉期将近,女为新人制衣履,赍送母所。

及新人入门,则言貌举止,与小翠无毫发之异。

大奇之。

往至园亭,则女亦不知所在。

问婢,婢出红巾曰:“娘子暂归宁,留此贻公子。

”展巾,则结玉玦一枚,心知其不返,遂携婢俱归。

虽顷刻不忘小翠,幸而对新人如觌旧好焉。

始悟锺氏之姻,女预知之,故先化其貌,以慰他日之思云。

异史氏曰:“一狐也,以无心之德,而犹思所报;而身受再造之福者,顾失声于破甑,何其鄙哉!月缺重圆,从容而去,始知仙人之情亦更深于流俗也!”译文:王太常,是江浙一带地方的人。

他童年时,有一次白天卧床休息,忽然天色变得黑暗,雷电交加,一只比猫大一点的动物跳上床,躲在他身边.辗转不肯离开。

一会雨过天晴,那动物便走了。

这时他才发现不是猫,怕得不得了,隔着房间喊他哥哥。

兄长听他讲明原委,高兴地说:“兄弟将来一定会做大官,这是狐狸来躲避雷劫的。

”后来,他果然少年就中了进士,从知县一直做到监察御史。

王太常有个儿子名叫元丰,是个傻子,十六岁了,还分不清雌雄。

就因为傻,乡里人谁也不肯把女儿嫁给他。

王太常很是发愁。

有一天,有个老妇人领着一个姑娘找上门来,说是愿把姑娘嫁给王家做媳妇。

那姑娘满脸带笑,漂亮得像天上的仙女。

王太常全家很高兴,问那老妇人姓名,她自称姓虞,女儿名叫小翠,已经十六岁了。

商量聘金时,老妇人说:“这孩子跟着我,吃糠还不得一饱。

一旦住在这高房大屋里,有丫头仆妇供她使唤,有山珍海味给她吃,只要她舒心如意,我就心安了。

这又不是卖青菜,还要讨价吗?”王夫人大喜,热情地招待了她们。

老妇人叫女儿拜见了王太常夫妇,吩咐道:“这就是你的公公婆婆,你得好生侍奉他们。

我很忙,先回去三两天,以后还要来的。

”王太常叫仆人备马相送。

那老妇人说她家离这儿不远,不必麻烦了,说完出门径自走了。

小翠倒也没显出悲伤和依恋不舍的样子,就在带来的小箱子里翻寻花样,准备做活。

王夫人见她很大方,心里很是喜欢。

过了几天,老妇人未如约而来。

王夫人问小翠家住哪里,她只是露出一副痴憨的样子,竟不知家住在哪里,怎么个走法。

王夫人便收拾了另外一个院子,让小夫妇完婚。

亲戚们听说王太常找了个穷人家的女儿做媳妇,不免暗地嘲笑一番。

可后来见小翠伶俐漂亮,都大吃一惊,从此就再也不议论什么了。

小翠很聪明,会看公婆的脸色行事,老夫妇也特别疼爱她,唯恐她嫌元丰傻。

小翠却有说有笑,好像满不在乎的样子。

只是小翠太爱玩耍,常用布缝成个球,踢着玩,穿上小皮鞋,一踢就是好几十步远,骗元丰跑去拾取。

元丰和丫鬟们跑来跑去,往往累得满身大汗。

一天,王太常偶然经过,球从半空中飞来,拍的一声,正好打在脸上。

小翠和丫鬟们连忙溜走,元丰还傻乎乎地跑过去拾。

太常大怒,拣起块石子投过去,正打中儿子。

元丰趴在地上又哭又闹。

王太常回到房里,将事情的经过向夫人说了一遍,夫人过来斥责了小翠一顿。

小翠一点不在意,低头微笑着,用手指在床沿上划来划去。

夫人走后,她又照样胡闹,把胭脂粉抹在元丰的脸上,涂得五颜六色,像个花面鬼。

夫人一见,气极了,叫小翠来怒骂一顿。

小翠靠着桌子玩弄衣带,不害怕,也不吭声。

夫人无可奈何,只得拿儿子出气,把元丰打得大哭大叫,小翠这才变了脸色,跪在地上求饶。

夫人消了气,丢下棍子走了出去。

小翠把公子扶到卧室里,替他掸掉衣裳上的尘土,用手绢给他擦脸上的泪痕,又拿红枣、粟子给他吃。

元丰止住啼哭,又高兴起来。

小翠关上房门,把元丰扮做楚霸王,自己穿上艳丽的衣服,腰束得很细,扮成虞姬,姿态轻盈地跳起舞来。

有时又把公子装扮成沙漠国王,自己头上插上野鸡翎子,手抱琵琶,丁丁铮铮地弹个不停,满屋子里充满了笑声。

一天到晚,总是这样。

王太常因为儿子傻,也就不忍心过分责备、埋怨小翠,即使偶而听到,也只好装聋作哑。

与王家同一巷子里,还住着一位王给谏,中间相隔只十几家,但王太常和王给谏向来不和。

相关文档
最新文档