试论身势语的特点及文化差异
俄汉文化中的身势语差异 (2)

3.2 俄汉文化中的身势语差异这里我们以汉文化身势语为背景,指出俄文化中的身势语的一些特点和一些有文化特色的身势语。
在具体的交际中我们可以发现俄国人比中国人更多地使用身势语,但是在打手势时,俄国人不用力把双臂向前伸,也不使双臂远离身体摆动。
俄国人几乎不同时使用手势,他们通常只用一只手做手势,另外一只手几乎不动,或者稍微有点动作,但是不重复另一只手的动作。
当他们用双手做手势时, 则双手向前并不远离身体。
俄国人更多地使用头或肩的活动来代替打手势。
给人指点方向时他们经常用头点一下那个方向, 同时说:“您应双手打该朝那个方向走。
”如果要表达不知道的意思则用耸肩来表示。
相比之下,中国人给人指路时喜欢用手指点, 不知道时则用摇头表示。
中国人说话时指指点点是极常见的。
俄罗斯人认为用手指物、尤其是指别人是极不礼貌的。
说话人手指指点自己却是常见的,指示别人通常是用整只手。
俄语中用手招呼人(曲肘、小臂向上竖起、手指伸直,掌心向内,四指合拢向内弯曲) 是比食指内勾(除食指外,其余手指合拢握成拳或向手心弯曲,手心向内或向上,食指内勾)礼貌得多的动作。
后者对陌生人或不很熟悉的人具有侮辱含义。
俄罗斯人的动作常被肩、头所代替。
指示方向,俄罗斯人较少用手,摆头、下巴一扬却是常见的。
这一点类似中国人的嘴巴一努。
表达不知道,不明白时,俄罗斯人常是耸肩,摆手较少,摇头动作也比耸肩少得多。
俄国人和中国人在交谈时所站的距离也有所不同。
俄国人的谈话距离比中国人的谈话距离小,通常的距离为双臂远,这样的距离便于握手,如果关系密切距离则在两小臂之间。
中国人的谈话距离相比之下要远些,原因在于从前中国人不用握手互致问候,而是用鞠躬的方式,所以要求距离要远些。
俄国人认为这种距离的交际是冷漠的。
现在中国人同俄国人见面使用握手,并仍然保持着传统的谈话距离。
此时他们站得比俄国人同交谈者的距离远,握手时了为了能达到对方的手,他们的身体不得不向前倾斜,这种姿势在俄国人看来有些过于卑躬屈节。
跨文化交际中的身势语

跨文化交际中的身势语[摘要] 身势语是表达人类情感和态度的一种非常重要的方法。
在跨文化交际活动中,学习和掌握身势语能起到很大的帮助作用。
身势语帮助人们转换信息,在跨文化交际活动中是避免语言障碍的必不可少的工具。
随着国际经济文化交流的快速发展,由于语言文化的差异产生了越来越多的交流障碍。
因此,在跨文化交际中,消除障碍的最有效的方法就是了解身势语的含义。
然而即使我们对常用的身势语有所了解,我们仍然很难掌握,因为身势语含义千变万化,即使同一身势语在不同的文化背景下都有着不同的含义。
这就要求我们在跨文化交际中清楚的认识到这种非语言交际与文化间的关系。
[关键词] 身势语文化差异跨文化交际引言一般来说,人们往往更关注于语言交流的正确性和可接受性而忽略了非语言交流的影响和文化的差异。
而在交流过程中如果忽略这些的话其实不是完全的交流。
也许我们并没有意识到,当我们与他人交谈的时候,我们不仅仅在使用我们的口头语言,我们的眼神、脸部表情、手势或者身体的其它部位的活动也在传递着信息。
身势语,就像我们的口头语言一样是我们文化的一部分。
一、身势语的重要性及功能1、什么是身势语所谓身势语是指由人体发出的具有表情达意功能的一套图像性符号。
包括人的面部表情、身体姿势、肢体动作和身体位置的变化。
身势语包含了很多人们无意识的细微动作,例如眨眼或轻微的眼球运动。
身势语用完全区别于口头语言的表达方式传递着人们之间的信息。
今天随着现代科技的迅速发展,全球化成为世界的主趋势,不同文化背景的人们需传递和交换信息。
语言并不是唯一的方式,非语言的交流变得越来越重要。
在商业活动中如果双方语言不通,他们就会运用肢体语言来进行交流并最终完成商业交易活动。
拿我们身边随处可见的事情为例子。
出售方常常用计算器来给出价格,而如果购买一方不满意这一价格,便会摇头并用一个放低的手势来还价。
非常简单的身势便能完成整个的交易,身势语在商业活动中显得尤为重要。
此外,在大量的跨文化人际交往过程中,要保持良好的人际关系,人们也必须了解并掌握身势语。
俄汉非口头交际中身势语及其文化差异[论文]
![俄汉非口头交际中身势语及其文化差异[论文]](https://img.taocdn.com/s3/m/abb67269caaedd3383c4d339.png)
试析俄汉非口头交际中的身势语及其文化差异摘要:身势语反映了不同语言、文化、时代的某些特征,是有声语言的一种必要而不可缺少的辅助手段,在言语交际中发挥着重要作用。
随着俄汉语跨文化交际的日益深入,身势语的文化差异已成为言语交际的主要障碍之一。
文章基于俄语语料,试图论述身势语的基本概念、分类、特点及功能,并着重对俄汉身势语进行对比分析,以便正确理解俄汉不同文化背景下的身势语语用差异。
关键词:俄汉语非口头交际身势语文化差异对比引言:人们在交际过程中除了使用语言外,还经常借助一些类似于点头、招手、耸肩摊手、扬眉瞪目等非口头手段。
对这些区别于有声语言的交际手段的称法不一。
文章采用目前比较通用的一种称呼“身势语”。
作为一种无声的非口头交际手段,它包括身体动作、面部表情、手势等。
身势语同有声语言相辅相成,共同传递信息与情感,构成整个交际行为。
研究表明,许多无法“言传”的东西常可在身势语符号中“意会”。
1.身势语的分类目前对俄语身势语的分类方法很多,и. н. горелов,г. е. крейдлин等俄罗斯学者按照部位分类原则,将身势语分为以下几类:(1)手部身势语主要借助于手和手指的动作来完成,如:махатьрукой(挥手),развестируками(两手一摊)等。
(2)面部动作通过眼、眉、唇、舌的动作或状态来表现,如:смотретькомувглаза(看着某人的眼睛),широкораскрытьглаза(瞪大眼睛)等。
(3)头部身势语通常借助头部的动作完成,如:качатьголовой(摇头),киватьголовой(点头)等。
(4)肩部身势语,通常借助于肩部动作来完成,如:пожатьплечами(耸肩),развернутьплечи(舒展肩膀)。
(5)腿部身势语,除指由腿或脚的动作来完成的,还包括由腿与身体其他部位乃至整个身体同时发出的动作所表示的身势语,如:топнутьногой(跺脚),вскочить(跳起)。
中西身势语的文化差异及其交际功能研究

中西身势语的文化差异及其交际功能研究作者:姜玉来源:《亚太教育》2016年第26期摘要:身势语是运用范围最为广泛、人类社会最为容易接受、交流障碍最轻的文化交流途径,世界范围内的文化差异导致了全球范围内、尤其是中西方文化之间身势语所代表的文化内容都会呈现出极大的差异性,这就需要我们作为语言的研究者和使用者进行认真学习,全面掌握身势语的使用技巧。
关键词:身势语;中西文化差异;交际功能从古至今,人类社会中的文化交流、人际交往、思想传递、信息互通等交流行为,除了依赖语言文字之外,还可以依赖非语言行为来实现,这其中,身势语就是运用范围最为广泛、人类社会最为容易接受、交流障碍最轻的文化交流途径,故此,我们每一位语言学习者就应重视身势语的学习。
从文化交流与文化传播的角度来看,文明与文化虽然具备世界范畴,但不同的地区、不同的国家、不同的民族都普遍存在着一定的文化差异,这些差异就导致了全球范围内、尤其是中西方文化之间身势语所代表的文化内容都会呈现出极大的差异性,身势语在从事文化交际时就需要我们每一位语言学习者进行认真思考、仔细研究,力争通过最为恰当的身势语来实现中西文化之间的交流往来。
一、身势语的文化交流功能顾名思义,身势语主要包括目光语、手势语、空间距离、面部表情和身体接触等集中表现形式,简言之,身势语有以下一些文化交流功能:1.信息强调功能。
人与人之间在进行交流对话说,往往感觉到口头表达表达不出来所想要的效果,就借用一些手势、动作、面部表情等途径,来强调自己想要表达的内容,希望引起对方的注意,这就是身势语的信息强调功能,一些简单的动作、细节都可以把对话的一方的重点内容层次分明、有轻有重的传达到另一方。
有时一些动作,看起来并不显眼,但用在人际交流时,却会能实现良好的效果,这就对口头表达、文字交流起到了有益的补充,对一些重点内容还达到的强调的效果,更为重要的是,这些动作或细节,不会引起对方的反感,双方还都认同这种方式。
英汉跨文化非言语交际身势语语用特征及文化差异

英汉跨文化非言语交际身势语语用特征及文化差异1 引言人类交际是语言交际和非语言交际的结合,非语言交际是整个交际中不可缺少的组成部分。
非语言交际指不用词语的交际,有无声和有声之分。
但一般说来,非语言交际多指无声。
我们的面部表情,头部动作,坐立姿势,手势和身体某一部位的移动,身体的接触,对话时的位置和距离,都在有意识无意识的发出某种信息,表达某种意识。
人们就把这种非语言交际方式成为身势语。
身势语主要包括手势,姿态,面部表情,嗓子的音质,交谈者之间的距离,谈话者选择衣着打扮的方法所传递的信息,说话人判断接话时机的方法等。
2 身势语的语用特征作为符号概念的身势是交际和传递信息的符号单位,它用于传递信息,早已未人们所熟悉,并能自如的运用各自群体中所通用的符号势进行交际。
从话语意义的研究角度看,身势语的语用特征主要体现在以下几个方面。
2.1 辅助,替代功能身势语伴随话语,对话语起着补充,强调或者确定的辅助功能,他们相互依附,相互支持以取得预期良好的交际效果。
身势语与话语同时或先后进行,它能使语言表达更生动,更形象,语义信息量更大,更清楚。
由于各种原因,在许多场合人们用身势语来替代话语,并给交际增加了特殊的表现力。
例如:” Pardon me,sir ,will you do mea favor ?Let mepurchase you one of these puddings. It would give mesuch pleasure. ”He jumped back as if he had been stung ,and the blood rushed into his wrinkled face.“请原谅,先生,能赏我个脸吗?让我为您买一只布丁吧,如果您肯收下,我将不胜感激。
”他往后一跳,仿佛被什么东西蛰了一下似的,他那张布满皱纹的脸顿时涨的通红。
2.2 表情功能主要是通过面部表情表露感情或者情绪,当然,身体其他部分也可显露这类情绪。
试论身势语的特点及文化差异

高校图书馆馆员工作方法中沟通技巧的探析摘要:本文主要针对高校图书馆馆员如何与读者进行有效沟通的探析。
得出在实际工作中应该坦诚、真实、互相尊重的结论。
以期高校图书馆馆员在实际工作过程提高工作效率和工作质量,更好地为读者服务。
关键词:图书馆馆员沟通技巧服务质量高校图书馆是高等院校中一个重要组成部分,是广大师生员工获取知识和信息的主阵地。
为了积极发挥其重要作用,我们应该充分认识到图书馆工作人员与读者之间的有效沟通是十分重要的。
所以,笔者就高校图书馆馆员的工作方法中沟通技巧进行粗略探析,以期对做好图书馆工作有所裨益。
1有效沟通的前提1.1清晰的认识读者俗话说:“知已知彼,百战不殆。
”馆员要想与读者取得良好的沟通,首先要了解读者,善于发现不同读者的阅读特点,熟悉他们的阅读需求,洞悉他们的阅读心理,针对不同的读者群,采用不同的沟通方式。
论文发表1.2清晰的了解自己了解自己的性格特点,专业特长,学术水平,在服务中给自己一个准确的服务定位,通过学习克服自己的弱点,充分发挥自己的长处,做到既对读者负责,又对自己负责。
2有效沟通的基础2.1信息提供准确信任是成功的基础,有了读者的信任才会有合作、有支持。
而获得读者信任的重要途径,就是传递给读者的信息必须准确。
所以高校图书馆员要有扎实的图书馆专业知识和熟练的业务技能,熟悉本馆的馆藏结构与馆藏布局,了解本校学科专业设置,了解读者的信息需求,有较强的信息分析、处理、加工的能力。
在与读者的沟通过程中,通过自身所掌握的知识,为读者提供准确的完整的具有前沿性的资料信息。
论文发表2.2信息表达准确读者对图书馆所提供的信息咨询服务质量要求越来越高,读者不但需要传统的文献资源,更需要能及时反映最新内容的Internet信息资源,而且希望这些信息能层次化、个性化地展示出来。
从而使表达清楚,逻辑严密,让读者一听就明白,一看就知道,节约了读者的时间,提高了的工作效率,树立了图书馆的良好形象。
中西方身势语的文化差异浅论
中西方身势语的文化差异浅论[摘要]在不同文化背景中,身势语的意义并不完全相同。
本文从文化角度对身势语在不同文化背景中的含义作了介绍,阐述了身势语的功能和作用。
通过大量的例证探讨了东西方人在姿态动作、面部表情、目光交流、身体接触和空间距离等方面的文化差异。
[关键词]英语国家;身势语;文化差异一、引言身势语同语言一样,都是文化的一部分。
在不同文化中,身势语的意义并不完全相同。
各民族有不同的非语言交际方式,因此,不断加强对身势语的研究,揭示其文化差异和文化冲突,排除文化干扰,对顺利、成功地进行跨文化交际有着非常重要的现实意义。
非语言交流研究的带头人之一莱伊•伯德克斯戴尔曾就人际交流问题作过如下分析:在两人的对话中,通过语言传达的信息,不过占整体的35%,剩下的65%则通过谈吐风度、动作、姿势、与对方的距离等语言以外的手段传达。
[1]142二、身势语的功能作为伴随语言表达主体意思的一种方式,身势语有其特定的功能和作用,一般来说可以概括为三类:辅助功能、代替功能、和掩饰功能。
下面将从这三个不同的方面进一步研究讨论身势语在英汉两种不同文化环境中存在的差异。
(一)辅助功能身势语伴随话语,对话语起着补充、强调或确定的辅助功能,它们互相支持以取得预期的良好交际效果。
例如,敲桌子提高音量的作用是在进行语言交流时强调语言信息。
用手指指路是进一步明确口头说出的方位。
对恋人用轻缓柔和充满爱意的声音说话,就加强了所说的内容。
在传达某一信息时,我们为了判定这一信息是否被接收、是否被理解,常常注视接受者的反馈。
此时,接收者的点头、眼睛的活动、脸上的表情之类线索,将成为双方调整下一步交流状态的依据。
[2]152-153 身势语与话语同时或先后进行,它能使言语表达更生动、更形象,语义信息量更大、更清楚。
请看下面这段话:With a quick decision he turned to the shop girl and said in a loud voice, “Kindly pack me up this one here. I will take it with me.” He pointed at one of the largest and most expensive of the puddings. 他当机立断,转向女店员,大声说道:“劳驾把这只替我包扎一下,我要带走。
相聚与分离——从中西方文化看身势语
相聚与分离——从中西方文化看身势语牛萌颖(长春师范学院外语学院.吉林长春130032)摘要:身势语作为一种语言,既是文化的栽体。
又是文化的组成部分。
中西方身势语的表现也就是中西方文化的表现,对它们之间差异的研究,有利于跨文化交际。
关键词:中西方文化身势语差异许多学者都曾指出身势语在跨文化交际中的重要性,Bi rdw hi s t ed R a yJ m过实验结果估计.交际中非语言交际信息约占65%。
心理学研究结果也表明,从人们获取信息的渠道来看.只有11%的信息是通过听觉获得的,83%通过视觉获得。
由此.心理学家提出一个公式:情感表达=7%的言语+39%的声音+55%的动作表情。
这说明。
在人的交际中身势语的因素占据着多么重要的位置。
对于任何一国语言,身势语都是对语言的补充,甚至有些学者认为身势语和一国语言是相互依存的。
学习并了解身势语对于学习一国语言是非常有帮助的。
它能在交际中帮助我们理解对方。
能表达出语言所表达不了的含义及功能。
一、身势语也是文化的载体它和语言一样是传播情感及信息的媒介。
是任何一种文化的重要表现形式,是人们互相交往的方式。
有了身势语.我们能更好地理解语言理解对方的含义。
身势语(body l a nguage)的概念是由美国心理学家伯德惠斯特尔(B i r dw hi st el l)首先提出的。
他指出人的身体各部位的运动肌的动作、器官都可以表达和交流信息、感情、态度——“身体即信息”,身势语包括目光语、手势、身体姿势、面部表情、举止动作、触觉等若干方面。
二、中西方身势语的差异身势语在不同的文化背景的渲染下.在不同的民族差异的引导下,在不同的主观因素的影响下,有着不同的含义,也传达了不同的内容。
在实际的跨文化交际中,人们必然会发现,不但不同国家和民族的人的身势语的行为不同。
即使同一国家和民族的人身势语的行为也不是完全一样的.甚至在同一地区不同职业、不同年龄层次、不同文化水平之间的人也是千差万别的.这也是身势语的差异性所在。
中西文化差异背景下的身势语初探
差异 。
2. 动作语言
由于不同民族的文化已经是根深蒂固 ,不容易接受与自己的习惯相反
在交际过程中 ,人体的各个部分都会有一定的动作 ,这些动作表达不 的信号 ,所以我们不能忽视文化约束力对身势语的影响以及文化和环境差
同的意思 ,我们把这些叫做动作语言 。在动作语言中 ,手的动作最为丰富 , 异所赋予身势语的不同含义 。最为熟悉的动作就是将食指和中指构成一
表情语言中 ,用眼睛交流是人类普通的交际行为 ,由于民族和文化的
语言等方面来探究身势语 。
差异 ,东西方的目光表现都有不同的含义 。东方人交谈的时候 ,习惯于眼
一 、身势语的分类
睛只看到对方的颈部 ,以表示对发言者的尊重 ,而美国人交谈往往将目光
1. 表情语言
注视着对方的眼睛以表示对发言者的尊重 。
于膝盖上或在胸前做较少的手势 ,而欧美领导人一般是翘着二郎腿 ,上身 定民族的文化素质提升到新的高度 。
半侧 ,手臂的动作幅度较大 。这两种姿态给人完全不同的印象 ,前者端庄
身势语涉及文化 、艺术 、文学 、科学 、民俗 、心理学 、社会学 、宗教 、历史
大方 ,后者潇洒自如 ,但都有一定的男士风度 。
通的情况下人们就可以用这种非语言的手段来交际 。
同 ,打叉则表示否认或不同意 ,而英语语言区国家则以打叉表示肯定或赞
当然 ,在不同文化背景下 ,同样的身势语所传达的信息是多种多样 成 。在国际交流中 ,若要进行非语言交际 ,一定要注意不同文化下身势语
的 ,一方面 ,时代 的 发 展 逐 步 影 响 着 身 势 语 的 表 达 , 譬 如 握 手 源 于 西 所表达的不同含义 ,否则就会出现令人尴尬的场面 。
它是最便利的交际工具 。见面要握手 ,说话有动作 ,再见要挥手 ,手的动作 个 V 字 ,就是从 英 文 的 V ICTORY 得 来 的 , 现 在 在 中 国 也 用 的 很 多 。而
浅谈英汉身势语的文化差异
浅谈英汉 身势语的文化差异
杨 春 会
( 尔滨体育学院公共课教学部, 哈 黑龙江 哈 尔滨 1oO ) 5 00
摘要 : 身势语是人类社会 文化 交流和发展的产物 , 是传递信息的一种非语 言手段 。它同语言一样是民族文化 的一部 分, 在人 们的交际中起着独特 的不可忽视 的作用。由于文化风俗 的差异, 英汉文化都有属 于自己的身势语 , 并存在 差异性 , 了解这些 文化 差异有助 于跨文化交际。本文从 面部表情着眼介绍 了 汉身势语 的差异。 英 关键词 : 英汉身势语 ; 文化差异 ; 面部表情
2 0 年第 0 期 09 5 第2 s卷 ( 2 1期 ) 总 2
吉林省教育学院学报
J R L OF E C 0U NA DU NA S n’ E 0F JU P L DiT Ur I R0、 CE , l
Nn 5.o 9 O 2 o V0 5 L2
的 。中 国人 用 拇 指表 示 “ ” 用 小 手 指 表 示 “ ” 好 , 差 ,
不清中国人笑的含义 了, 要理解那么多的含义并 学 会识别 确实 有一定 难 度 。 英 汉不 同的文化差异 导致 了英汉身势语 的差 异, 这种差异往往会导致跨文化交际 中相互间的信 息传递不畅 , 引起文化 冲突。要使跨文化交际获 得 成功 , 就必须注重英汉身势语 的文化差异。 三 、 少 英 汉 身 势 语 表 达 中 文 化 冲 突 的 几 个 减
中图分 类号 : 3 3 1 H 1. 文献标识码 : A 文章编号 :6 1 18 (09 0—0 0—0 17— 5 0 2o )5 0r 2 7
d8 a rl) py 它 每 作为非语言交际的一种重要手段 , 身势语是表达 了显露 规则 ( i l ue 的概 念 , 表 明“ 种 文 化 这些规则指导个人显露社 个人内心世界的无声而真实的语言, 是一个民族文 都发展了一系列的规则 , 它表达个人在一定 的条件下所 体 化的一部分。由于不同民族的文化已经根深蒂固, 不 会所认可的行为 , 验的情绪。不 同的文化有不 同的显 露规则 , ” 以笑 为 容易接受与 自己习惯相反的信号 , 以我们不能忽视 所 文化约束力对身势语 的影响以及文化环境差异所赋 例, 中国人 的笑在某些场合会 引起外 国人 的反感 。 予身势语的不同含义。英汉文化存在着极大的差异, 个美 国人失手摔了一个盘子 , 他本来就感 到很窘 这种差异直接制约着我们对身势语信息的正确获得。 迫, 而在场的中国人发出的笑声使他更加觉得不是 又气又恼。其实这种笑并非嘲笑 当事人 , 也不 如果交际双方不注意这种文化差异, 就会使交际发生 滋味 , 只是表示“ 当一 回事 ” “ 别 、 没关系” 的 障碍 , 造成相互间的信息传递的不畅。对英汉身势语 是幸灾乐祸 , 进行对 比研究具有极其重要的现实意义 , 它不仅有助 意思 。 于英语语言学习者更好地掌握英语语言文化, 而且还 英美人对 中国人的微笑也感到不可思议 , 称 并 会避免英汉两种语言使用者在实际交际中产生一些 之为“ 比蒙娜丽莎还 蒙娜丽莎 ” 不 可捉摸 的微 的“ 笑” 。一个 比较典型 的例子是 : 一位美 国留学生 回 不应有的误会 , 从而大大提高交际效果。 校后很不高兴地向中国老师诉说她在那里的不愉快 英 汉 文化 中身势 语的差 异 中西文化底蕴各不相 同, 这直接体现在语言当 遭遇 , 老师一直微笑地听着 , 学生很不高兴 , 质问老 老师会用很 明显 的感 中, 这一点在身势语方面体现得尤为明显 。而面部 师为什么发笑 。因为在美国, 情共鸣的表情做出反应 ; 中国的老师看起来似乎 而 表 情是 说话 时最 明显有 效 的辅 助 方式 , 此本 文 以 因 身势语 当中的面部表情为例来解析一下英汉身势语 是在幸灾乐祸 。再如 中国人 习惯 以微笑来 表示友 愉快 、 满意或者安慰。唐玄宗诏令快骑从岭南千 的文化差异 。面部表情是身势语 中最能表现人情绪 好、 里运送荔枝以取悦于杨贵妃的故事在诗人笔下成为 的一种手段 。由于生理和心理 的原因 , 人们内心 的 各 种情 绪不 可避 免地 会从 面部 反映 出来 。面部 表情 骑红尘妃子笑 , 无人知是荔枝来” 的名句。杨贵 在人际交流 中 占有 相当重要 的地位 。人 的基本感 妃的满心喜悦在一个“ ” 中得 以生动体现 , 笑 字 但这 情, 如喜、 哀、 、 、 、 怒、 欲 爱 恶 惧等都可以通过面部表 种含蓄的微笑在英美人眼里变得 “ 不可捉摸 ” 。中 情 反映 出来 。 国人的笑 的含义很多, 既可以表示赞赏 , 又可以表示 人类面部表情 由生物遗传 , 由于文化传统不 不 同意 、 但 不屑一谈、 接受对方的好意 、 听不 清对方说 同, 人们对某一事物 的面部表情反应 也会有差异。 了什么 , 以及回避其他不便或不愿明确表态 的含义 , 也难怪 外 国人 会弄 不懂 了。 弗里森 和汤姆金斯在大量实验和研究的基础上提出
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
了解 身 势 语 的 重 要 性 、 点 及 文 化 差 异 是 也 会 发 出 自信 的 身 势 语 信 号 。 特 2 3社会性 。 十分重要的 。
形体动作语 中, 面部 表 情 是 最 能 表 现
人 情绪 的非 语 言 动 作 。 同 民 族 的 人有 许 不 身 势语 的使 用 以 及所 蕴 含 的 意 义 可能 多相 同 的 面部 表情 , 笑表 示 高兴 、 用 快乐 的
语 言 是人 们 交 流思 想 、 播信 息 、 通 语 已 经 成 为机 械 和 人 工 测 谎 的观 察 对 象 。 传 沟
些 身 势 语 是 跨 文 化 的 , 也 有 一 些 是 某 一 但
感 情 的重 要手 段 , 不 是唯 一 手 段 。 们在 身 势 语所 具 有 的真 实性 , 得 对 方 很 容 易 但 人 使 文化 所 特有 的 , 有 强 烈的 民 族性 。 具 由于不 使 用 语 言 进 行 交 际 的 同 时 , 常 借 助 于诸 了解 到表 现 人 所具 有 的 思 想状 况 。 而 , 还 然 假 同 民族 的 文化 已 经根 深 蒂 固 , 容 易 接 受 不
态来 传 达一 定 信 息 的无 声语 言 在 语 言学 上 语 信号 从 而掩 饰 自 己的真 实 感情 。 如 , 比 有 环 境 差 异所 赋予 身势 语 的 不 同 含 义 。 称 作 身 势语 。 于 外语 学 习者而 言 , 习和 些人 在 演 讲 时 , 对 学 即使 在 非 常 紧张 的 心情 下 , 3 1面部表情 。
1 身势语的重要性
会 因交 际 者 的 年 龄 、 别 、 教 育程 度 、 性 受 生 心 情 , 哭 表 示 悲 哀 、 心 的情 绪 , 都 是 用 伤 这
作 为 重 要 的信 息 交 流 手 段 , 势 语 在 活 环 境 、 会 地位 、 际环 境 的不 同 而 出现 具 有 文化 普 遍性 的 面 部表 情 。 身 社 交 然而 , 由于 文 比 一 立 人类 交 际 中起 着 言语 行 为所 不能 替 代 的作 差 异 。 如 , 个人 的坐 姿 、 姿 和 说 话 时 化 、 习俗 等 的影 响 , 同的 民族 对 相 同的 面 不 用 。 理学 研 究结 果 表 明 , 人 们 获 取信 息 的 动 作都 包 含着 他 的修 养 、 心 从 性格 、 社会 地 位 部 表情 身 势语 有 着 不 同的 理 解 。 比如 笑 , 笑 的渠 道来 看 , 只有 l%的 信息 是通 过 听觉 获 等 隐 性 信 息 。 中 国 , 级 和 下 级 、 长 者 脸 不 单 单 是 快 乐 和 友 好 的 表 示 , 能够 传 1 在 上 年 也 得 的 , 3 通 过视 觉获 得 。 8% 由此 , 理 学 家提 和 年 幼 者 面 对 面 交 谈 时 , 者通 常是 身 体 递 道 歉 和 谅 解 的 信 息 。 陌生 人相 撞或 相 心 前 与 出一 个 公式 : 感 表达 =7 情 %的言 词 + 9 3 %的 微微 往 后 仰 , 示地 位 和 尊严 , 以 而后 者 往 往 遇 , 出微 笑 是 为 了 向对 方表 示 自己没 有 露 声音+ 5 5 %的表 情 动 作 。 5 5 %的表 情 动 作 主 是欠 身 坐或 站 着 , 示礼 貌 和 尊重 。 而在 敌 意 。 务 行 业 的 人 脸 上 带 着 微 笑 是 为 了 以 然 服 要 还是 依 靠 身势 语 等手 段 来 达 到其 交 际 功 英 美等 国 家情 况 则恰 恰相 反 , 着 的 人 一 表 示 欢 迎 和 友 善 。 是 沙 特 阿 拉 伯 的 一 个 站 可 能 。 见 , 人 的交 际 中身 势 语 的 因素 占据 般 职 位 、 可 在 年龄 或 者 地 位 要 长 于 坐着 的人 。 . 着 多 么重要 的 位 置 。 言是 平 凡 的 , 时是 2 4民族性 语 有 苍白无力, 淡无奇的。 平 同样 一句 话 , 可以 部 落 里认 为 : 笑是 最 不友 好 的表 示 , 谈恋 爱 时 要 “ 苟言 笑 ” 否 则就 算 吹 了 。 中 国人 不 , 与 不 同 地 区 、 同 文化 , 使 用 的身 势 语 交 往 的英 语 国 家的 人 常 常会 对 中 国人 的 面 不 所 部表情和微笑感到不可思议 , 有人 甚至 将
学 术 论 坛
试 论身 势 语 的特点 及 文化 差 异
吴 艳 丽 ( 山东政 法学院合作交流处 山东济 南 2 0 1 ) 5 0 4
摘 要: 身势语作 为非语言 交际的一种重要 手段 , 在人 类交际 中起 着言语行 为所 不能替代 的作 用。 身势语具有 无意识性 . 实性和掩 饰 真 性 . 会性 , 社 民族 性 、 代性 等特点 。 时 身势语 受民族 文化 的影响 , 在不 同的 国家具 有不 同的 内涵 。 究 身势语 的特点和 文化 差异 , 够 研 能
帮助对外 交往人 士和外语学 习者在文化 差异的干扰 。 关键词 : 身劳语 重要性 特 点 文化差异 中 图分 类 号 : 0 G4 2 文 献 标 识 码 : A 文章 编号 : 6 2 7 1 2 0 ) 8 b一0 2 -0 1 7 —3 9 ( 0 9 0 ( ) 2 6 1
如手 势 、 面部 表 情 、 体动 作 等一 系列 非语 如 当事 人 能 够 意 识 到 自己 的状 况 , 往 会 与 自己 习惯 相 反 的信 号 , 以 , 们不 能 忽 身 往 所 我 言 手 段 来表 达 自己 的所 思 所 想 , 种 用 体 刻 意 加 以 控 制 , 至 是 发 生 一 些 假 的 身 势 视 文化 约 束 力 对 身势 语 的影 响 以 及文 化 和 这 甚