考研英语 每日一句(61~70)

合集下载

2023年考研英语必背句含金量极高永久

2023年考研英语必背句含金量极高永久

1. According to a recent survey, four million people die each year from diseases linked to smoking.根据近来旳一项调查,每年有4,000,000人死于与吸烟有关旳疾病。

2. The latest surveys show that quite a few children have unpleasant associations with homework.近来旳调查显示相称多旳孩子对家庭作业没什么好感。

3. No invention has received more praise and abuse than Internet.没有一项发明像互联网同样同步受到如此多旳赞扬和批评。

4. People seem to fail to take into account the fact that education does not end with graduation.人们似乎忽视了教育不应当伴随毕业而结束这一事实。

5. An increasing number of people are beginning to realize that education is not complete with graduation.越来越多旳人开始意识到教育不能伴随毕业而结束。

6. When it comes to education, the majority of people believe that education is a lifetime study.说到教育,大部分人认为其是一种终身旳学习。

7. Many experts point out that physical exercise contributes directly to a persons physical fitness.许多专家指出体育锻炼直接有助于身体健康。

考研英语长难句每日一句2019考研《英语》长难句每日一句解析【五篇】

考研英语长难句每日一句2019考研《英语》长难句每日一句解析【五篇】

考研英语长难句每日一句2019考研《英语》长难句每日一句解析【五篇】【导语】芬芳袭人花枝俏,喜气盈门捷报到。

心花怒放看通知,梦想实现今日事。

喜笑颜开忆往昔,勤学苦读最美丽。

继续扬鞭再向前,前途无量正灿烂。

努力备考,愿你前途无量,考入理想院校。

以下是大为大家的《2019考研《英语》长难句每日一句解析【五篇】》供您查阅。

Sensible ideas have been around for a long time, but the state-level bodies that govern the profession have been too conservative to implement them.译文:尽管合理的建议提出已有很长时间了,但是监管此行业的州级部门过于保守,不愿实施。

分析:该句是个复合句,由转折连词but衔接的两个分句都是主系表结构。

第一个分句的主干为Sensible ideas have been around…,for a long time是时间状语,说明合理改革建议早就有了。

第二个分句的主干为the state-level bodies…havebeen too conservative to implement them,关系代词that引导的定语从句修饰主语2,表语是个too…to…结构,表示“太……而不能……”。

词汇指南govern ["ɡ?v?n](vt.)统治,管理;支配(高考词汇)(有学者认为,ɡover=cover-遮盖、覆盖,n=nation-国家→一手“遮”天、权“盖”朝野——即“统治,管理;支配”。

)2个派生词:●ɡovernor ["ɡ?v?n?](n.)【美】州长;(英属殖民地)总督;(医院、学校)主管人员(CET-4)(xx年-阅读4)(or-表人)●ɡovernance [?ɡ?v?n?ns](n.)统治,管理;支配(xx年-阅读4)(ance-名词后缀)profession [pr?"fe??n](n.)表白;宣布;职业(尤指须受高深教育及专业训练者职业)(高考词汇)(xx年-阅读1、xx年-阅读2)(profess-公开宣称;教,教授,ion-名词后缀→表白;宣布;职业)3个派生词:●profess[pr?"fes](v.)公开宣称,表示;(以教授身份)教,教授(CET-6、考研词汇)(pro-向前,在前,fess-词根,说,讲→站在众人面前“说”话、讲话——即“公开宣称,表示”,引申为“(以教授身份)教,教授”。

考研英语长难句每日一练大汇总(完整版)

考研英语长难句每日一练大汇总(完整版)

考研英语长难句每日一练大汇总(完整版) 句子 1:In the American economy, this mechanism is provided by a price system, a process in which prices rise and fall in response to relative demands of consumers and supplies offered by seller-producers.【核心词汇】1.mechanism ['mekənizəm]n.机制,机理2.relative ['relətiv]a.相对的,比较的3.process ['prəuses]n.过程,程序4.in response to 作为对...的反应【具体分析】本句的主干是 this mechanism is provided by a price system(这一机制是由价格体系来提供的),后面的 a process(一个过程)是 a price system 的同位语,即价格体系就是一个过程,而 process 后面的which 引导的是一个定语从句修饰a pricesystem;定语从句的主干是 prices rise and fall(价格上升和下降) ,后面的介词结构 in response to(作为对...的反应,也可以意译为“随着”) 作状语,修饰 rise andfall ,而 in response to 后面带两个宾语:relative demands of consumers(消费者的相对需求)和 supplies offered by seller-producers(销售-生产商提供的供给)。

【参考译文】在美国经济中,这一机制是由价格体系来提供的。

价格体系是一个过程,在这一过程中,价格随着消费者的相对需求和销售-生产商提供的供给而涨落。

考研英语长难句66句(含详细解析)

考研英语长难句66句(含详细解析)

1.This success, coupled with later research showing that memory itself is not genetically determined, led Ericsson to conclude that the act of memorizing is more of a cognitive exercise than an intuitive one.词汇突破:cognitive 认知的(后天习得的)Intuitive 先天的和以上这组单词概念相同的表达还有:Nature先天;nurture后天;born ;先天的;made 后天的;innate天生的;Acquired后天习得;Determine 决定Coupled with 相当于and,想类似的表达还有along with ; combined with等。

主干识别:句子的主语是This success和later research ;谓语是led; 宾语是Ericsson; 不定式短语to conclude 做状语;主干结构是:this success and later research led Ericsson to conclude that …其他成分:在research后面接一个现在分词短语做后置定语,在这个现在分词短语中that引导的从句做showing 的宾语;在不定式短语中that引导的从句做conclude的宾语;more…than结构翻译为与其说,不如说。

微观解析:由于主语中的第二个并列成分比较长,且是用两个逗号隔开的,在阅读的时候可以跳读;把This success和动词led先连起来然后再来解析其他成分。

译文赏析:这种成功和后来表明记忆本身并不是先天决定的研究使爱立信总结道,记忆的行为与其说是一种先天的行为不如说是一种习得的行为。

2.It is not obvious how the capacity to visualize objects and to figure out numerical patterns suits one to answer questions that have eluded some of the best poets and philosophers.词汇突破:visualize 想象Figure out 发现和找出Suits 使…适合主干识别:句子主语是由how引导的一个主语从句,it是句子的形式主语;句子主干为: How …is not obvious.在主语从句中主语是capacity,谓语是suits 宾语是one ;其他成分:状语为to answer…主语后加上两个动词不定式做后置定语;动词不定式中的宾语questions后面接一个that引导的定语从句。

考研英语每日一句

考研英语每日一句

“莫问前路凶吉,但求落幕无悔”GIVEN the many mistakes that human investors are prone to---sellingafter a market tumble, trading too often, believing they can beat the stockmarket--- dealing with money is perhaps best left to computers.词汇突破:1. proneto记住这个词的搭配:proneto do sth/ prone to sth;Working without abreak makes you more prone to error.连续工作不停歇使人更容易出错。

Tired drivers werefound to be particularly prone to ignore warning signs.据调查,疲劳驾的司机特别容易忽视警示标志。

排生:proneness to depression 易消沉倾向2. a market tumble 市场暴跌;3. beat the stockmarket 跑赢股市4. trading toooften 频繁交易5. GIVEN + 名词(考虑到…)这句话是一篇文章的开始,很多杂志习惯于用全单词全大写来开始一篇文章。

主干识别:dealingwith money is perhaps best left to computers.理财的事最好留给计算机来处理。

其他成分:状语:GIVEN the many mistakes(that humaninvestors are prone to: mistakes的定语从句)Mistakes的同位语:---1.selling after a market tumble, trading too often,2.believing theycan beat the stock market--参考译文:考虑到人类投资者会犯很多错误,比如在市场暴跌以后卖出,交易过于频繁,相信自己能跑赢大盘,所以,理财的事最好还是留给计算机来处理。

考研英语长难句每日一练(2)

考研英语长难句每日一练(2)

考研英语长难句每日一练(2)大家都知道,考研英语长难句在考研英语真题中分布在每一个题型中,作文中,合理正确使用一些经典长句,为让我们的文章增色不少,翻译中,长难句总是我们取得高分的拦路虎,阅读和完型中,长难句更是不得不攻克的大难题,另外,记忆一些英语长难句对提高我们的语感和记忆词汇都有所帮助,因此,考生需要花部分精力在英语长难句上,但是面对如此紧张的备考时间,我们该如何备考呢,下面凯程老师为大家整理了一些长难句,包括分析及翻译,供大家每日练习使用,希望能够帮助大家克服长难句这个大难题,预祝大家能够取得好成绩!1. Instead, the studies ended up giving their name to the "Hawthorne effect", the extremely influential idea that the very act of being experimented upon changes subjects' behavior.【分析】复合句。

句子主干为the studies ended up giving their name to the "Hawthorne effect"。

the extremely influential idea...补充说明Hawthorne effect,是其同位语,其中idea 之后是that 引导的同位语从句。

同位语从句中,主句为the very act,of being experimented upon 是其后置定语,谓语为changes,宾语是subjects' behavior。

【译文】然而,这些研究最终以被冠之为"霍桑效应"的概念而告终,这个极具影响力的概念认为,仅仅是接受实验这一行为就足以使受试者的表现发生改变。

【点拨】1)subject 作名词时,是"主题、学科、对象、主语"的意思,结合语境,本句中意为"接受实验对象,受试者"。

每日一句,考研英语必背

Interest in historical methods has arisen less through external challenge to the validity of hist ory as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.人们之所以关注历史研究的方法论,主要原因是历史学家之间内部的纷争,其次是因为外界并不认为历史是一门知识学科。

How we see ourselves as we try a new way of being is essential to our ability to grow.我们在尝试新的生存方式时如何看待自己对我们能力的培养是至关重要的。

The Supreme Court's decisions on physician-assisted suicide carry important implications for how medicine seeks to relieve dying patients of pain and suffering.:最高法院关于在医生协助下自杀的决定对于医学界如何免除临终病人的疼痛和苦难而言意义重大。

2.Although it ruled that there is no constitutional right to physician-assisted suicide, the Court in e ffect supported the medical principle of "double effect, "a centuries-old moral principle holding th at an action having two effects — a good one that is intended and a harmful one that is foreseen — is permissible if the actor intends only the good effect.:虽然最高法院作出裁决,在医生协助下的自杀并不具备宪法权利,但是法庭实际在支持一种双重效果的医学原则。

考研英语长难句解析:每日一句(70)_毙考题

2018考研英语长难句解析:每日一句(70)2010年真题Section ⅡReading Comprehension Part A Text 1 第3段第5句So few authors have brains enough or literary gift enough to keep theirown end up in journalism, Newman wrote, that I am tempted to definejournalism as a term of contempt applied by writers who are not read towriters who are .译文:拥有足够的才智或文学天赋来坚持新闻写作的作家是如此之少,纽曼写道:以致我禁不住把‘新闻业’定义为‘作品没有人看的作家对那些作品广受欢迎的作家的轻蔑之辞’。

分析:该句的主干是Newmanwrote…,前后的双引号之内都是直接引语。

这个直接引语是so…that…结构,that引导的是结果状语从句。

直接引语里的主语是So fewauthors,brains和literary gift并列做谓语have的宾语,两个enough都是定语,分别修饰两个宾语,不定式to keep theirown end up in journalism是结果状语。

在that引导的结果状语从句中,to define…是主语的补足语,journalism 是define的逻辑宾语,as引导的部分是该宾语的补足语。

过去分词短语applied by writerswho are not read to writers whoare是contempt的后置定语,其中有两个由who引导的定语从句修饰两类不同的writers。

词汇指南author[ ɔ:θə](n.)作者;创始人(高考词汇)(2008年-阅读2、2010年-阅读1)(au=auɡ-词根,大,th=thinkinɡ-思想,or-表人→大思想家、著作家——即作者,引申为某一学科、机构等的创始人。

考研英语长难句每日一句

考研英语长难句每日一句考研英语长难句每日一句每年的考研英语考试中,长难句一直是考生们最头疼的部分之一。

长难句在句子结构和语法使用上具有一定的复杂性,需要考生们具备一定的语法知识和阅读理解能力才能准确理解和分析。

为了帮助考生们更好地应对考研英语中的长难句题目,每天我们将为大家推送一句经典的长难句,并对其进行详细解析和拓展讲解。

今日长难句:'The concept of environmental sustainability, which aims to meet the needs of the present without compromising the ability of future generations to meet their own needs, has gained increasing attention and importance in recent years.'这个句子中的长难句主要包含了一个定语从句和一个非限制性定语从句。

其中,定语从句“which aims to meet the needs of the present without compromising the ability of future generations to meet their own needs”对“the concept of environmental sustainability”进行进一步的解释和说明。

非限制性定语从句“has gained increasing attention and importance in recent years”则进一步说明了“the concept of environmental sustainability”。

拓展讲解:1. 定语从句:定语从句是用来修饰某个名词或代词的从句,起到进一步说明或补充说明的作用。

在这个长难句中,定语从句“which aims to meet the needs of the present without compromising the ability of future generations to meet their own needs”进一步解释了“the concept of environmental sustainability”。

考研英语每天一句

考研英语每日一句一、GIVEN the many mistakes that human investors are proneto---sellingafter a market tumble, trading too often, believing they can beat the stockmarket--- dealing with money is perhaps best left to computers.词汇突破:1. proneto记住这个词的搭配:proneto do sth/ prone to sth;Working without abreak makes you more prone to error.连续工作不停歇使人更容易出错。

Tired drivers werefound to be particularly prone to ignore warning signs.据调查,疲劳驾的司机特别容易忽视警示标志。

排生:proneness to depression 易消沉倾向2. a market tumble 市场暴跌;(关注公众号:liuyinanlaoshi,中国词汇记忆第一人,让他来讲tumble)3. beat the stockmarket 跑赢股市4. trading toooften 频繁交易5. GIVEN + 名词(考虑到…)这句话是一篇文章的开始,很多杂志习惯于用全单词全大写来开始一篇文章。

主干识别:dealingwith money is perhaps best left to computers.理财的事最好留给计算机来处理。

其他成分:状语:GIVEN the many mistakes( that humaninvestors are prone to: mistakes的定语从句)Mistakes的同位语:---1.selling after a market tumble, trading too often,2.believing theycan beat the stock market--参考译文:考虑到人类投资者会犯很多错误,比如在市场暴跌以后卖出,交易过于频繁,相信自己能跑赢大盘,所以,理财的事最好还是留给计算机来处理。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

○61、例子一:In secret we met. In silence I grieve.(When We Two Parted by G.G.Byron)(拜伦--恨别)译本一:你们当年暗中相见,我今日悲痛难言。

(王佐良)译本二:昔日喜幽会,今朝恨无声。

(陈锡麟)译本三:曾约幽静处,而今独伤悲。

(网友)你是不是还有自己的想法?例子二:And of course many people routinely look for shared interests, social compatibility and financial potential in their future partner.初译:就常例而言,很多人肯定要在未来伴侣身上寻找可分享的兴趣,社会的适应性和经济潜力。

改译:一般而言,很多人都会找一个兴趣相投,门当户对,有经济潜力的伴侣。

你是不是觉得改译的太棒了,你想学,我告诉你,你学不会,翻译不是学的,是翻多了才行的,但是你没有时间,在考研阶段,只要能翻译成初译的样子就可以了。

例子三:I’ve never been so grateful to see the dawn.初译:见到黎明我感到从未有过的感激。

改译:谢天谢地,天终于亮了!是的,你学不会。

能理解且正常的翻译就好了。

我们不是翻译专业。

不要纠结于翻译本身了。

今天的句子比较简单,长难句书上的:Many things make people think artists are weird and the weirdest may be this: artists' only job is to explore emotions, and yet they choose to focus on the ones that feel bad.【词汇突破】weird 奇怪,在口语中常有可以替代strangeemotion 情感and yet= but;yet 不能直接连接句子只能借助于and;【主干识别】这是一个并列句Many things make people think artists are weird and the weirdest may be this【其他成分】“:”后面引导一个并列句对主句进行解释和说明;【难点揭秘】并列句是常见的句式,但是需要分清并列句间的关系,and在句子中表明前后句子是并列关系,但是在语义上由副词yet来表明句子间语义上是转折关系;语法上的并列和语义上的转折是这个句子后半句的特点。

【译文赏析】许多事情让人们认为艺术家是古怪之人,而最古怪的也许是:艺术家的唯一工作就是探究感情,而他们还往往选择研究那些感觉不好的感情。

○62、例句:Gooding is widely regarded as the poster child for squandering Oscar opportunities.古丁被誉为浪费奥斯卡奖大好机遇的“典范”。

Poster child就是指“模范人物、典型代表”。

它的原意是指身为慈善团体所赞助对象之一而出现在募捐海报中的孩童,也称为poster boy/girl,例如:poster child for all endangered species(保护濒危物种的代言儿童)。

后来这种用法逐渐引申到其它领域,意思就是“典型代表”。

He was a living poster child for the evil potential of inherited wealth.(他就是受到继承财产负面影响的活生生例子)。

这样的用法在考研中是会出现的,我会尽量帮同学们留意和总结,但是如果在考场上遇到这样的惯用法一定不要从字面含义去理解,而要从上下文中寻找答案。

今天的句子主要是隔离结构,如果大家能找出主干来就简单多了,先看句子再给解析哦!What we today call America folk art was, indeed, art of, by, and for ordinary, everyday “folks”who, with increasing prosperity and leisure, created a market for art of all kinds, and especially for portraits.词汇突破:folk art 民间艺术Folks 老百姓Prosperity 繁荣Leisure闲适Portrait 肖像画主干识别: What we today call America folk art was art=Something that we today call America folk art was art其他成分:of, by, and for ordinary, everyday “folks”(ordinary修饰folks, everyday状语)整个是定语修饰art;注意:of, by and for 是并列关系Who created a market for art of all kinds, and especially for portraits.定语修饰folks.with increasing prosperity and leisure 状语参考译文:我们今天所谓的美国民间艺术,确实是普通老百姓的艺术(of)、是普通老百姓创造的艺术(by)和为了(for)普通老百姓的艺术。

这些百姓在社会日渐繁荣和闲适的情况下创建了一个包含各种类型艺术形式的尤其是肖像画的艺术市场。

○63、Moreover, federal law does not allow tolling on existing interstates. The US Tolling Coalition, a lobby group of building companies and contractors, would like Congress to give more states the chance.But a new anti-toll lobby called the Alliance for Toll-Interstates (mostly composed of shipping companies) wants to prevent it, and any change in federal law will be fiercely tussled over.词汇突破:federal law 联邦法律Tolling 收费公路Interstates 州际公路Coalition 联盟anti-toll lobby 反收费游说团队tussled over 扭打,争斗句子解析:1. Moreover, federal law does not allow tolling on existing interstates.进一步讲,联邦法律并不允许在现存的州际公路收费。

2. The US Tolling Coalition, a lobby group of building companies and contractorswould like Congress to give more states the chance.美国收费联盟,一个由建筑公司和承包商组成的游说集团希望国会给更多州以机会。

3. But a new anti-toll lobby called the Alliance for Toll-Interstates (mostly composed of shipping companies) wants to prevent it, and any change in federal law will be fiercely tussled over.但是一个新的被称之为州际收费联合体的反收费的游说团体,其主体是由货运公司组成,想要去阻止美国收费联盟,而且任何联邦法律的改变将会经历激烈的争斗。

进一步讲解:这个句子翻译成什么样子并不重要,重要的是知道:The US Tolling Coalition赞成收费;Alliance for Toll-Interstates不赞成收费;联邦法律不赞成收费。

(美国人的收费公路估计是跟我们学的。

)○64、Of all the catastrophes that could befall American in coming years, a big terrorist attack, perhaps even bigger than those on September 11th 2001, may be more likely than others. Who would pay for the millions in property damage, business losses and other claims from such an attack? This is the question with which America’s Congress is currently wrestling.词汇突破:befall 降临Catastrophe 灾难claim 索赔Wrestle with争论(还记得昨天的tussle over 扭打,争斗吗?同意替换哦)主干识别:第一句:A big terrorist attack may be more likely than others.第一句其他成分:Of all the catastrophes that could befall American in coming years,状语:在未来今年内所有可能降临美国的灾难中,(这种:of+名词作状语的情况很多,明天再给大家来点。

)perhaps even bigger than those on September 11th 2001,定语:解释说明terrorist attack第三句:This is the question定语从句还原:America’s Congress is currently wrestling with this question.参考译文:在未来几年内可能降临美国的灾难中,大型恐怖袭击(规模甚至可能超过2001年的“9.11”事件)依然是最可能发生的。

那么,谁来为恐怖袭击造成的数以百万计的房产破坏,商业损失以及其他的索赔进行赔偿呢?这正是眼下美国国会争论不休的热门议题。

○65、At this rate, thereport says, the world will pass a 2℃temperature rise by 2030 and the increase will reach 3.7-4.8℃by 2100, a level at which damage, in the form of inundated coastal cities, lost species and crop failures, becomes catastrophic.词汇突破:inundate淹没,泛滥;Species 物种crop failures 农作物歉收catastrophic 灾难性的主干识别:the world will pass a 2℃temperature rise by 2030 and the increase will reach 3.7-4.8℃by 2100.(这个部分是描写数字变化的很好的句型!)(pass a.. rise = rise...; increase will reach...= increase...)2030年的时候,全球温度将上升2°,到2100年的时候,温度将上升3.7到4.8度。

相关文档
最新文档