晋楚城濮之战原文及翻译
晋楚城濮之战(僖公二十八年)

[作品讲析]
本文分为四部分 第一部分从开始至“退三舍,楚众欲止,子玉 不可。”
舍之则绝。
舍:舍弃。后世为与本义区别,写作
“捨”,简化后又写作舍。
若之何:习惯句式,意为“对……怎么 办”。
使宋舍我而赂齐、秦。
赂 :财物,引为赠送财物。 爱 :舍不得。注意其古今义差别
爱 古义: 喜欢 吝啬-捨不得
第十一段 周 王 朝 与 诸 侯 盟约
通过盟约赢得事实上的霸主 地位
第三部分段意
本段叙述城濮之战后晋国取得了霸 主地位。强调“能以德攻”
第四部分为最后一个自然段。
楚子玉自为琼弁玉缨,末之服也。
琼弁玉缨 :用玉装饰的帽子和帽带。 琼:美玉。
弁:皮帽。古男子穿礼服时所戴之冠,
古礼之服用冕,通常礼服用弁。又分皮弁、 爵弁,皮弁用于田猎战伐,爵弁用于祭祀。 《左伟集解》以为用鹿皮做的帽子。
缨:冠下垂的穗子。 未之服也:宾语前置句,“之”前置宾
语。未服之也。
示意图
梦河神谓己曰。
河神:黄河之神。
第四部分段意
本段叙述楚令尹子玉之死,并 交待楚国对晋国已难以构成威胁。
[思想内容]
本文通过城濮之战的前前后后的记述, 述说了晋文公称霸诸侯的史实。文中强调 晋文公“能以德攻”,表现了《左传》作 者对“霸道”主张的修正,即以“霸道” 征服天下,也要以德为本,反映了作者以 儒家视角审视历史,总结历史经验的政治 功利倾向。
服:服饰。
大辂之服:冕之服。
戎辂之服:为韦弁服。
彤弓一、彤矢百、弓矢千。
彤:红色。 矢:箭。
:黑色。
一卣。
卣:盛酒器。
王庭:
指周襄王在践土的行宫。
第三部分内容分析
城濮之战翻译

宋国门尹般到晋国告楚国令尹子玉包围宋国情况危急。
晋文公说:“宋国战事危急,扔下不管就和我们的关系断了。
我想参战,齐国、秦国还不同意,怎么办?先轸说:”使郑国舍开我们去贿赂齐国、秦国,让他们告楚国撤军。
我们捉曹共公分曹国、卫国的土地赏给宋国,楚国舍不得曹国、卫国,必然不允许。
齐国、秦国得到宋国贿赂自然高兴,听到楚国不愿讲和的顽固态度一定愤怒,能不和楚国作战吗?晋文公说:“捉曹伯,分曹国、卫国的土地给宋国。
”楚王进驻申,命令申叔从谷撤兵,命令子玉从宋国撤兵,说:“不要进逼晋师。
晋侯在外流亡十九年了,终于得到了晋国,险阻艰难全尝过了,世事真假完全了解。
天赋予长寿,扫清了他的敌人,天的安排哪能毁掉呢?兵书上说:‘公平得当就返回’又说:‘知难而退,’又说:‘正义不可敌。
”这三句记载,对晋国来说正是这样。
子玉使伯棼请战,曰:“不能说必须有功,但是愿意以此堵住一些人搬弄是非的口。
”楚王怒,只给了少量的兵力,包括右军、太子宫的卫队、若敖特种兵一共六百兵士跟从子玉作战。
子玉派宛春通告晋国说:“请恢复卫侯的地位和重新建立曹国,臣从宋国撤军解围。
”子犯说:“子玉不讲礼仪,国君取得一,臣子取得二,不能失掉战机。
”先轸说:“你答应他,能安定人民就是礼。
楚国一句话就使曹、魏、宋三国安定,我们一句话就和三国接下仇恨,结下这么多仇恨还怎么打仗呢?不如暗中答应恢复曹、卫,以便分化曹、卫与楚国的关系。
扣押宛春,激怒楚国,战后再作考虑。
”晋文公说:就这样,拘捕宛春暂且暗许恢复曹、卫。
曹、卫通告和楚国断绝了关系。
子玉大怒,进逼晋国军队,晋国军队撤退。
军佐说:“以君主避臣子是屈辱。
况且楚国军队士气不振,为什么退?”子犯说:“理直气壮,理曲气衰那里在于军队在外的时间长短呢?没有楚王的恩惠,哪有我们的今天呢?退避九十里,作为报答。
背弃恩惠,自食其言以此抵抗敌人,我们理亏气衰,楚国理直气壮。
何况军士一贯不缺粮食,不会疲惫。
我们退了,楚国也撤走了,我们还要什么呢?如果楚国不撤军,君主退而臣子进犯,理亏在他们了。
晋楚城濮之战

晋国的壮大崛起,引起了楚国的严重不安。两国之间的矛盾因此日趋尖锐。而围 绕对宋国的控制权,终于导致了这一冲突的全面激化。
二、战争的起因、性质
战争的根本原因是晋、楚争霸中原。在齐桓之霸以后,楚国
强大起来,成为中原霸主,黄河流域的鲁、宋、郑、陈、蔡、 许、曹、卫等国都先后与楚结盟,受其控制。而晋国自献公 以后,内乱外患不止,削弱了力量。晋文公经过长期流亡, 回国掌权后,励精图治,加强军力,遂由弱转强。晋文公要 建立霸业,势必与楚交锋。其直接原因是宋叛楚即晋,楚合 郑、蔡、陈、许四国之师攻宋,宋求救于晋,就爆发了晋楚 之间的城濮大战。 城濮之战就是晋楚争霸的关键性的一战。当时晋初兴,远不 及楚国强大,但结果是晋以弱胜强,一战而霸。《晋楚城濮 之战》正是《左传》中极为精彩的一页。
第2、3自然段
晋侯在外十九年 晋文公(重耳) 狄—卫—齐—宋— 曹—争—楚—秦 无从晋师 愿以间执谗慝之口 王怒,少与之师 战前楚国君臣基本方略不一
第4、5自然段:
楚有三施,我有三怨,怨仇已多,将何以战 私许复曹、卫以携之 执宛春以怒楚 子玉怒,从晋师 君退臣犯,曲在彼矣 退三舍 楚众欲止,子玉不可。 晋进一步孤立、激怒楚并在道义上变曲为直 的策略
第二部分:记述了战中晋楚双方的策略和
战争经过。晋国君臣共济,并采取正确的 战术一举击败了楚军。 第6自然段 晋侯患之 公疑焉 战也 若楚惠何 不如战也 是以惧 吉,我得天 晋国君的谨慎和臣属的必胜信心
第七自然段:
请与君之士戏 诘朝将见 晋军的信心和楚军的轻敌
第八、九自然段:
今日必无晋矣 胥臣蒙马以虎皮 狐毛设二旆而退之 栾枝使舆曳柴而伪遁 先犯陈、蔡 以中军公族横击之 战争中,晋国诱敌深入、各个击破, 楚轻敌冒进,晋胜楚败。 这一段是整个战役的最高潮,然而却写得 极为精炼。“不满百字,写尽战事”
晋文公的战役_晋文公称霸的战役城濮之战

晋文公的战役_晋文公称霸的战役城濮之战晋文公称霸的战役叫做城濮之战。
那是公元前的六百三十二年,晋文公希望开拓疆域,就和楚国打起仗来了。
打仗的地方因为是在城濮,所以就叫做城濮之战。
下面是店铺为你搜集晋文公的战役的相关内容,希望对你有帮助!晋文公称霸的战役晋文公称霸的战役叫做城濮之战。
那是公元前的六百三十二年,晋文公希望开拓疆域,就和楚国打起仗来了。
打仗的地方因为是在城濮,所以就叫做城濮之战。
楚国将士多啊,大部分都是身经百战久经沙场的,可是晋国的将军聪明,人少我们不怕,让敌人以为我们人多就行了。
把老虎皮放到马背上,再把马赶到敌军的阵营里面去。
远远看去,不得了了,敌人怎么连老虎都可以驱遣,莫非是有神仙帮忙?楚国人害怕了,于是打仗就失败了。
其实事情也没有那么简单,开始是楚国想要打宋国,宋国是抱晋国大腿的,肯定是要向晋国求助的。
宋国开了口,晋国不帮忙也不好,而且也怕楚国下一个目标就是晋国,再加上自己也想要有一点国际地位啊。
这么多理由加在一起,晋文公大手一挥,打!可是毕竟楚国人多呀,晋国如果是自己打的话根本没有那个胆量,所以晋国就想和秦国、齐国一起打。
怕秦国和齐国不帮助自己,晋文公就对几个大国用离间计,本来嘛,国家利益为先,秦国和齐国一看不对头,楚国这样不厚道呀,于是开始打楚国,楚国这时候就有点吃瘪了。
毕竟和那么多国家打仗,士兵再多也不够呀。
国际形势不好。
在城濮的时候,高潮终于来了,楚国输的一塌糊涂,晋国从此在各个国家之间立足了脚跟,晋文公也称霸了。
城濮之战的意义通过一场战争,可以看出作战者的雄才伟略,同时也可以反映出失败者的不足之处。
在城濮之战中展现了晋文公卓越的胆识和高明的谋略,又反映出了楚国君主的昏庸无能。
城濮之战的初期,晋军的兵力是处于劣势的地位的,对手的兵力非常强劲,而且又要渡过黄河在外线进行交战,这都是不利的因素。
但是晋文公能够善于观察局势,虚心接受臣子的建议,正确地选择了以邻国曹、卫两国为战胜楚国的突破口,先战胜弱小的敌人,成为作战的基础阵地。
晋文公将与楚战城濮文言文拼音

晋文公将与楚战城濮文言文拼音
昔晋文公将与楚战城濮,问于咎犯曰:“为之奈何?”咎犯曰:“仁义之事,君子不厌忠信,战陈之事,不厌诈伪。
君其诈之而已矣。
一辞咎犯,问雍季,雍季对曰:“焚林而猎,愈多得兽,后必无兽;以诈伪遇人,虽愈利,后无复。
君其正之而已矣。
”于是不听雍季之计,而用咎犯之谋,与楚人战,大破之。
还归赏有功者,先雍季而后咎犯。
左右曰:“城濮之战,咎犯之谋也。
君行赏先雍季,何也?”文公曰:“咎犯之言,一时之权也。
雍季之言,万世之利也。
吾岂可以先一时之权,而后万世之利也哉!”
译文:
以前晋文公要在城濮和楚军交战,文公向咎犯征询意见,问咎犯:“”这仗该怎样打?”咎犯说:“如果是做仁义的事,君子就不该讨厌忠诚守信用;如果是和敌军开战,那最好是兵不厌诈。
(现在既然是和楚军交战)君王你就只管使用欺诈就行了。
”晋文公辞别咎犯后,又去请教雍季,雍季回答说:“放火来焚烧山林,尽管暂时能打获到很多野兽,但是最终会到无兽可猎的地步;用欺诈手段对付人,虽然一时能获得很多利益,但到最后一定会无利可图。
所以君王还是正大光明行事为好。
”晋文公没有听从雍季的话,而是采纳了咎犯的计策,和楚军开战时(用计)大败楚军。
回国以后,嘉奖有功人员,首先是奖赏雍季,然后才奖赏咎犯。
(这时晋文公)身边的人就说了:“我们之所以能在城濮之战中获胜,靠的是咎犯的计策。
君王论功行赏将雍季放在最前面,这是为什么?”文公回答说:“咎犯的诈术,只是权宜之计,(适用于一时战争需要);而雍季的忠信观点,则是符合长远的利益,我怎么能只看重权宜之计,却轻视千秋万代的长远利益呢?”。
城濮之战

楚成王进入申地住下,命令申叔撤 离谷地,子玉从宋国退军。楚成王说: “不要追逐晋国军队。晋侯流亡国外十 九年,最终得到了王位。艰难险阻,全 尝遍了;世态人心,都洞悉了。上天赐 予他年寿,同时又除去他的对手。这一 切都是上天的安排,难道可以废止吗!
《军志》说:‘有了适当的收获就该见 好收兵’还说:‘遇到不能克服的难 题就要放弃’又说:‘有德的人不能 抵挡’这三条原则,适用于晋国。”
魏犨胸部受伤。晋文公想杀他,但又 爱惜他的才能,就派人送东西去慰劳,同 时视察病情。如果魏犨伤得很厉害,就准 备把他处死。魏犨作好准备,束紧胸膛出 见使者,对使者说:“因为国君的威灵, 我不敢享受安逸!”说完就分别向上和向 前跳跃了很多次。晋文公于是饶恕了魏犨, 而杀死颠颉通报全军(徇,示众),并任 命舟之侨为车右(魏犨受伤修养故)。
(士卒们比喻士气旺盛,形势大好, 让晋文公忘掉在流亡时曾蒙受楚成王优遇 的旧惠,谋求新的功业)晋文公对打不打 仗迟疑不决。狐偃说:“出战吧!如果打 赢了,必定能够得到诸侯的拥戴而成为一 世霸主。就算失败了,晋国外有黄河,内 有太行山,足以固守。”晋文公说:“该 如何面对楚国从前施加的恩惠呢?”
栾枝说:“汉水北面的姬姓诸国都被楚国 吞并了,想着小恩惠却忘记了大耻辱,不 如出战。”晋文公梦见和楚王搏斗,楚王 伏在自己身上吸吮自己的脑子,因而感到 害怕。狐偃说:“这是吉兆。我们得到上 天帮助,楚国将要伏罪,我们会战胜楚 国。”(楚国面向地,所以解释为“伏 罪”。狐偃曲解梦境,以安慰晋文公)
以上几段大意:晋军伐曹
宋成公派门尹般到晋军中报告情况危 急。晋文公说:“宋国来告急求救,丢开 它就断绝了来往;请求楚国解围,又不会 同意;我们要作战,齐、秦两国又不肯帮 助。现在怎么办呢?”(因为齐、秦两国 不肯合作,晋文公不敢与楚国撕破脸皮, 心里踌躇不决)先轸说:“让宋国丢开我 们而向齐国、秦国赠送财礼,
秦晋殽之战原文及翻译
秦晋殽之战原文及翻译导语:文章记述了秦晋两个大国之间的一场争夺中原霸权的战争。
城濮之战后,晋国一举奠定了它的霸主地位。
秦国不甘心株守于西北一隅,趁着晋文公去世,就出兵越过晋境去远袭郑国,结果被晋国在殽地出击打败。
本篇整地记叙了这次战役中秦、晋、郑三方的一些重大史实。
下面是小编整理的秦晋殽之战原文及翻译。
欢迎大家阅读。
【原文】冬,晋文公卒。
庚辰,将殡于曲沃。
出绛,柩有声如牛。
卜偃使大夫拜,曰:“君命大事;将有西师过轶我,击之,必大捷焉。
”杞子自郑使告于秦曰:“郑人使我掌其北门之管,若潜师以来,国可得也。
”穆公访诸蹇叔。
蹇叔曰:“劳师以袭远,非所闻也。
师劳力竭,远主备之,无乃不可乎?师之所为,郑必知之。
勤而无所,必有悖心。
且行千里,其谁不知?”公辞焉。
召孟明、西乞、白乙使出师于东门之外。
蹇叔哭之曰:“孟子!吾见师之出而不见其入也!”公使谓之曰:“尔何知,中寿,尔墓之木拱矣!”蹇叔之子与师,哭而送之,曰:“晋人御师必于殽,殽有二陵焉。
其南陵,夏后皋之墓也;其北陵,文王之所辟风雨也。
必死是间,余收尔骨焉!”秦师遂东。
三十三年春,秦师过周北门。
左右免胄而下,超乘者三百乘。
王孙满尚幼,观之,言于王曰:“秦师轻而无礼,必败。
轻者寡谋,无礼则脱。
入险而脱,又不能谋,能无败乎?”及滑,郑商人弦高将市于周,遇之,以乘韦先,牛十二,犒师,曰:“寡君闻吾子将步师出于敝邑,敢犒从者。
不腆敝邑为从者之淹,居则具一日之积;行则备一夕之卫。
”且使遽告于郑。
郑穆公使视客馆,则束载、厉兵、秣马矣。
使皇武子辞焉,曰:“吾子淹久于敝邑,唯是脯、资、饩、牵竭矣。
为吾子之将行也,郑之有原圃,犹秦之有具囿也,吾子取其麋鹿,以闲敝邑,若何?”杞子奔齐,逢孙、扬孙奔宋。
孟明曰:“郑有备矣,不可冀也。
攻之不克,围之不继,吾其还也。
”灭滑而还。
晋原轸曰:“秦违蹇叔,而以贪勤民,天奉我也。
奉不可失,敌不可纵。
纵敌患生,违天不祥。
必伐秦师。
”栾枝曰:“未报秦施而伐其师,其为死君乎?”先轸曰:“秦不哀吾丧而伐吾同姓。
晋楚城濮之战
晋楚城濮之战宋人使门尹般如晋师告急。
公曰:“宋人告急,舍之则绝,告楚不许。
我欲战矣,齐、秦未可,若之何?”先轸曰:“使宋舍我而赂齐、秦,藉之告楚。
我执曹君而分曹、卫之田以赐宋人。
楚爱曹、卫,必不许也。
喜赂怒顽,能无战乎?”公说,执曹伯,分曹、卫之田以畀宋人。
楚子入居于申,使申叔(楚大夫)去谷(齐地),使子玉去宋,曰:“无从(进逼)晋师。
晋侯在外十九年矣,而果得晋国。
险阻艰难,备尝之矣;民之情伪,尽知之矣。
天假之年,而除其害。
天之所置,其可废乎?《军志》曰:‘允当则归。
’又曰:‘知难而退。
’又曰:‘有德不可敌。
’此三志者,晋之谓矣。
”子玉使伯棼请战,曰:“非敢必有功也,愿以间执谗慝(音特,播弄是非的人)之口。
”王怒,少与之师,唯西广(广是楚国部队的名称,西广犹言右军)、东宫(太子宫的卫队)与若敖(楚先祖之名,此指楚国的特种部队)之六卒(一百名士兵曰卒)实从之。
子玉使宛春告于晋师曰:“请复卫侯而封曹,臣亦释宋之围。
”子犯曰:“子玉无礼哉!君取一,臣取二,不可失矣。
”先轸曰:“子与之。
定人之谓礼,楚一言而定三国,我一言而亡之。
我则无礼,何以战乎?不许楚言,是弃宋也。
救而弃之,谓诸侯何?楚有三施,我有三怨,怨仇已多,将何以战?不如私许复曹、卫以携(离间)之,执宛春以怒楚,既战而后图之。
”公说,乃拘宛春于卫,且私许复曹、卫。
曹、卫告绝于楚。
子玉怒,从晋师。
晋师退。
军吏曰:“以君辟臣,辱也。
且楚师老(士气衰落不振为老)矣,何故退?”子犯曰:“师直(正义所在为直)为壮,曲(理亏为曲)为老。
岂在久乎?微楚之惠不及此,退三舍(三十里为一舍)辟之,所以报也。
背惠食言,以亢(同“抗”)其仇,我曲楚直。
其众素饱,不可谓老。
我退而楚还,我将何求?若其不还,君退臣犯,曲在彼矣。
”退三舍。
楚众欲止,子玉不可。
夏四月戊辰(四月初三日),晋侯、宋公(宋成公)、齐国(国氏)归父、崔夭(齐贵族)、秦小子慭(秦公子)次于城濮。
楚师背酅(音西,地名)而舍,晋侯患之,听舆人(众人)之诵,曰:“原田(高田)每每(茂盛),舍其旧而新是谋。
拓展阅读:晋楚城濮之战
晋楚城濮之战鲁僖公二十七、二十八年(公元前633、632年)楚子将围宋,使子文治兵于睽,终华而毕,不戮一人。
子玉复治兵于,终日而毕,鞭七人,贝由三人耳。
国老皆贺子文,子文饮之酒。
贾尚幼,后至,不贺。
子文问之,对曰:“不知所贺。
子之传政于子玉,曰:‘以靖国也。
’靖诸内而败诸外,所获几何?子玉之败,子之举也;举以败国,将何贺焉?子玉刚而无礼,不可以治民。
过三百乘,其不能以入矣。
苟入而贺,何后之有?”冬,楚子及诸侯围宋。
宋公孙固如晋告急。
先轸曰:“报施、救患,取威、定霸,于是乎在矣!”狐偃曰:“楚始得曹,而新昏于卫。
若伐曹、卫,楚必救之,则齐、宋免矣!”于是乎蒐于被庐,作三军,谋元帅。
赵衰曰:“欲縠可。
卧亟闻其言矣,说礼、乐而敦《诗》《书》。
《诗》《书》,义之府也;礼、乐,德之则也;德、义,利之本也。
《夏书》曰:‘赋纳以言,明试以功,车服以庸。
’君其试之!”乃使郤縠将中军,郤溱佐之。
使狐偃将上军,让于狐毛,而佐之。
命赵衰为卿,让于栾枝、先轸。
使栾枝将下军,先轸佐之。
荀林父御戍,魏犨为右。
晋侯始入而教其民,二年,欲用之。
子犯曰:“民未知义,未安其居。
”于是乎出定襄王,入务利民,民怀生矣。
将用之。
子犯曰:“民未知信,未宣其用。
”于是乎伐原以示之信。
民易资者,不求丰焉,明征其辞。
公曰:“可矣乎?”子犯曰:“民未知礼,未生其共。
”于是乎大蒐以示之礼,作执秩以正其官。
民听不惑,而后用之。
出谷戍,释宋围,一战而霸,文之教也。
(以上僖公二十七年)二十八年春,晋侯将伐曹,假道于卫。
卫人弗许。
还,自南河济,侵曹、伐卫。
正月戍申,取五鹿。
二月,晋郤縠卒。
原轸将中军,胥臣佐下军,上德也。
晋侯、齐侯盟子敛盂,卫侯请盟,晋人弗许。
卫侯欲与楚,国人不欲,故出其君,以说于晋。
卫侯出居于襄牛。
公子买戍卫,楚人救卫,不克。
公惧于晋,杀子丛以说焉,谓楚人曰:“不卒戍也。
”晋侯围曹,门焉,多死。
曹人尸诸城上,晋侯患之。
听舆人之谋,称“舍于墓,师迁焉。
左传文言文翻译
原文:晋文公败楚师于城濮,还,涉河,济济者三。
晋侯曰:“济济者三,今而后知吾之不竞也。
然则吾何以知其不竞也?”咎犯对曰:“吾尝闻之,‘国之兴也,视民如伤;国之亡也,视民如草。
’今吾民视君如伤,是吾所以知其不竞也。
”翻译:晋文公在城濮之战中击败了楚军,班师回朝,渡过黄河,船上的士兵挤满了三层。
晋文公说:“士兵们挤满了三层,从现在开始才知道我国的不争强好胜。
那么,我是如何知道我国不争强好胜的呢?”咎犯回答说:“我曾听说过,‘国家兴盛的时候,君主看待百姓就像看待受伤的人;国家衰亡的时候,君主看待百姓就像看待杂草。
’现在我国的百姓看待君主就像看待受伤的人,这就是我知道我国不争强好胜的原因。
”解读:这段文字通过晋文公与咎犯的对话,揭示了国家兴衰与君主对待百姓的态度之间的关系。
在古代社会,君主是国家的象征,其言行举止对国家的发展具有重要影响。
晋文公在城濮之战中获胜,本应骄傲自满,然而他却意识到,士兵们之所以如此齐心协力,是因为他们把君主视为自己的亲人,这种深厚的感情正是国家不争强好胜的原因。
咎犯的回答则从另一个角度阐述了这个问题。
他认为,国家兴衰的关键在于君主是否能够关心百姓的疾苦。
如果君主把百姓视为受伤的人,关心他们的生活,国家自然会兴盛;反之,如果君主把百姓视为杂草,忽视他们的存在,国家必将衰亡。
这段文字对于我们今天的社会依然具有重要的启示意义。
在现代社会,国家的发展离不开民众的支持。
一个国家的领导者,只有关心民众,尊重民众,才能赢得民众的信任和支持,推动国家不断向前发展。
总之,《左传》这段文字通过晋文公与咎犯的对话,生动地揭示了国家兴衰与君主对待百姓的态度之间的关系,对于我们今天的社会具有重要的借鉴意义。
在新时代背景下,我们应以此为鉴,关心民众,尊重民众,为实现中华民族伟大复兴的中国梦而努力奋斗。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
晋楚城濮之战原文及翻译晋楚城濮之战宋人使门尹般如晋师告急。
公曰: “宋人告急,舍之则绝,告楚不许。
我欲战矣,齐、秦未可,若之何,”先轸曰: “使宋舍我而赂齐、秦,藉之告楚。
我执曹君而分曹、卫之田以赐宋人。
楚爱曹、卫,必不许也。
喜赂怒顽,能无战乎, ”公说,执曹伯,分曹、卫之田以畀宋人。
译文: 宋国派门尹般到晋军告急。
晋文公说:?宋国来报告危急情况~如果丢开宋国不管,宋国将与我们绝交;如果请楚国退兵,楚国不会答应. 我们要是与楚国交战齐秦两国不同意,那怎么办呢?先轸说:? 让宋国不求我们, 而把礼物送给齐、秦~通过齐、秦两国向楚国请求退兵。
同时我们扣留曹国国君~把曹国、卫国的田地分给宋国~楚国舍不得曹、卫~必定不答应齐国和秦国的请求而退兵的。
齐国和秦国喜欢宋国的礼物~怒恨楚国不接受调解的顽固态度~能不参战吗, 晋文公很高兴~拘捕了曹共公~把曹国和卫国的田地分给了宋国人。
楚子入居于申,使申叔(楚大夫)去谷(齐地),使子玉去宋,曰:“无从(进逼)晋师。
晋侯在外十九年矣,而果得晋国。
险阻艰难,备尝之矣; 民之情伪,尽知之矣。
天假之年,而除其害。
天之所置,其可废乎, 《军志》曰: ‘允当则归。
'又曰: ‘知难而退。
'又曰: ‘有德不可敌。
'此三志者,晋之谓矣。
” 译文: 楚成王进入申城并住下来~让申叔离开谷地~让子玉离开宋国~说:? 不要去追逐晋国军队晋文公在外边~十九年了~而结果得到了晋国。
险阻艰难, 都尝过了, 民情真假~都了解了。
上天给与他年寿~同时除去了他的祸害~上天所设置的~难道能废除吗, 《军志》说: ‘适可而止'。
又说: ‘知难而退'。
又说: ‘有德的人不能阻挡'。
三条记载~适用于晋国。
?子玉使伯棼请战,曰: “非敢必有功也,愿以间执谗慝(音特,播弄是非的人)之口。
”王怒,少与之师,唯西广(广是楚国部队的名称,西广犹言右军)、东宫(太子宫的卫队)与若敖(楚先祖之名,此指楚国的特种部队)之六卒(一百名士兵曰卒)实从之。
译文: 字玉派遣伯棼向成王请战~说:?不能说一定有功劳~愿意以此塞住奸邪小人的嘴巴。
?楚成王发怒~少给他军队~只有西广、东宫和若敖的一百八十辆战车跟去子玉使宛春告于晋师曰: “请复卫侯而封曹,臣亦释宋之围。
”子犯曰: “子玉无礼哉~君取一,臣取二,不可失矣。
”先轸曰: “子与之。
定人之谓礼,楚一言而定三国,我一言而亡之。
我则无礼,何以战乎, 不许楚言,是弃宋也。
救而弃之,谓诸侯何, 楚有三施,我有三怨,怨仇已多,将何以战, 不如私许复曹、卫以携(离间)之,执宛春以怒楚,既战而后图之。
”公说,乃拘宛春于卫,且私许复曹、卫。
曹、卫告绝于楚。
子玉怒,从晋师。
晋师退。
军吏曰: “以君辟臣,辱也。
且楚师老(士气衰落不振为老)矣,何故退, ”子犯曰: “师直(正义所在为直)为壮,曲(理亏为曲)为老。
岂在久乎, 微楚之惠不及此,退三舍(三十里为一舍)辟之,所以报也。
背惠食言,以亢(同“抗” )其仇,我曲楚直。
其众素饱,不可谓老。
我退而楚还,我将何求, 若其不还,君退臣犯,曲在彼矣。
”退三舍。
楚众欲止,子玉不可。
译文: 子玉派宛春到晋军中报告说:?请恢复卫侯的君位~同时把土地交还曹国~我也取消对宋国的包围。
?子犯说:? 子玉无理啊: 给君王的~只是解除对宋国的包围一项~而要求君王给出的~却是复卫封曾两项。
这次打仗的机会不可失掉了。
? 先轸说:? 君王答应他~使别人安定叫做礼~楚国一句话而安定三国~我们一句话而使他们灭亡~我们就无礼~拿什么来作战呢, 不答应楚国的请求~这是抛弃宋国,救援了又抛弃他~将对诸侯说什么, 楚国有三项恩惠~我们有三项仇怨。
怨仇已经多了~准备拿什么作战, 不如私下里答应恢复曹国和卫国来离间他们~逮了宛春来激怒楚国~等打起仗再说。
?晋文公很高兴。
于是把宛春囚禁在卫国~同时私下里允诺恢复曹、卫。
曹、卫就与楚国断交。
子玉发怒~追击晋军。
晋军撤退。
军吏说:? 以国君而躲避臣下~这是耻辱, 而且楚军已经衰疲~为什么退走,? 子犯说:?出兵作战~有理就气壮~无理就气衰~哪里在于在外边时间的长短呢, 如果没有楚国的恩惠~我们到不了这里。
退避三舍~就是作为报答。
背弃恩惠而说话不算数~要用这个来庇护他们的敌人~我们理曲而楚国理直~加上他们的士气一向饱满~不能认为是衰疲。
我们退走而楚军回去~我们还要求什么, 若他们不回去~国君退走~而臣下进犯~他们就缺理了。
?进军退走三舍。
楚国骑士要停下来~子玉不同意。
夏四月戊辰(四月初三日),晋侯、宋公(宋成公)、齐国(国氏)归父、崔夭(齐贵族)、秦小子慭(秦公子)次于城濮。
楚师背酅(音西,地名)而舍,晋侯患之,听舆人(众人)之诵,曰: “原田(高田)每每(茂盛),舍其旧而新是谋。
”公疑焉。
子犯曰: “战也。
战而捷,必得诸侯。
若其不捷,表里山河,必无害也。
”公曰: “若楚惠何, ”栾贞子曰: “汉阳诸姬,楚实尽之,思小惠而忘大耻,不如战也。
”晋侯梦与楚子搏,楚子伏己而盬(音古,吸取)其脑,是以惧。
子犯曰: “吉。
我得天,楚伏其罪,吾且柔(柔服)之矣。
”译文: 夏天四月初三~晋文公、宋成公、齐国大夫国归父、崔夭、秦国公子小子懿带领军队进驻城濮。
楚军背靠着险要的名叫郄的丘陵扎营~晋文公对此很忧虑。
他听到士兵们唱的歌辞说:? 原野上青草多茂盛~除掉旧根播新种。
?晋文公心中疑虑。
狐偃说:?打吧: 打了胜仗~一定会得到诸侯拥戴。
如果打不胜~晋国外有黄河~内有太行~也必定不会受什么损害。
?晋文公说:?楚国从前对我们的恩惠怎么办呢,? 栾枝说:?汉水北面那些姬姓的诸侯国~全被楚国吞并了。
想着过去的小恩小惠~会忘记这个奇耻大辱~不如同楚国打一仗。
?晋大公夜里梦见同楚成王格斗~楚成王把他打倒~趴在他身上吸他的脑汁~因此有些害怕。
狐偃说:?这是吉利的征兆。
我们得到天助~楚王面向地伏罪~我们会使他驯服的。
?子玉使斗勃请战,曰: “请与君之士戏,君冯(同“凴(凭)”)轼而观之,得臣(即子玉)与寓目焉。
”晋侯使栾枝对曰: “寡君闻命矣。
楚君之惠未之敢忘,是以在此。
为大夫退,其敢当君乎, 既不获命矣,敢烦大夫谓二三子,戒(准备)尔车乘,敬(重视)尔君事,诘朝(明天早晨)将见。
”译文: 子玉派斗勃来挑战~对晋文公说:?我请求同您的士兵们较量一番~您可以扶着车前的横木观看~我子玉也要奉陪观看。
?晋文公让栾枝回答说:?我们的国君领教了。
楚王的恩惠我们不敢忘记~所以才退到这里~对大夫子玉我们都要退让~又怎么敢抵挡楚君呢,既然得不到贵国退兵的命令~那就劳您费心转告贵国将领: 准备好你们的战车~认真对待贵君交付的任务~咱们明天早晨战场上见。
?晋车七百乘(古时每辆战车配备步兵七十五人,七百乗共有兵力五万二千五百人),韅(音显,指马身上的皮甲、繮绳、节约之类,在背曰韅)、靷(音引,在胸曰靷)、鞅(音养,在腹曰鞅)、靽(音半,在足曰靽)。
晋侯登有莘(地名,在今山东曹县)之虚(同墟)以观师,曰: “少长有礼,其可用也。
”遂伐其木以益其兵。
己巳(四月初四日),晋师陈于莘北,胥臣(晋下军副帅)以下军之佐当陈、蔡。
子玉以若敖六卒将中军,曰: “今日必无晋矣。
”子西将左,子上将右。
译文:晋军有七百辆战车~车马装备齐全。
晋文公登上古莘旧城的遗址检阅了军容~说:?年轻的和年长的都很有礼貌~我们可以用来作战了。
?于是晋军砍伐当地树木~作为补充作战的器械。
四月初四~晋军在莘北摆好阵势~下军副将胥臣领兵抵挡限陈、蔡两国军队。
楚国主将子玉用若敖氏的六百兵卒为主力~说:?今天必定将晋国消灭了:? 子西统率楚国左军~斗勃统率楚国右军。
胥臣蒙马以虎皮,先犯陈、蔡。
陈、蔡奔,楚右师溃。
狐毛设二旆(音配,大旗。
古军制,中军主帅建二旆,此言狐毛制造中军败退之假象来引诱楚军)而退之。
栾枝使舆曳柴而伪遁,楚师驰之。
原轸、郤溱以中军公族横击之。
狐毛、狐偃以上军夹攻子西,楚左师溃。
楚师败绩。
子玉收其卒而止,故不败。
译文: 晋将胥臣用虎皮把战马蒙上~首先攻击陈、蔡联军。
陈、蔡联军逃奔~楚国的右军溃败了。
晋国上军主将狐毛树起两面大旗假装撤迟~晋国下军主将栾枝让战车拖着树枝假装逃跑~楚军受骗追击~原轸和郄溱率领晋军中军精锐兵力向楚军拦腰冲杀。
狐毛和狐偃指挥上军从两边夹击子西~楚国的左军也溃败了。
结果楚军大败。
子玉及早收兵不动~所以他的中军没有溃败。
晋师三日馆谷(住进敌人的军营,吃敌人的军粮),及癸酉(四月初八日)而还。
甲午(四月二十九日),至于衡雍(郑国地名),作王宫(作王宫以迎周王,来提高晋国的声望和地位)于践土(郑国地名)。
译文: 晋军在楚军营地住了三天~吃缴获的军粮~到四月八日才班师回国。
四月二十九日~晋军到达衡雍~在践土为周襄王造了一座行官乡役之三月,郑伯如楚致其师。
为楚师既败而惧,使子人九行成于晋。
晋栾枝人盟郑伯。
五月丙午,晋侯及郑伯盟于衡雍。
译文: 在城濮之战前的三个月~郑文公曾到楚国去把郑国军队交给楚国指挥~现在郑文公因为楚军打了败仗而感到害怕~便派子人九去向晋国求和。
晋国的栾枝去郑国与郑文公议盟。
五月十一日~晋文公和郑文公在衡雍订立了盟约。
丁未,献楚俘于王: 驷介百乘,徒兵千。
郑伯傅王,用平礼也。
己酉,王享醴,命晋侯宥。
王命尹氏及王子虎、内史叔兴父策命晋候为侯伯,赐之大辂之服、戎辂之服,彤弓一,彤矢百,舻弓矢千,钜氅一卣,虎贲三百人。
曰: “王谓叔父: ‘敬服王命,以绥四国,纠逖王慝。
'”晋侯三辞,从命,曰: “重耳敢再拜稽首,奉扬天子之丕显休命。
”受策以出。
出入三觐译文: 五月十二日~晋文公把楚国的俘虏献给周襄王~有四马披甲的兵车一百辆~步兵一千人。
郑文公替周襄王主持典礼仪式~用从前周平王接待晋文侯的礼节来接待晋文公。
五月十四日~周襄王用甜酒款待晋文公~并劝晋文公进酒。
周襄王命令尹氏、王子虎和内史叔兴父用策书任命晋文公为诸侯首领~赏赐给他一辆大辂车和整套服饰仪仗~一辆大戎车和整套服饰仪仗~红色的弓一把~红色的箭一百支~黑色的弓十把~黑色的箭一千支~黑黍米酿造的香酒一卣~勇士三百人~并说:? 周王对叔父说: ‘恭敬地服从周王的命令~安抚四方诸侯~监督惩治坏人。
' ?晋文公辞让了三次~才接受了王命~说:? 重耳再拜叩首~接受并发扬周天子伟大、光明、美善的命令。
?晋文公接受策书迟出~前后三次朝见了周襄王。
卫候闻楚师败,惧,出奔楚,遂适陈。
使元喧奉叔武以受盟。
癸亥,王子虎盟诸侯于王庭,要言曰: “皆奖王室,无相害也。
有渝此盟,明神殛之,俾队其师,无克祚国,及而玄孙,无有老幼。
”君子谓是盟也信,谓晋于是役也,能以德攻。
译文: 卫成公听到楚军被晋军打败了~很害怕~出逃到楚国~后又逃到陈国。
卫国派元喧辅佐叔武去接受晋国与诸侯的盟约。