语言负迁移与英语教学

合集下载

母语负迁移对高中生英语写作的影响及教学对策

母语负迁移对高中生英语写作的影响及教学对策
母 语 负 迁 移 对 高 中 生 英 语 写 作 的 影 响 及 教 学 对 策
田 海 英
( 鲁 迅 美 术 学 院 附属 中等 美 术 学 校 , 辽 宁 沈 阳 1 1 0 0 0 0 )
摘 要 :高 中英 语 写作 教 学 更 多 的是 在 沿 袭 传 统 的教 学 模式 , 突 出模 仿 范 文 , 套 用写作框 架的特点 , 因此 不 利 于 学 生 提高英语写作能力。 为 了提 高 高 中生 的 英语 写作 水 平 . 作 者从 母 语 负迁 移 角 度 出发 , 对 此 进 行 了分析 论证 。 通过 对 高 中生 英 语 写 作 中母语 负迁 移 现 象 的 研 究 .师 生 有 意 识 地 对 母 语 和 英 语 之 间 的 区 别 进行 辨认 , 从 而提 高 学 生 的 英语 写 作 能 力 . 形 成 用英语思维的习・ 『 贯. 为 学 生 进 一 步 学 习 英语 打 下 良好 的基 础 关键 词 : 高 中英 语 写作 教 学 母 语 负迁 移 教 学 对策
母 语 负 迁 移 的 内 涵 与 形式 语 言迁 移 指 目标 语 和 其 他 任 何 已 经 习 得 的 或 者 没 有 完 全 习得 的语 言之 间 的共 性 和 差 异所 造 成 的 影 响 。 语 言 迁 移 分 为 正迁 移 和 负迁 移 两 种 。 负迁移 ( n e g a t i v e t r a n s f e r ) 指 的 是 一 种 学 习 对 另 一 种 学 习 起 干扰 或 抑 制 作 用 。 负 向迁 移 的形 式 可 以 概 括 为 “ 过度运用 ” 和“ 运用错误” 。“ 过度运用” 往 往 是 学 习 者 为 了 回 避 英 语 中 某 些 难 的结 构 , 而 过 度 使用 一些 简单 结 构 。 “ 运用错误” 主 要 有 两 种: 一是“ 替代 ” , 即在 目的语 中使 用 母 语 形 式 : 二是 “ 仿造” . 即 用 一 种 语 言结 构 直 接 翻译 到 另一 种语 言 结 构 中 。 负 向 迁 移 可 发 生 在 语 言 的各 个 层 面 。 二、 高 中 写 作教 学 中 克服 母 语 的负 迁 移 的 意 义 高 中英 语 写 作 是 英 语 教 学 的 重要 组成 部 分 。 以 往 的 写 作 教 学 在 教 学 方 法 和 教 学 评 价 上存 在很 大 的 问题 。 因此 。 提 高 学 生 的英 语 写 作 水 平 是 高 中英 语 教 师 的共 同 任务 。 高 中 英 语 写 作 教 学 一 直 是 英 语 教 学 的薄 弱 环 节 ,母 语 负迁 移 是 英语 写 作 教 学 必 须 克 服 的困 难 。 克服母语的负迁移 , 促 进 正 迁 移 是 提 高 中学 生 英 语 写 作 能 力 的 一 个 关键 三、 高 中 生英 语 写作 中错 误 的 分 析 统 计 笔 者 以所 教 的 高 中学 生 为 研 究 对 象 , 他们是艺术生 , 有 一 定的英语基础 , 但 词 汇量 很 小 , 语 法 知 识 杂 乱 。用 英 语 写 作 文 时, 受 母 语 负迁 移 的影 响 特 别 严 重 。 课 题 采 用 定 性 研 究 和 定量 研究相结合的方法。 笔 者 作 为 一 名 高 中 英语 教师 . 每 周 要 批 改 两次作文 , 为撰 写 论 文 提 供 了大 量 丰 富 的 生 动 的材 料 。 四、 英 语 写作 教 学 建 议 ( 一) 引 导 学 生 阅读 英 文 原 著 , 培 养学生运 用英语思 维的

母语对高中生英语写作的负迁移及教学启示

母语对高中生英语写作的负迁移及教学启示
于迁移现象 。 除 了知识的迁移外 , 还有动作 、 能 、 技 情感 、 态度等方 面的迁移 。所 以, 迁移 问题 的研究不仅局 限于知识 的学习 , 其它很 多领 域的学习之 中 都存在着迁移现象 。( 张大均 ,9 9 19 )
12语 言 迁 移 的 定 义 及 表 现 . 在外语学 习研究 中 , 从第一 语言 语) 过渡 到第二语 言( 目标语 ) 时 往往会发生迁移现象 。 El 1 6 H. lsf9 5把迁移定义为“ i 对任务 A的学 习会 影响任务 B的学 习的一种假设 ” a s(9 0将 H. ls 。Jme 1 8) E l 定义 中的“ i 任 务 A和任 务 B分别置换 为第一语 言(1和第 二语 言(2” 那就是 语言 L) L ), 迁移。 根据 D ce 和 R pc ( 8 ) eh r t n a ak 1 9 9 讨论 G s 和 Sl kr a s e n e 编著的《 i 语言 学习 中的语言迁移 ) a gae r s rn a gae er n) 书的不完 ) n ug a f nug a i 一 ( L T n eil L ng 全统计 , 语言迁 移” 对“ 至少有 l 7种说法: 的称 语言迁移 是一种 “ 有 研究 语言 习得 的模式 ”有 的说就是一个 理论概念 , ; 是在描述 或解释某 种语 言现象; 有人认 为“ 言迁移是 一种输 出策略 ” 语 等等 ( 自俞理 明) 转引 。是 O l 18 ) di 9 9给语 言迁移下 了~个 简明而精确 的定 义: n( 13历 史 上 语 言 迁 移 的研 究 . 国外 的语 言迁 移理 论母语对外语学 习的影响 自 2 0世纪 中叶以来 , 直是人们普遍关 心的问题 , 而且语言迁移一直是 应用语言学 、 语习 二 得 和语言研究 的中心问题 , 言学家对此进行 了较为深入地探讨 , 语 产生 了许 多理论 , 如对 比分析法理论 、 中介语 理论 等。 14语 言 迁 移 理 论 的 意义 . 般来 说 , 学生是在基本或 完全掌握 了母 语的情况下 才开始 学习 外语 的。 在第二语言 习得过程 中, 已牢固建立起来 的母语 系统必然会 原 对新 的语言 系统 的掌握产生影 响。也就是说 , 在英 语知识不完善 、 没有 形成 正确 的英语思维定势 的情 况下 ,母语负迁 移现象会不可避 免地反 复 出现在英语学 习过程 中。 2 高 中生英语 书面表达 中的母语 负迁移现 象的研 究 . 2 1 究 目标 .研 木课题 的研究 目标 为: 通过对高 中生英语写作 中母语 负迁移 现象的 研究 , 使师生有 意识 、 目的 、 有 有针对性 地对母语 和 目标语 之间 的差异 加 以分辨 ,从而提高学生英语 书面表达 的能力 ,形 成用英语思维 的习 惯, 为学生进一步学 习打好坚实的基础 。 2 2研 究 对 象 . 本论文 的研 究对象 为笔者所教 的吉林松花 江中学 的高中学 生 , 年 龄在 1 7到 1 9岁之间。这些学生有的从小学就开始 学英语了 , 有的是从 初中开始学英语的。所以在上高 中之前 , 们至少学过三 年的英语 , 他 有 定的英语基础 , 但词 汇量很小 ,0 0词左 右 , 20 语法知 识很 欠缺 。用英 语写作文时 , 用母语思维 , 受母语负迁移影 响特别严重 。除本人所教 的 学生外 , 笔者也 对同事所教的其他班 的学 生的作 文进行 了分 析 , 以追求 普遍性。 2 3 究 方 法及 步 骤 .研 本课题采 用定 性研究和定量研究相结合 的方法 。笔者作 为一名高 中英语 教师 , 每周要批 改两次作 文。自 20 0 4年来 , 笔者开始收集学生作 文中的错误 , 把作文 中的共 性的典 型的错误记 录下来 , 汇集成册 , 形成 “ 生作 文错句集 ” 迄今 为止, 学 。 已记 录了 10 个错 句 , 写论文提供 51 为撰 了大量 丰富的实证材料 。在 收集 了这些错误后 , 笔者对错误进行 分类 , 继而找 出错误 根源 。 3 对 英 语 教 学 的启 示 .

从母语负迁移看高中英语写作中的中式英语

从母语负迁移看高中英语写作中的中式英语
从母语负迁移看高中英语写作中的 中式英语
目录
01 一、母语负迁移的概 念和原因
02
二、中式英语在写作 中的具体表现
03
三、中式英语产生的 原因和危害
04
四、解决中式英语的 方法和技巧
05 五、总结
06 参考内容
母语负迁移对高中英语写作中的 中式英语影响
在高中英语写作中,许多学生都会遇到一种常见的问题:中式英语。这种现 象是由于学生受到母语负迁移的影响而产生的。本次演示将从母语负迁移的角度, 深入探讨高中英语写作中的中式英语现象。
3、语言表达方面:大学生在英语写作中常常出现中式英语的现象,即不自 觉地将中文的表达方式套用到英语上。例如,有的学生可能会将“学习英语很重 要”翻译成“Learn English is important”,而不是使用地道的英语表达 “It is important to learn English”。
三、中式英语产生的原因和危害
1、原因
中式英语的产生主要受到母语负迁移的影响,此外,缺乏英语语言环境、写 作训练不足以及文化差异也是导致中式英语出现的原因。
2、危害
中式英语在英语写作中的危害主要体现在以下几个方面:影响文章的地道性 和流畅性,降低文章的可读性和得分;影响学生的英语学习和交流能力,阻碍其 跨文化交际的发展;同时,中式英语也可能会对我国的国际形象产生一定的影响。
二、母语负迁移现象的概述
母语负迁移现象是指在二语习得过程中,学习者不自觉地将母语的语法、表 达方式等套用到目标语言上,导致语言表达不准确、不地道。这种现象通常是由 于母语和目标语言之间的差异造成的,也可能是因为学习者的文化背景、教育经 历等因素影响。在英语写作中,母语负迁移现象通常表现为以下几个方面:

汉语负迁移对英语音位学习的影响及教学策略探析

汉语负迁移对英语音位学习的影响及教学策略探析

汉语负迁移对英语音位学习的影响及教学策略探析摘要:汉语负迁移对英语音位学习的影响深远,也更难以消除。

英汉音系有系统差异,对英汉音素采用对比分析的教学法能有效避免负迁移,提高教学效果。

关键词:负迁移;音位;对比分析中图分类号:h311文献标识码:a文章编号:1009-0118(2013)02-0358-02笔者在多年教授语音的教学过程中发现,学生虽然学了七八年英语,但其语音面貌却差强人意,音素,重音,节奏,语调上还是典型的中式语音语调。

其中,音素的发音不标准主要体现在受方言影响太大和借用汉语拼音的相似音两个方面。

当前,多数负迁移对语音学习的影响的研究集中在超音段音位上,对音位方面的研究则多是集中在方言的影响上。

但笔者从多年的教学经验中体会到,英语重音、节奏和语调有自身的规律和规则,只要掌握了这些规则,学生多加练习就能有效避免汉语在超音段方面的负迁移。

但音位本身属于心理-运动技能,讲究的是口腔器官的协调。

因此,笔者认为很有必要分析汉语负迁移对英语音位学习的影响并提出相应的教学应对措施。

一、语言迁移理论简述odlin(1989)认为,语言迁移是学习者以前所学的任何语言与目标语之间的相似和差异给二语习得带来的影响。

语言迁移的实质是如何评价母语对二语习得的影响。

语言迁移的研究经历了二十世纪五六十年代的繁荣,六七十年代的衰落和七十年代末八十年代初的复兴三个阶段。

语言迁移有正负之分。

其中,母语的语言规则和目标语不一致的地方会引起目标语学习的困难,这种负面的影响被称为负迁移,它主要表现在“学习者的第二语言的言语行为与本族语使用者的言语行为之间的差异”(俞理明,2004:4)。

对比分析理论(contrastive analysis)盛行于二十世纪五六十年代,以行为主义和结构主义语言理论为基础。

lado(1957)认为“通过学习者母语、文化与其目的语、文化系统对比,可以预测造成学习者困难的语言模式”。

对比分析时期的语言迁移研究把sla 中出现的困难和错误全归为母语的干扰,否定了学习者发展阶段上所遇到的困难和出现的错误,所以对比分析法才受到批评,但它仍然提供了研究sla的方法,并通过对比来预测学习上的难易。

母语负迁移对英语口语教学的影响与对策初探

母语负迁移对英语口语教学的影响与对策初探
发 音 时 , 多 学生 依 照 母语 发音 , 它记 成 很 把 “ 肉丝” 笑料百 出 ; , 又如 , 国学生会 随 口说 出 中 4 结语 综 上所述 , 母语 的负迁移对 英语 口语教学 “ v r ie y u ” I ey l o . 这种语序 错乱的句 子 I k 也 会 在 与外 国人 交 谈 的时 候 提 出类 似 “ W 有着很深 的影响 , HO 英语教 师对此 应该予以高度 od r y ?” How muc do l a e ou “ h yo a n? 重 视 , 通 过 比较 、对 比 、讲解 、示 范等 课 uer ” 并 从而顺 这种在 语用环 节与西 方文化 思维格 格不入 的 堂教学环 节使学生对该现 象有所 了解 , 利地 接受为 提高其 1语表 达能 力而设 置的各 7 1 尴尬问题 。 22母语听力 的输 入对英语表达 输出的影 响 类训 练 和指 导 。在 教学 过程 中 , . 要时 时思 索 笔者通过 实践 发现 , 一段 时间内接受连续 并找到 可以 有效利 用的母 语正迁 移的案例 加 视 听训练的学生 , 口语 的表 达要远优于断 断 以深化 , 其 充分 利用其 促进作 用 。同样重要 地 , 续续接 受视听训练 的学生 ; 学生 口语表达 的 英语学 习者应 对母语 负迁移 给外 语学 习带 来 而 并 地 道 与否也 与 其平 时 的语 言环境 息 H 。 的障 碍有 所 意识 , 积极 通过 相 应的 学 习方 gI 关 听说 不分 家是外语 教师 和学 习者 的共 识。纵 法 , 使母 语迁移 变 负为正 , 自身 的努力得 到 使 观英语 口 教学的现状 , 语 上述 问题的成因不难 最 大 化 的收 益 报 偿 。 解释 : 每个 学习者都必经 的两个 阶段——输 入 和输 出—— 是产生 问题 的根源 。 简言之 , 汉语 参 考 文 献 语境对 于学 习者脑 中的英 文输入环 节所构 成 []束定芳 . 0 4 现代外语 教学[ 。 1 20. M】上海 : 上 的 巨大 障碍是 学 习者 英文输 出时发 生错误 的 海 外语教 育出版社 . 根源 。 不过 分地 讲 , 了英语 课 上的 时 间和 [ 朱 中都 . 除 2 ] 英语写作 中的负迁移[ . J 昆明理工 ] 些学 习者能保证 的课下练 习时 间之外 , 中国 大 学学 报 , 9 92 . 19 () 的英 语学 习者 所接 触 的基 本都 是 汉语 语境 。 学生在 生活 中听到 的话 语主 要还是 靠汉语 表 达, 如此 一来 , 学生 刚刚学会 的英文 表达还 没 有记 牢 , 就会 被汉 语语 境 的强 大势 力所 “ 包 围 ”和 “ 冲垮 ” 汉 语 作 为 母 语 在 此 过 程 。 中起 到的 负面作用 使得相 当一部 分学 习者在 学 习了近 十年英语之后 , 仍停 留在用英文打招 呼的水du ton nn va n 1a ca i I o t o He aI J r d

英语教学中的负迁移现象及其应对

英语教学中的负迁移现象及其应对
维普资讯
文 科 教 学 探 索
英 语 教 学 中 的 负 迁 移 现 象 及 其 应 对
周 玉 民
( 大城县旺村 中学,河北 廊坊 o 5o ) 6 9 6

要 : 于以汉语为母 语的我 国学生而言 , 学习英语 时产生负迁移现 象, 对 在 此乃语 言学习的必然性 。这就
程度上会大大减少来自 母语的语音干扰。
二、 整体认识、 具体分析 。 正确使用词汇 对于已经掌握了一定汉语的基本词汇和基本语法知识
的我国中学生来说, 其英语词汇和语义结构的学>必然会受 - - - j 到母语的影响。有调查表明, 我国学生在学>英语中所犯的 - - j 错误有 5 %来 自 1 母语的干扰, 而西班牙学生所犯的错误仅有 3 %是受其母语的影响。这就是由于语言体系的差异所致。
达形式不同时就会产生负迁移。 1 . 词性误用。如:
() o td o d 1 Y usu yg o . () h yaea rs i esre. 2 T e r co sn t t t gh e
(¨ c r i 3 aehm.
掌握拼读规则, 并在适当时候进行国际音标的教学。这在一定
要 求我们从教 者在教 学时一要 积极 面对 , 正确对待 , 二要 冷静 思考 , 仔细分析 , 查明缘 由. 帮助学生走 出误 区。 关键词 : 英语教 学; 负迁移 ; 语音 ; 词汇 ; 法 语
中 图分 类 号 : 3 ,1 文 献 标 识 码 : 文 章 编 号 :0 9 0 X 2 0 0 一 O 3 0 G6 34 A 1 0 — 1 ( 0 6)5 O 4 — 2 O
三、 正视语法差异, 走出误区 无论是在学生的口头交际时, 还是在作文中, 自语法 来

母语负迁移理论对大学英语教学纠正中式英语的启示卢婕

2013年第28卷 第2期南昌教育学院学报 外语研究收稿日期:2013-01-20作者简介:卢 婕(1978-),女,四川广安人,讲师,从事英语教学法和英语语言学方向的研究。

在教育心理学理论中,迁移是指将学会了的行为从一种情境转移至另一种情境。

对于语言迁移的研究始于20世纪50年代。

Lado在《跨文化的语言学》中指出:“学习者往往把其母语语言及其文化中的形式和意义迁移到所学的外语语言及其文化当中,这种迁移既体现在学习者的口语表达以及在与该外语文化有关的行动中,也体现在理解领会该外语语言及其文化的过程中。

” Lado及其追随者认为,母语中的原有习惯有时会阻碍二语的学习,这种母语对二语学习中产生的不良影响被称之为母语的负迁移。

而母语负迁移主要表现在语音、词汇、和句法三个层面。

一、母语负迁移在英语语音上的表现中国学生的英语习得环境存在以下特点:第一,国内大部分大学英语教学的工作由中国教师承担,外教师资力量比较薄弱。

第二,学生除了课堂之外的学习和生活的语言环境以汉语为主。

并且学生在英语口语课堂中的参与度和互动性不高。

第三,英语属于印欧语系,汉语属于汉藏语系。

二者在声调、音节、音位等多方而有较大的差异,因而母语对英语习得的负迁移作用也很大。

比如,大部分中国大学生在英语语音方面存在以下问题:1.唇齿音[F]、 [V]没用上齿咬住下唇;2.难以区分[n]和[1]、[n]和[];3.发齿间音[θ]、[]时没有用上排和下排牙齿轻咬舌尖,因而与[s]、[z]的区别不明显;4.分不清/r/和/1/,如把room发成loom;5.找不准重读音节;6.长元音和短元音区别不明显;7.不会连读;8.单词末尾的辅音发音过重或过于清晰。

Rod Ellis指出“语音迁移是最活跃和最固化的”,过了关键期之后,任何外语学习者由于母语负迁移的干扰结果几乎不可能不带口音地说出“地道”的外语。

二、母语负迁移在英语词汇上的表现人们常常把词汇比作修建英语语言能力这座大厦的砖石。

母语负迁移对大学英语教学的影响及策略


在句 中的位 置 以及前面 的修饰语 决定 的。如果 说“ 当我到 达 时 ” 因为 “ , 到达 ” 的前 面有 主语 , 因此它 是 动词 ; 果说 “ 如 我
给我们带来 的消极 性 的体 现。此 外 , 在英 语 学 习的过 程 中,
我们 还要注意历史 、 文化 和风 俗 习惯 的差 异 , 意文 化信 息 注 所带 来的负迁 移。例如 : 中 国有 一个 “白象 ” 的 电池 品 在 牌 牌, 但这个 叫“ ht e p at 的 品牌 在 国外 的 销路 不是 很 w i l hn” e e 好, 那是 因为“ ht e p at在英语 中的含义是 “ 用而 累 w i l h n” e e 无
( 尔滨广播 电视 大学, 哈 黑龙 江 哈 尔滨 10 8 ) 5 0 0
[ 关键词 ] 母语 负迁移 ; 大学英语教 学; 策略 [ 摘 要] 母语 文化的 负迁移普遍存在 于英语 学 习之 中, 它是 影响 学 习的一个 关键 因素 , 从词 汇、 句法和篇 章段
落三 个 方 面 分 析 母 语 在 英语 语 言教 学 中存 在 的 负迁 移 障碍 , 提 出相 应 的 策 略 , 并 目的在 于 最 大 限度 地 发 挥 语 言 正 迁移 的积 极 性 , 少 负迁 移 带 来的 影 响 , 好 地 促 进 英 语 语 言教 学 。 减 更
有 些 学 生 不 去 理 解 他 们 的深 刻 含 义 和 内在 的 区别 , 要 看 见 只 “ 济 ” 两个字 , 随便拿来一 个放 上 , 也 是母语 负迁移 经 这 就 这
学 习迁移是不同学习之 间 的相互 作用 、 相互影 Ⅱ 这种 作用 向,
和 影 响 存 在 于 各 种 内容 、 式 的 学 习 中 , 形 同样 也 存 在 于 语 言

中学生英语写作的语言负迁移现象

浅谈中学生英语写作的语言负迁移现象摘要:通过近十年的一线中学英语教学,作者对学生在写作过程中常出现的一些语言负迁移现象,进行了研究、分析并举例论证,希望能够引起一线教学老师的注意,以达到帮助其指导学生英语写作训练,提高英语写作课的教学质量的目的。

关键词:中学生;英语写作;负迁移中图分类号:g633.41 文献标识码:a 文章编号:1671-0568(2012)36-0119-02笔者研究发现中学生在用英语写作时常会把汉语的语言习惯应用到英文中去,这样就产生了语言的迁移现象。

当汉语的某些特征同英语相类似或完全一致时,起到促进作用,称为正迁移。

反之,当汉语的某些特征同英语差异较大时,就会起到妨碍作用,或不利于语言规范化,称为负迁移,即迁移时出现某些错误。

而中学生在英语写作过程中使用英语的句法结构遇到困难时,就会套用汉语的句法结构,从而出现多种负迁移现象。

本文探讨的是作者在教学过程中发现的学生在写作时出现的一些负迁移现象。

一、缺乏一致性所谓一致性,指的是句子成份在数/性/人称等方面的对应或相同。

学生的英语习作中存在着许多主谓不一致,或者名词、代词与先行词不一致的情形。

例如:学生会把句子“我喜欢流行音乐,而我哥哥却喜欢古典音乐。

”翻译成“i like pop music while my brother like classical music.”因为汉语中没有数的变化,所以学生也往往会忽略了应该用(likes)。

二、汉语动词并置结构的迁移英语中两个或两个以上的谓语动词或分句之间若使用逗号,是需要用语言形式手段连接起来的。

而汉语由于重意合,分句之间的意义联系靠语义表达,大多不需采用形式连接手段,各动词或分句间用逗号就行了。

受汉语这一表达习惯的影响,学生的英语写作中也出现了大量的并置结构。

例如:汉语中人们会说“继续尝试下去,总有一天你会成功的。

”这两个分句之间只需要用逗号不需要用连词的,但是英语说这句话就应该是“keep on trying, and you will succeed one day.”必须有连词and 才行。

大学生英语写作中的母语负迁移及对教学的启示


养成 了汉语思维 的习惯 ,没有积极 主动地 区别英汉两种语
言在语法表达方式上 的差异 ,因此写作 时造 出了大量 的中 国式英语 的句子 。学生写作 中受母语语 法负迁移 的影 响主
要 表 现 在 以下 几 个 方 面 :
21 句 子 层 面 .
nn e eo d ag aen h eni eh jry f tdns igh cn nug. e a t ,e o t o u et t s l It m m t ma i s
a h n / a il gHa a , a g Ca z o g h n h n c i g /F n Jni , n Ch oJ n n h n , e g C e — n i Z
qa g in
2 学 生英语 写作受 母语 负迁移 影 响 的现状
英语 句子中的结构 、 、 汇等在表达上 和汉语存在很 数 词
大差异。学生在平 时写作中生搬硬套汉语语法 , 忽视 了两种 语言在语 法和某些 习惯表达方式 上的差异, 也正是在这一转 化环节中母语语法 的负迁移就产生 了。究其原 因, 学生平 时
Ab t a t Ne ai e t n f ro t e o g et a g e r e s r c g t r se fmoh rtn u , a lr e d g e , v a o p o u e n e t n iey b d ef c n t e s c n n u g e — r d c s x e sv l a f t e o d l g a e la a e o h a r ig o o h n s t d n s a e n t e fc h tte a e n n fs me C i e e su e t. s d o h a t a y h v B t h p s e s d s me k o e g f h i t e n u eo e tk n o s se o n wld e o e rmoh rt g e b f r a i g t o u h e o d l n u g . e i b y t e r f c e h l e 卜 p t e s c n a g a ei vt l h y ae a f t d w i la n a e e
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档