从功能翻译理论看平行文本在酒店简介网络文本英译中的作用

合集下载

中外高校网页“学校简介”的平行文本分析

中外高校网页“学校简介”的平行文本分析

念便 是 当时所 创 1 0 ' 3 7 ) 。N e u b e r t ( 1 9 8 5 ) 认为 , “ 平行 文本 ” 通 常用 于 比较 语篇语 言学 , 指在 差不 多相 似 的交 际情 境 中产生 的具有 相似 信息 的不 同语言 的
文 本[ 2 1 ( P 7 5 ) 。对 于 这 一 概念 , S n e l l — H o r n b y ( 1 9 9 5 ) 在
达到“ 文本 内连 贯 ” , 有 助 于应 用 型 翻译 实践 与 教
学。 李 德超 、 王 克非 ( 2 0 0 9 ) 最早 将平 行文 本 比较 模
式 应 用 于翻译 研 究 ,在 We r l i c h文本 语 法 的基 础
介” 的英译 提供 理论依 据 和实 际指导 。

上 ,提 出一种 适用 于非 文学 翻译特别 是旅 游英 译 的平行 文本 比较模 式 ,并 使用 此模 式分 析和 归纳 中英 文酒 店 文宣 在 文本 惯 例 上呈 现 的不 同特 点 ,
“ 学校 简介 ”在 文本惯 例方 面呈 现 的特 点 和差异 , 在此基 础上 得 出平行文 本 比较模 式对 于 中国高 校 外宣 翻译研 究 的启示 ,为 中 国高 校 网页 “ 学校 简
平 行文本 的应 用研究 主要 是使 用平行 文本 比
较 模 式进 行英 汉 双语 文 本 对 比分 析 和 翻译研 究 。 平 行文本 比较 模式 有利 于译文 与 目标语 平行文 本
宁 德 师 范 学 院 学 报 ( 哲学社会科学版)
2 0 1 5 年 第 3期 ( 总第 1 1 4期 )
中外 高 校 网 页 ¨ 学校 简介 ” 的平 行文 本 分 析
许 悦 萌

外宣文本中文化元素翻译策略探讨

外宣文本中文化元素翻译策略探讨
了图片 , 网络 报刊还 常常在文 本 中插 入超链 接 , 向读者 提供 视频、 音乐 。因此 , 除了文字解释等方法 , 译者也必须 注意利
例l 平时, 南京 市民偏爱去 一些 自己常去的 卤苤店购
买 盐水 鸭 。
用 多媒体技 术的优势。
二、 文化 元素
功 能派理 论 的另一代表 诺德把 文化元 素定 义为文 化特 色: 文 化元素 是指根植 于某一社 会主导 的行 为准则 、 传统 习 惯 和观点 意见 , 同时 与其他社会 相异 的 、 所 有语 言或者非 语 言 的行 为。 笔者认 为 , 社会 的各个 领域都有子文化 , 因此 , 一个文本
入, 《 周报》 对 文化 交流 和传播也予 以相 当的重视 , 在《 周报 》
德文版里 , “ 文化和艺术” “ 图片故事 ” “ 在 中国的旅途 ” “ 视 频” 四个专栏几乎 占据全部专栏 的一半 。
三、 基 于 平行 文本 的翻 译策 略分 析
“ 归化 ” 还是 “ 异化 ” ?长期 以来 , 我 国翻译工作者一 直偏 向 以 目的语为归 宿 的归 化翻译 , 目的在于用 流畅 、 易接受 的 用 语提 高译 文 的可读性 。然而 , 外宣 翻译 , 特别是 文化领域

赖斯 的文 本 类型理 论
德 国功能派 翻译 代表人之一赖斯按 照交际主体 的功 能 ,
化状况 的高层次 的读 者。因此 , 保持 和译 介是我们处理文化
元 素的重要 手段 。
《 盐 水鸭 : 南京 的城 市名 片》 这 篇报道 摘 自《 北京 周报 》
“ 旅途在 中国” 专栏 , 其 目的在于 向德语读 者介绍 中国旅游城 市 的历史 和文化 。源文本及 目标 文本 明显 是“ 传 意性 ” 的文

《七步诗》与其英译平行文本的比较研究

《七步诗》与其英译平行文本的比较研究

《七步诗》与其英译平行文本的比较研究谭兴【摘要】以《七步诗》及其两个权威的英文译本为研究对象,从英汉语对比与翻译的角度分析形合意合对具体典籍翻译的影响,可以看出,汉语重意合,这在语序、修辞手法和紧缩句等方面体现得尤为明显;英语重形合.因此,汉英译文中的语序、修辞和紧缩句也需转变为符合目的语读者思维的语言表达模式.【期刊名称】《兰州文理学院学报:社会科学版》【年(卷),期】2014(030)004【总页数】3页(P87-89)【关键词】《七步诗》;英汉对比;翻译;意合;形合【作者】谭兴【作者单位】贺州学院外国语学院,广西贺州542800;【正文语种】中文【中图分类】H315.9曹植的《七步诗》是中国经典名著《三国演义》中的五言诗杰作,这首诗用同源同根而生的萁和豆来比喻同父共母的兄弟,用燃萁煎豆来比喻同胞骨肉的哥哥残害弟弟,一语双关形象生动地反映了封建统治集团内部的残酷斗争,后人赏读之时无不为之动容[1]。

在重“意合”的汉语里,它精妙绝伦,而要将其翻译成重“形合”的英语却困难重重。

一、意合与形合所谓意合,指的是词语或分句之间不用语言形式手段连接,其中的语法意义和逻辑关系通过词语或分句的含义表达。

汉语造句主要采用意合法(parataxis)。

所谓形合,指的是词语或分句之间用语言形式手段连接起来,表达语法意义和逻辑关系。

英语造句主要采用形合法(hypotaxis)[2]。

美国翻译学家E Nida认为,就汉语和英语而言,也许在语言学上最重要的一个区别就是形合和意合的对比。

在英语以及大多数印欧语言中,句子的从属关系大多是用连接词(如if,although,because,when in order that,so,so that等)明确地表示出来的。

而事实上,同一概念,我们用意合的方法基本上也同样可以表达出来。

也就是说,将两个句子放在一起并没有连接词表明其相互关系,而从句子本身的意思中体现出来[3]。

王力也曾指出,西洋语的结构好像连环,虽则环与环都联络起来,毕竟有联络的痕迹;中国语的结构好像无缝天衣,只是一块一块的硬凑,凑起来还不让它有痕迹。

英语专业毕业论文题目

英语专业毕业论文题目

英语专业毕业论文题目•相关推荐英语专业毕业论文题目紧张又充实的大学生活即将结束,毕业生要通过最后的毕业论文,毕业论文是一种比较正规的、比较重要的检验学生学习成果的形式,毕业论文我们应该怎么写呢?以下是小编整理的英语专业毕业论文题目,欢迎大家分享。

英语专业毕业论文题目11、新闻英语的特点及其翻译2、网络英语及其翻译3、浅谈国际商务合同的翻译4、计算机英语的特点及翻译5、论中国古诗词的英文翻译6、广告英语的词汇特征与翻译7、浅谈汉诗英译的几个难点8、英文歌词翻译浅析9、文化差异与翻译10、文体学和翻译11、论商务英语翻译原则12、初涉外事口译的特点及翻译技巧13、外交会议中的口译错误现象及应对14、广播电视中的翻译艺术15、英汉称谓语的比较及翻译16、英汉成语跨文化研究与翻译策略17、指环王及欧洲奇幻文学专有名词翻译浅析18、从颜色词看英汉互译中的文化忠实与文化转化19、浅析颜色词的语义特征20、中西文化差异对商务谈判的影响21、中西思维方式差异的成因及表现形式22、从习语看中西文化差异23、中西言语禁忌对比24、中西方禁忌习俗比较25、从李阳的“疯狂英语”探讨英语教学中的情感因素26、浅谈学生口语交际能力的培养27、焦虑对大学生英语学习的影响及对策28、小学英语课堂的互动教学29、如何处理精读和泛读的关系30、如何对付英语阅读材料中的生词31、如何通过阅读扩大词汇量32、提高阅读能力和提高英语听力的关系33、英语听说读写四种技能的关系34、通过英语阅读提高英语写作能力35、英语快速阅读能力的构成成分36、中学生英语自主学习能力的培养37、英语教学中的语言焦虑及解决策略38、简笔画 -英语教学中简单高效的教学手段39、提高英语听力理解能力的策略和技巧40、电子辞典与英语教学41、文学批评方法之我见42、解读布莱克诗篇《老虎》的象征意义43、弥尔顿创作目的和结果的矛盾之我见44、华滋华斯诗歌的自然观45、简析《秋颂》的美学价值46、由《云雀颂》看雪莱的诗歌创作观47、论叶芝诗歌中的象征主义48、狄金森诗歌的现实意义49、论现代诗歌与后现代诗歌的异同50、解读《麦克白》的创作意义51、由海明威的《杀人者》理解客观叙述法52、解读福克纳的《干燥七月》53、中外文学作品比较54、不同英语文作品比较55、英文作品中的人物分析56、英文作品的社会意义57、英文作品的文体风格58、 Life with Struggle59、 A Character Analysis of the Heroine of Emma60、Thought of Marriage in Jane Austen ' s “ Pride and Prejudice ”61、An Analysis of Edgar Allan Poe ' s “ The Raven ” and “ Annabel Lee ”62、 An Analysis of the Source of Tess ' Tragedy63、 Heroism in Hemingway ' s Works64、“ Beauty is Truth, Truth Beauty ”65、 The Light of the Dark : the Greatest Works of Conan and Agatha66、 The Ambiguity in The Scarlet Letter67、 About the Symbolism in The Scarlet Letter68、 On Wuthering Heights69、 Money and Marriage70、 The Literature Characteristics in A Tale of Two Cities71、 Jane Eyre, a Symbol of Feminism72、 Desalination and Optimization73、 To Champ with the Changes74、 Hawthorne ' s Theory of Romance and The Scarlet Letter75、The Cuban Culture Contest of “ The Old Man and the Sea ”76、Comment the Themes of “ The Merchant of Venice ”77、 An Analysis of the Characters in Jane Eyre78、 The Real Theme of the Adventure of Huckleberry Finn79、 On the Bronte Sisters and theirs Writings80、 To Love or To Be Loved? Analysis of Major Characters in Wuthering Heights81、 Gothic Features in Wuthering Heights82、 The Beauty in Sense, in Sound and in Form83、 Return and Transcendence - Comment on the Bear and The Old Man and The Sea84、Comment on the Biblical Images in Paradise Lost, Paradise Regained, Samson Agonistes85、 Reexamination of Santiago - Hero of The Old Man and The Sea86、 Comparison of Gone with the Wind and The Collector - An Analysis of Women ' s Problem87、 Satire in Catch - 2288、 On Pair Work and Group Work and Their Use in English Language Teaching89、 Cultural Difference and English Teaching90、International Communication College Culture and Education91、 Initiation and Situation in English Learning Motivation92、 Cognitive Approach in Oral English Teaching93、 Self- access Learning s E'ffects on the Application of the Balanced Activities Approach94、International Communicative Activities into College English Language Teaching95、 The Application of Communication Approach to English Teaching96、A Comparative Study of Compliments: Cross-culture Perspectives97、 Cross-cultural Communication and English Teaching98、Increasing Cultural Awareness of English for Middle School Students99、How to Improve Listening Skills of the Secondary School Students in English Teaching100、 An Exploration of Body Language101、 The Linguistic Characteristics of Advertising English102、On the Merit and Application of Computer-assisted Instruction103、 Multiple Intelligence Theory and Language Teaching-Considering Student-Countered104、 Body Language on Nonverbal Communication105、Analysis of Language Characteristics in Advertising English106、 Proverbs and Culture107、 Body Language Functions in Cultures108、 Difference and Similarities of the Word: Black109、 Culture, Language and Communication110、 Euphemism ---Their Construction and Application111、 Culture Difference and Translation112、 Exotic Cultures Influence on English Vocabulary113、 The Future Emergence of Chinese English114、 Euphemism in English115、The Differences Between Chinese and Western Cultures and English Education116、 Differences Between American and English on Lexis117、 On Translation Methods of Numerals in Chinese and English118、 On the Du Fu ' s Poems Translation119、The Comparison and Translation of Chinese andEnglish Idioms120、 Loyalty in Translation121、 Equivalence and its Application in Translation122、 Cultural Equivalence in Translation123、 Onomatopoeia and its Translation124、On the Cross-Culture Pragmatic Failure in English Translation125、 Remarks on the Translation of Chinese Set-Phrase126、A study of English Transitional Words and Expressions 英语过渡词及表达法的研究127、Sex Differentiation and Sexism in English Language 英语中的性别及性别歧视128、Pragmatic Failures in Communication 交际中的语用失误探析129、Euphemistic Expressions in English Language 英语中的委婉语表达130、On the Functions of Ambiguity in English 论英语歧义的功能131、Cultural Factors and Limitations of Translation 翻译的文化因素局限性132、On Translation of Trademarks in Ads and Names of Export Commodities论广告商标、出口商品名称的翻译133、On Translation of Tourist Guide 论旅游指南的翻译134、On Translation of Computer Terms论计算机的术语翻译135、On the Writing and Translation of Foreign Trade contracts论涉外经济合同写作及翻译136、On Equivalent Translation and Its Application in E-C Translation论等效翻译及其在英汉翻译中的应用137、Lexical Gaps in Translation 英汉互译的词义差异138、Translation of Rhetoric Devices in EST科技英语修辞手法的翻译139、On “Negation”论正说反译、反说正译英语专业毕业论文题目21、航海英语教学中培养跨文化交际能力的意义2、医学检验专业双语教学的思考3、“微时代”下的军事医学英语微课教学研究4、浅析中医五行学说一些术语的英译5、传统美学视角下的散文翻译中情感美的传递6、目的论视角下的文学翻译策略研究——以《红楼梦》两个英文译本为例7、英汉句法的差异与翻译8、《长恨歌》中认知隐喻的翻译9、高罗佩《武则天四大奇案》英译之诗学探析10、诗歌翻译中的“意、音、形”之美——唐诗《江雪》四种英译的对比分析11、《红楼梦》角色姓名“归化”译法探究12、论戏剧翻译的可表演性原则13、《越人歌》的审美再现——从语内翻译到语际翻译14、早期西方汉学家英译《聊斋志异》中的跨文化操纵15、“西语哲”视域下的英汉句子形态的差异及启示16、中英文日常交际用语的差异探析17、网络环境下英语教学模式改革初探18、基于图式理论的高职商务英语专业听力作业设计研究19、翻译工作坊教学模式研究20、高校英语教学中目的语文化的渗透和本族语文化的回归研究21、新课改下高校教育硕士(英语)培养模式的探索与反思22、中小学英语衔接工作的探索与实践23、信息技术与高校英语教学整合研究24、探究基于计算机辅助模式的大学英语课堂教学情感因素25、开元数字化平台大学英语教学模式研究——基于建构主义理论26、非英语专业大学英语教师课堂话语的互动特征分析——以实习教师课堂为例27、西部农村中学英语写作在线同伴反馈和教师反馈的对比研究28、基于网络的高职英语自主学习生态化研究'))));基于网络的高职英语自主学习生态化研究29、小学英语课堂激励方法的应用策略研究30、高中英语以读促写的“读写一体化”教学模式探究31、研究生英语学术论文语体特征多维度对比分析32、MOOC下的中国职业英语教育改革探索与应对33、初中英语教学策略初探34、西北地区初中生英语自主学习浅见35、浅议小学英语教学中的词汇教学36、试析模块教学法在中职酒店英语教学中的应用37、英语词汇增长路线图理论研究38、语法及语法教学:从知识到技能的转变——D.拉森-弗里曼的语法观及语法教学刍议39、周作人的直译观及其嬗变40、新教学环境下的英语专业第二课堂建设分析41、论翻转课堂模式下英语课堂提问策略的转变42、支架式教学模式对中职英语教学的启示43、基于“输出驱动假设”的警务英语教学策略研究44、跨文化交际意识对商务英语翻译的影响45、从目的论视角浅谈英文电影片名中译46、浅析英语新闻标题的翻译47、论《论语》英译中的语用充实48、翻译目的论视角下的汉语典籍英译——以《论语》英译为例49、英美影视作品中“神翻译”的定义及方法探析50、电影片名翻译的跨文化解读51、“讨论”与“演讲”相结合的大学英语课堂教学实践52、单词配对法对双语词汇翻译的影响53、素质教育视野下农村中小学教师心理资本开发与学生英语学习的关系54、硕士研究生公共英语课程的元认知策略55、语境中语块的加工及其影响因素——以中级汉语学习者为例56、激发和培养学生英语学习兴趣之管见57、浅谈如何提高小学英语教学质量58、如何更好地利用多媒体辅助英语教学59、平行文本视域下的企业简介汉英翻译策略研究60、文化差异的导入对大学英语教学的意义英语专业毕业论文题目31、“Over”的意象图式、隐喻意义及跨语言映射规律研究2、英语学习词典中形容词源强化词的处理研究3、英语学术论文摘要中被动句的语篇功能分析4、语调对揭示英语听力材料中隐含信息的作用5、美国情景喜剧《成长的烦恼》中的言语幽默的产生及其汉译6、从功能对等理论看电影《功夫熊猫2》的字幕翻译7、评价理论态度视角下中国高校网站英文简介的态度意义研究8、基于会话原则对情景喜剧《生活大爆炸》言语幽默的修辞分析9、毕业典礼演讲语篇的系统功能分析10、系统功能语法视角下的服饰广告语篇分析11、语域理论视角下的幽默研究12、英汉基本颜色词的文化内涵对比研究13、从汉译英看汉语对中式英语产生的影响14、系统功能语言学视角下英语政治新闻语篇中的名物化现象研究15、商务英语口译中的跨文化语用失误16、 2012年**竞选视频“前进”中人际意义的多模态分析17、基于语料库的《红楼梦》说书套语英译研究18、莫言作品在英语世界的译介19、英语话语中责任型情态表达度的研究20、接受美学理论视角下情景喜剧的字幕翻译研究21、英文广告中的情态人际功能分析22、 **就职演说与上海科技馆演讲系统功能语法对比分析23、中外学者学术论文引言部分中综述性动词使用特征的对比研究24、内向型汉英词典中成语条目的译义策略25、英语介词短语功能识别及其在翻译中的应用26、 TED文化交流类演讲的概念功能分析27、赛珍珠《水浒传》翻译研究28、海事新闻中的词汇衔接研究29、国际商务期租合同中指示语的语法化研究30、基于语料库的商务信函中谢意词的修饰语研究31、《功夫熊猫》字幕翻译中的跨文化传播因素32、新闻语篇中转述话语的批评性分析33、罗格2008和2012奥运开幕致辞的预设触发语研究34、对《基督教科学箴言报》就2012年中日**争端报道的批评性话语分析35、搭配词典中复合名词处理的改进36、从认知的角度解读英文新闻标题中的动词名化现象37、高阶英语学习词典的多模态释义研究38、英语学习词典中同词反义现象的处理策略研究39、英文产品说明书中情态动词的认知研究40、图形-背景理论下英文广告仿拟语的认知研究41、美国2012年总统竞选辩论中情态附加语的人际意义分析42、 NBA即席解说的人际意义研究43、 **总统医疗改革演讲的批评话语分析44、基于语料库的中国学者和英语母语学者英文经济管理类论文模糊限制语使用对比研究45、模糊修辞的语用功能46、英语身体词汇一词多义的概念隐喻分析47、英汉基本颜色词跨范畴现象对比研究48、英汉借词范畴化认知研究49、解构视角下翻译中的二元对立分析50、汉英广告语篇中的预设研究51、英汉植物隐喻的跨文化理解研究52、《推销员之死》中话语标记语之语用研究英语专业毕业论文题目41 从《远离尘嚣》看偶然与巧合2 从亨伯特看纳博科夫的流亡观3 透过餐具看中西方饮食文化4 从女性主义角度解读《太阳照常升起》中的女主角——勃莱特5 从文化视角探讨隐喻的翻译6 从生态批评角度看威廉·福克纳的《熊》中人与自然的关系7 从功能对等角度分析常用英语修辞格汉译8 任务型语言教学法的优势9 自我身份的探寻—评拉尔夫·埃里森《看不见的人》10 浅析英文报纸中体育新闻用语的模糊修辞11 从电影《肖申克的救赎》和《当幸福来敲门》中探究美国人的个人主义12 中美恭维言语行为跨文化比较研究13 表现主义技巧在《推销员之死》中的'运用14 中国非英语专业学生在英语学习中使用元认知策略的情况调研15 浅析英语中六种基本颜色词的英美文化内涵16 浅析广告翻译中的文化顺应处理17 从文化角度分析中美房地产广告的差异18 浅析动画《加菲猫》和《加菲猫之双猫记》中的享乐主义和利己主义19 圣经原型解读《弗洛斯河上的磨坊》20 论《卡斯特桥市长》中哈代的进化向善论思想21 顺从的女人——分析《荒凉山庄》中埃斯特的形象22 从中美传统节日对比看节日的文化内涵23 成人的童话——《爱丽丝漫游奇境记》中象征主义的体现24 简析网络时代英语全球化25 《查泰莱夫人的情人》的生态女性主义解读26 从社会文化价值方面比较中美情景喜剧差异27 论《喧哗与骚动》中昆丁的宿命28 《蝇王》的启示:理性的呼唤29 中文旅游文本英译中的歧义现象分析30 从中美婚宴差异看集体主义和个人主义31 影响非英语专业大一新生口语输出的因素32 《走出非洲》:走出迪内森的矛盾态度33 旅游宣传资料中的误译与解决方法34 从女性主义角度解读华顿《纯真年代》中的埃伦35 电子词典与英语学习36 英语习语与基督教37 《伤心咖啡馆之歌》中爱米利亚性别身份分析38 从关联理论的角度欣赏幽默翻译39 英语缩略语及其语用功能40 英专和非英专学生英语作文中错误的对比研究41 武汉方言对英语语音的影响及其对教学的启示42 中西行星命名的文化探源43 英语新闻中的新词44 中国古典诗歌英译中对“三美”理论的探索45 从电影《七宗罪》浅析原罪46 浅论体态语的社会功能47 中西思维方式差异对中英语篇的影响48 中国和西方国家婚俗的比较49 浅析合作原则的违背在广告语言中的运用50 浅析电影《推手》中中美家庭的文化冲突51 从广告语言看中美文化价值观差异52 用言语行为理论浅析英语广告中的双关语53 论新闻英语汉译中的归化与异化策略54 以Of Study(《论读书》)的两个中译本为例浅析译者主体性55 美国二十世纪六十年代反战文化研究56 中国英语热的真相——文化帝国主义57 中美恭维语对比研究58 论民族中心主义与美国媒体近年来涉华报道59 从文化的角度看中美商务谈判风格的差异60 《推销员之死》中威利与比夫的父子关系61 从拉康的镜像理论看杨克的悲剧根源62 从正负值面子理论简析中美面子差异63 中国菜名翻译中的文化翻译策略64 从旧南方到新南方——斯佳丽·奥哈拉在内战前后的成长历程65 探究家乐福公司的企业文化:基于其网站内容的文本分析66 汉语对英语写作词汇的负迁移作用67 《美国悲剧》的消费文化分析68 从二语习得角度对比分析英语习语学习中的翻译导向模式与文化导向模式69 礼貌原则在英文商务信函中的应用70 南方哥特式小说特征在《心是孤独的猎手》中的体现71 城市公示语的汉译英探索72 归化与异化理论在汉语歇后语翻译中的应用73 《婚礼的成员》中弗兰淇·亚当斯双性同体现象的研究74 论《喜福会》中的文化冲突与共存75 广告语言模糊性的语用研究76 利用美剧进行英语听力自主学习77 大学生英语口语学习动机研究78 从文化视角看中国白酒广告79 从功能翻译看《围城》英译本中文化信息的传递80 对《达罗卫夫人》中克莱丽莎和塞普提默斯形象的研究81 公示语汉译英错误及对策探析82 探究美国安利公司的企业文化:基于其网站内容的文本分析83 运用写长法促进英语写作能力的提高84 中美“面子文化”对比分析85 英汉恭维语和告别语的对比分析86 英汉爱情隐喻的对比研究87 新闻英语汉译的翻译技巧浅析88 中美家庭文化比较89 从文化的角度浅析中美企业人力资源管理的差异90 华中农业大学英语专业学生高级英语学习状况调查91 跨文化交际中中西方馈赠礼仪刍议92 解读《双城记》中的人道主义思想93 论《了不起的盖茨比》中的消费主义94 从戴姆勒克莱斯勒事件看文化因素对跨国企业合并的影响95 对中美离岸外包过程中跨文化交际案例的分析96 从"老友记"中看合作原则在英语称赞语及其回应语中的应用97 浅论美国文化与美语词汇98 英汉植物词语联想意义的跨文化对比99 一个被忽视的“准则英雄”——论《永别了,武器》中的女主人公凯瑟琳。

平行文本对比视角下的中国刑法规范英译

平行文本对比视角下的中国刑法规范英译

平行文本对比视角下的中国刑法规范英译王文霞【摘要】随着中国影响力的增强和国际地位的提高,中国法律英译的重要性日益突出,特别是禁止和制裁犯罪行为的刑法规范的翻译。

文章从平行文本对比的角度对中国刑法规范的英译进行研究,从词汇、句式和篇章三个语言表现层面分析中国刑法规范英文译本和美国刑法规范的异同,旨在找出英文译本的不甚完善之处,进而提高刑法文本的英译水平。

%With the growth of China’s clout and exaltation of the Chinese international position ,the translation of Chinese laws is becoming increasingly important ,especially the criminal laws that prohibit and punish criminal acts .The author proposes that we can study the translation by comparing the existing English versions of Chinese criminal laws with corresponding American criminal provisions from three aspects :lexical level ,syntactic level ,and textual level .The comparison is aimed at finding the flaws of the English translation and thereby improving the translation level of criminal laws .【期刊名称】《安顺学院学报》【年(卷),期】2015(000)004【总页数】2页(P112-113)【关键词】刑法规范英译;平行文本对比;语言表现【作者】王文霞【作者单位】遵义医学院珠海校区,广东珠海519041【正文语种】中文【中图分类】D920.5研究法律离不开研究语言。

文本类型与翻译策略_曾剑平

文本类型与翻译策略_曾剑平
这就是说, 如 果原 文 的目 的是 传 递信 息, 译 文就 要不 多 ( 直接 )不少 ( 完 整 ) 地传 达信 息内 容, 虽然 有的 信息 语 篇作者也有独特的文体 风格, 但翻译 的首要目 的是 达到 内容 与原文一致, 达到有效的传意, 信息的精确。
收稿日期: 2010- 05- 25 课题及第一作者简介 : 本文是江西省教 育厅人文 社科课 题 翻译取 向和翻译 策略研 究 (批号; YY 0907)的 部分成 果。曾剑 平 ( 1962- ), 男, 江西瑞金 人, 教授, 硕士生导师, 主要从事翻译理论研究。
旅游资料文体属于实用文 体。实用 文体翻译以传达信息
为目的, 同时考虑信息的 传递效 果。它特 别区别 于传 达有较 强情感意义和美学意义的文学 翻译, 其特点除了信息 性之外, 还有匿名性、劝导性、功利性 等。按照 纽马克 的观 点来 看, 实 用翻译应属 交际翻译 。交际 翻译以 读者为服 务中心, 特别 强调文本语言的可读 性和通 俗易懂 性, 把 翻译的 重点 转移到 原文的信息内容, 转移到 这些内 容在译文 中再现 的过 程和结 果上来。为了做到这一点, 译者可以充分发挥译入语 的优势, 不拘泥于原文的表达 方式, 使译 文的语言 尽量达 到与 原作语 言同样的效果。翻译方法直译等效翻译等效创造
翻译单位
小 (最大 词组、最小词 )
中 (最大 句子、最小词组 )
大 (最大 文章、最小段落 )
语言类型
多修辞
多事实
具说服力
语义丧失

新词及新义 若是原语, 必译
不常见修辞
复制

不允许出现 (有理由除外 )
达意
依文化差异 大小而定
允许 ( 正式文本除外 )

功能主义翻译目的论对中国翻译教学的启示

第 2 卷 第 3期 7
21 0 1年 6月
德 州 学 院 学 报
J u n lo z o i e s t o r a fDe h u Un v r iy
VO . 7, 1 2 No. 3
J n 2 l u ., O 1
功 能 主 义 翻 译 目 的 论 对 中 国 翻 译 教 学 的 启 示
巧 , 可 以很容 易地将 其 扩展 到其 它文 化和语 言 中 。 就 接 下来 是第 一 文化及 语 言与第 二文 化及 语言情 景 和 文 本特 征 的 比较 , 种 比较 总 是 放 到情 景 语 境 中并 这
伴 随 着 功 能 说 明 , 而 远 远 超 越 了 对 比 语 言 学 中 的 因
的文化 和 语 言 。在 更 晚 的 阶段 引 入 其 它 文 化 和语
言 。学 生 一 旦 获 得 了 与 翻 译 相 关 的 理 论 模 式 和 技
上 , 合 中 国翻译 教学 的现 状及 不足 , 结 探讨 该 派理 论
对 中 国 翻 译 教 学 的启 示 。
- 一

功 能 主 义 翻 译 目的 论 关 照 下 的 翻 译 教 学
向 目标 系统 、 描述 性 与规 定性 相结 合 的理 论 , 以其 它 对等值 观念 的质 疑 、 对译 文功 能 的重 视 、 翻译 目的 对
的强调 、 翻译 的重 新定 义 、 翻译 行 动参 与者 和 翻 对 对
译 过程 发 生之环 境 条件 的关 照 以及对 源文 与译 文关
景 分为 翻译 委任 的实 际环 境 、 文本创 作 、 接受及 其所 属 的各种 文 化环境 。翻译 不再 仅仅 是将 文本从 一种
中 图分 类 号 :H0 9 5 文 献 标 识 码 :A 文 章 编 号 :1 0 9 4 ( 0 1 0 0 3 —0 0 4— 4 4 2 1 ) 3— 0 3 6

中国国家博物馆英文官网语言特征分析

中国国家博物馆英文官网语言特征分析运用文本功能理论对中国国家博物馆英文官网进行综合评析,着重研究语言翻译,从词汇、语法、修辞及语言风格四个主要方面进行案例分析,并采用相关翻译策略就存在的翻译问题提出修改意见。

标签:文本功能理论;博物馆英文官网;英译分析1引言在日趋多元化的今天,博物馆作为人类了解历史文化的重要平台,发挥着显著作用。

同时,博物馆官网的英文版也成为对外宣传本国文化的有效载体。

但是,如果译文错误太多、表达过于中式,在一定程度上则会影响信息和文化交流。

目前,我国博物馆官网的英文版仍存在中式英语、语法错误和审美缺失等问题,网页质量有待进一步提高。

因此,本文以博物馆网站英文版及相关网站介绍为例,对中国国家博物馆(以下简称国博)英文官网进行评析,并以文本功能理论为视角,对译文进行修正,使其在文化传播中更好地发挥作用。

本文通过搜集整理近年来国内关于博物馆英文网站建设的文献资料,发现专门分析研究此内容的论文极少,分析不够深入,涉及方面单一,对博物馆英文网站建设的指导性较为局限。

如刘安洪在《平行文本对中国博物馆概况英译的启示》中,通过构建平行文本比较模式,并进行归纳总结对中国博物馆概况英译的启示。

其它文献资料则多为对博物馆文本英译的研究或者具体到某一方面的探讨。

基于此研究现状,笔者认为这也说明该内容仍有很广阔的研究价值,需要进一步的深入分析。

2功能文本理论20世纪70年代,功能派翻译理论起源于德国,其发展经过了如表1的几个阶段。

根据表1可知,奈达把翻译策略分为两种:文献性翻译和工具性翻译。

国家博物馆英文网页中采取的翻译策略应以工具性翻译为主,而译文是文化的载体,文化通过译文进行传播,因此,翻译必须考虑文化现象,不同的文化有不同的价值观、风俗习惯和审美体验。

翻译时要灵活运用翻译技巧,注意不同的受众,尽量做到地道通达。

诺德将翻译中的错误由上而下地概括为四种类型,笔者在这里主要讨论第一种:语言性翻译误差(又称为语言性翻译错误)。

文本类型理论指导下的石油经贸英语翻译研究

现代商贸工业Modern Business Trade Industry2024年第1期作者简介:邓林(1980-),男,江苏扬州人,西安石油大学副教授,博士,研究方向:英语教育教学㊁语料库翻译;王桐(1998-),男,甘肃庄浪人,西安石油大学翻译硕士在读,研究方向:英语笔译㊂文本类型理论指导下的石油经贸英语翻译研究邓㊀林㊀王㊀桐(西安石油大学外国语学院,陕西西安710065)摘㊀要:随着石油经贸行业的迅速发展和国际经济环境的多变,我国石油行业相关行业人员也需要汲取更多先进经验和经贸理论㊂本研究以文本类型理论为基础,对‘Oil Trading Manual “中的部分内容进行翻译㊂并在翻译的过程中借助双语语料库等工具,从名词术语翻译㊁词性转换和语序重组角度,对翻译过程进行分析,总结出相应的翻译方法并得出准确的译文,从而为后续同类翻译提供借鉴,并为相关从业者㊁学习者和其他读者提供更为准确的石油经贸文本㊂关键词:文本类型理论;翻译;石油贸易中图分类号:F74㊀㊀㊀㊀㊀文献标识码:A㊀㊀㊀㊀㊀㊀doi:10.19311/ki.1672-3198.2024.01.0171㊀文本类型理论卡尔㊃布勒在‘语言学理论“(1934)中提出了一种语言研究模式,认为语言包括说话人,受话人,符号和语境㊂据此他提出了语言符号具备3种功能,分别是表达功能,即信息的传送者即说话人表达自己的见解和态度;指示功能,即反映所涉及的客观事实,包括人或物向受话人提供相关的信息;呼唤功能,即引起信息接受者即受话人的共鸣,最终促使其产生某种行为反应㊂布勒的这种语言功能观对后来语言学家影响深远,同时也成为了文本类型翻译理论的源泉㊂此外,纽马克和赖斯也对于文本类型理论进行了具体的归类㊂纽马克归类的主要特点在于,他进一步拓展了表达型文本的范畴,认为该类型文本不应只限于文学作品之类的艺术文本的范围内,因此将自传㊁权威性著作和言论等文本也纳入其中㊂其次,对于说明书一类的文本,两位学者的不同之处在于纽马克把其划分为呼唤功能型文本,而赖斯则把它看作是信息类文本㊂因此,某一类型的文本并非只具有一种功能,有时会同时具备不同类型文本的特征,在翻译过程中则应当灵活应对,选择相应的翻译方法㊂关于三大文本类型的翻译策略,纽马克以原文为中心,提出了语义翻译和交际翻译两种不同的基本翻译模式㊂语义翻译忠实原文,最大限度地保留原文本的内容㊂交际翻译则忠实读者,尽量获取译文对目的语读者产生的与原文同等的效果㊂语义翻译关注原文 内容 ,以原语文化和原文作者本意为基础,尽可能忠实地解释原文含义,充分译出原文内容㊂交际翻译注重译文的对等效果 ,以译文读者的反应为中心,根据目的语读者的接受和理解程度,对原文本进行适当的修改和加工润色,保证译文顺畅易懂,交际顺利进行㊂2㊀文本类型理论与经贸翻译研究现状目前,国内对经贸翻译的研究已经较为深入,研究数量呈不断上升趋势㊂首先,不少学者提出了经贸翻译应当采取的翻译策略,此类研究完善了经贸翻译的策略体系,已经有相对完整的翻译策略可供译者参考㊂回顾与展望经贸翻译的发展历程,明确了经贸翻译的研究趋势,为之后的研究确定了方向㊂在经贸翻译与理论结合方面,已有部分学者将经贸翻译与隐喻理论㊁互文理论和文本功能理论相结合,详细分析了不同理论对经贸翻译的指导性作用,但与文本类型理论相结合的研究还较少㊂国外对于经贸翻译的研究,着重于各类翻译工具与经贸翻相结合,例如机器翻译㊁语料库和计算机辅助翻译等工具在经贸翻译中的应用㊂该类型的研究促进了经贸翻译的内容准确性以及研究标准化㊂国内对于文本类型理论的研究,主要集中于翻译理论在实践中的应用,通过将文本类型理论与公示语㊁术语㊁科技类文本相结合,具体探析了文本类型理论在翻译中的指导作用与价值㊂同时,国内近些年的研究一定程度上突破了以往英译受制于中文的思维模式,极力避免了行文方式和语言风格与国际主流科技英语脱节,使得国内译者应更多地关注于国际主流科技英语的新变化㊁新趋势㊂国外对于文本类型理论的研究,也集中在不同领域翻译与文本类型理论相结合的研究,并且细致地区分了信息型文本,表现型文本和呼唤型文本各自的㊃05㊃2024年第1期现代商贸工业Modern Business Trade Industry特点及翻译方法㊂同时对于文本类型理论的研究视野也在不断拓展,研究方法逐渐多样化㊂3㊀石油经贸文本翻译案例分析3.1㊀名词术语翻译例句1:Peru exports small amounts of its heavy Loreto crude in order to balance its crudeslate and refines the rest, exporting the surplus as products.译文:秘鲁出口少量的重质洛雷托原油,以平衡其原油,并对剩余的原油进行提炼,作为产品出口㊂本句话对秘鲁的原油进行了介绍,因此术语信息型文本,因此需要准确地传递出原文所包含的信息㊂在本句中,slate一词的翻译较为特殊,slate通常作为名词,有板岩㊁石板的含义,但此处并不符合语境,再通过双语术语库查询crude slate,发现并没有结果,说明此类用法作为固定搭配较少,应该为特殊用法㊂因此首先可以通过BNC语料库,使用该语料库的词汇搭配功能,查询slate 的常用搭配,在查询时将slate限定为名词,并将搭配范围限定为前后2个单词,查看slate最常用的搭配结果,在查询后,能够得到例如clean slate,grey slate的固定搭配,而此类搭配均属于地质学领域,并不属于石油相关的领域,因此,在排除类似不相关的词汇搭配后,查找到了balance一词,与此处的balance crude slate用法已经较为接近㊂通过进一步查看该搭配的语境,可以找到该搭配的具体使用语境,由于该搭配的出现频率较高,因此,此时再将语句输入双语语料库,能够更容易得出翻译结果㊂使用CCL中英双语语料库,将查询到的搭配语境例句输入语料库,查询到balance slate有平衡数量的含义,在这里的用法是将石板引申为板块,平衡板块即为平衡数量㊂在了解该词语的含义与用法之后,重新对句意进行理解:秘鲁所拥有的原油存量较多,因此秘鲁可以将原油直接出口赚取利益,但是由于卖提炼油产品比直接卖原油的利润更高,所以秘鲁为了平衡原油的储量,一小部分直接出口,其余自己加工㊂再对原因和结果的语序稍作调整后,能够得出完善后的译文为:秘鲁为了平衡原油储量并将剩余的原油进行提炼后作为石油产品出口,通常只会出口少量的重质洛雷托原油㊂例句2:Isthmus is blended from the output of a number of fields and is similar in quality to Arabian Light and West Texas Sour.译文:伊斯姆斯原油是由一些油田的原油混合而成,其质量与阿拉伯轻质原油和西德克萨斯高硫原油相似㊂在本句翻译中,sour一词的本义有酸性㊁酸度的含义,但作为石油领域术语,sour更多地使用其在石油领域的含义,即高含硫量㊂不同品质的原油其含硫量通常不同,且不同的加工方式也会对硫的含量产生影响,同时,硫对石油产品有着重要的影响,是石油产品的重要参数,根据含硫量的不同,可以将原油分为低硫原油㊁含硫原油和高硫原油㊂而此处Arabian Light and West Tex-as Sour所指的就是西得克萨斯高硫原油㊂除了根据使用领域和语境等方式判断术语的具体含义外,在遇到类似的术语时还可通过术语在线进行验证,通过术语在线查询sour一词,能够看到其作为化工领域专业名词和石油领域专业名词均有所出现㊂本句话为表达型文本,因此对原文词意的准确还原极为重要㊂3.2㊀词性转换例句3:After the election of President Carlos Menem in 1989,the country went through a period of rapid reform, culminating in the privatization of the state oil company YPF.On discovery of oil,joint ventures will be formed be-tween the private companies and PdVSA to exploit the fields.译文:1989年,卡洛斯㊃梅内姆当选总统后,该国经历了一段快速改革时期,最终将阿根廷国家石油公司私有化㊂发现新的石油资源后,这些私营公司将与委内瑞拉国家石油公司成立合资企业,进行油田开发㊂在翻译该句时需要注意到,英语是一种静态语言,偏向使用名词短语,而中文属于动态语言,更多地使用动词,尤其是强势动词,并且,科技文本和法律文本这类说理性文本中对于静态文本的使用尤为普遍,占比较高,这是因为静态名词的使用往往可以使表达更加简洁,句子的构建更加灵活,行文更加自然,并且便于表达较为复杂的内容思想,同时可以使叙述较为准确与贴切㊂而汉语则注重动态的句式,并常常进行动词连用,也时常会出现多动词谓语句㊂该句话属于信息型文本,因此,在翻译的过程中将汉语调整为动态的语言,进行英汉中间的动静态转换㊂3.3㊀语序重组例句4:Although Brazil has the capacity to refine slightly more than1.5million b/d of crude,it does not have sufficient upgrading capacity to handle the large vol-umes of heavy crude that will come from the new Campos Basin fields without reducing the production of much-nee-ded light products.译文:尽管巴西有能力提炼略多于150万桶/日的㊃15㊃现代商贸工业Modern Business Trade Industry2024年第1期原油,在不削减更加急需的轻质成品油的情况下,足够的升级能力处理来自坎波斯盆地新油田的大量重质原油㊂如果完全按照原文的顺序对此句话进行翻译,会发现其语言习惯与中文有很大不同,通过对句子的分析,能够得出这句话所表达的是巴西的炼制能力出现了瓶颈,需要减少轻质油的生产来处理坎波斯盆地的重质油,而在原文中,对于这两个信息的位置进行了调整,首先提到无法处理重质原油,其次才说明实现该目标的条件,这在英文中是符合表达习惯的,但对于中文则不应该完全按照词顺序翻译,否则难以达到逻辑的一致性㊂因此,可以将减少轻质油生产这个条件提前翻译,保证信息型文本中的信息传达,使得整句话的逻辑线索更加清晰,也使读者更容易能够理解㊂例句5:The majority of the crude oil exported from Mexico is sold in the United States;but smaller volumes find their way to Spain-where Petroleos Mexicanos(Pe-mex)holds a refining stake–and Japan,which are the next biggest buyers of Mexican crude.Mexico's oil exports to the US have grown steadily during the1990s and it is now the third largest source of imports after Venezuela and Saudi Arabia.The US imported1.2million b/d of crude from Mexico in1996,almost20per cent more than it imported in1995and nearly30per cent more than it imported in1994.译文:大部分的墨西哥原油出口销往美国,也有小部分销往西班牙,这是因为墨西哥国家石油公司持有西班牙炼油厂的股份,日本则是墨西哥原油的第三大进口国㊂20世纪90年代,墨西哥对美国的原油出口稳定增长,目前它排在委内瑞拉和沙特阿拉伯之后,是美国第三大原油进口国㊂1996年美国从墨西哥进口了120万桶/日的原油,比1995年增长了将近20%,比1994年增长了将近30%㊂对于该语段的翻译,若不注重句与句之间的逻辑关系,会使得语段联系较为松散,因此可以通过添加关系词以及更改语序的方法改善翻译㊂该段中的第三小句原文中虽有but一词,但此处实际上并没有转折含义,后一句如果直接将where译为代词可能会出现指代不明,而如果将整句话作为定语放在名词之前又会太过冗长,所以可译为 这是因为墨西哥国家石油公司持有西班牙炼油厂的股份, 这样既解释了小部分原油销往西班牙的原因,也使得句子的逻辑更加连贯,同时,下一句中的20世纪90年代应当提前,使时间顺序更加清晰㊂4 总结由于石油经贸领域高度行业化,因此专业术语较多在翻译的过程中需要准确理解术语,确定最准确的译法㊂对于拥有多个领域㊁多层含义的术语,应当使用术语库和语料库等途径进行术语含义的确认,并在翻译前阅读平行文本,了解该翻译领域的常见术语与表述㊂其次,除了基本的原油相关知识外,也涉及到了许多的法律类内容和金融类内容,因此需要提前对背景知识进行了解,并在翻译过程中充分利用已有资源,确保专业知识的准确㊂同时由于长难句较多,因此也应当灵活运用所学的翻译技巧,确定符合汉语习惯的翻译表达㊂此外应更多地阅读相关领域的书籍和平行文本,积累相关表达和翻译经验,避免对原文内容理解上的偏差㊂参考文献[1]Grant,lynn.Form and meaning in collocations:a corpus-driven study on translation universals in business translation [J].Oxford University Press,2018.[2]陈潇.赖斯文本类型视域下化学英语文本翻译[J].中国科技翻译,2015,28(03).[3]陈家旭.金融报道中的隐喻认知及其翻译研究[J].上海翻译,2016,(06).[4]高巍,高颖超.商务文本的互文性与翻译研究[J].中国外语,2018,15(02).[5]王雪明.基于信息型文本的汉译英显化策略体系建构[J].上海翻译,2021,(05).[6]高巍,高颖超.商务文本的互文性与翻译研究[J].中国外语,2018,15(02).㊃25㊃。

基于企业调研和平行文本分析的机械类公司企业简介英译研究

· 76 ·丝路视野【摘要】正值今年最受关注的经济盛会——G20峰会于杭州举办之际,中国企业要抓住新机遇,开拓更大的国际市场,务必要更好地对外宣传。

本文通过对比分析几组中外机械类公司企业简介,揭示中外企业简介在文本结构和文本内容上的差异,从而对调研的企业进行简介重写和英译,并为机械类外贸企业提出一些企业外宣的建议,帮助其更好地做内容营销,同时,在企业简介英译中更好地发挥平行文本的指导价值。

【关键词】平行文本对比;内容营销;机械类公司企业外宣;企业简介英译启示基于企业调研和平行文本分析的机械类公司企业简介英译研究陈丹未(宁波大红鹰学院,浙江 宁波 315175)本文指导教师:王琦,女,宁波大红鹰学院人文学院,副教授,研究方向:翻译理论与实践。

一、引言(一)研究背景正值第十一次G20峰会在杭州举办之际,中国提出标本兼治的“中国方案”,注重推进改革创新,促进国际贸易和投资,构建开放型世界经济,实现共同发展。

G20峰会将为中国企业开辟新机遇,进一步推进进出口业务顺畅的发展。

而近年来,国内机械类企业外贸情况形式并不是很好,要抓住新机遇,积极走向国际市场,企业对外宣传就显得尤为重要。

而往往由于质量低劣的外宣翻译资料,很多国内企业与大好机遇失之交臂。

“亚洲出口的产品往往都伴随着奇怪的说明书。

不幸地是,当消费者看到奇怪的说明书时,他们会断定产品是劣质的”(陈小慰,2006)。

由此可见,作为国内企业进入国际市场的敲门砖,一份高质量的英文宣传资料或者一个制作精良的宣传网站是多么重要。

(二)研究目的和意义通过对比分析几组中外机械类公司企业简介,本文将揭示出撰写中外企业简介的各方面差异,从而对调研的企业进行简介重写和英译,并为机械类外贸企业提出一些企业外宣的建议,帮助其更好地做内容营销。

企业简介英译相关研究具有一定的理论和实践意义。

外商往往通过企业的外宣资料初识国内企业,高质量的企业简介能够给外商留下良好的第一印象,从而顺利地从目标客户的眼中直达其内心。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档