蒹葭蒹葭苍苍白露为霜古诗翻译赏析
《国风·秦风·蒹葭》原文及翻译

《国风·秦风·蒹葭》原文及翻译古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。
文言文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。
以下《国风·秦风·蒹葭》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。
1《国风·秦风·蒹葭》原文蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
1《国风·秦风·蒹葭》原文翻译芦苇茂密水边长,深秋白露结成霜。
我心思念的那人,就在河水那一方。
逆流而上去追寻,道路崎岖又漫长。
顺流而下去追寻,仿佛就在水中央。
芦苇茂盛水边长,太阳初升露未干。
我心思念的那人,就在河水那岸边。
逆流而上去追寻,道路险峻难攀登。
顺流而下去追寻,仿佛就在沙洲间。
芦苇茂密水边长,太阳初升露珠滴。
我心思念的那人,就在河水岸边立。
逆流而上去追寻,道路弯曲难走通。
顺流而下去追寻,仿佛就在沙洲边。
1《国风·秦风·蒹葭》作品赏析为了自己心爱的人而上下求索,不管艰难险阻,矢志不渝,这是一种可歌可泣的坚贞和追求精神。
那个“伊人”,其实也可以看作一种尽善尽美的境界,一种指向理想的超越。
这让人想起一篇叫做《海鸥乔纳森》的小说。
海鸥乔纳森从不愿像自己的同类那样一心盯住眼前的臭鱼烂虾,总想飞得更高,达到尽善尽美的境界。
为了练习飞翔,他的翅膀被折断受伤,依然不改初衷。
同伴们引诱他,讥笑他,他照样坚持自己的追求,宁愿饿着肚子,也不去追逐眼前的吃食。
乔纳森想达到的,是对凡夫俗子的超越,是向尽善尽美的境界靠近,是努力向理想冲刺。
《蒹葭》的主人公所追求的,也是自已心月中尽善尽美的理想,是自己魂牵梦绕的意中人,因此不惜一切代价去上下求索,不断追求。
2023年《诗经·蒹葭》赏析

2023年《诗经·蒹葭》赏析2023年《诗经·蒹葭》赏析1国风·秦风·蒹葭蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
注释1.蒹(jiān):没长穗的芦苇。
葭(jiā):初生的芦苇。
苍苍:鲜明、茂盛貌。
下文“萋萋”、“采采”义同。
2.苍苍:茂盛的样子3.为:凝结成。
4.所谓:所说的,此指所怀念的。
5.伊人:那个人,指所思慕的对象。
6.一方:那一边。
7.溯洄:逆流而上。
下文“溯游”指顺流而下。
一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。
8.从:追寻。
9.阻:险阻,(道路)难走。
10.宛:宛然,好像。
11.晞(xī):干。
12.湄:水和草交接的地方,也就是岸边。
13.跻(jī):水中高地。
14.坻(chí):水中的沙滩15.涘(sì):水边。
16.右:迂回曲折。
17.沚(zhǐ):水中的沙滩。
译文河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。
意中之人在何处?就在河水那一方。
逆着流水去找她,道路险阻又太长。
顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。
意中之人在何处?就在河岸那一边。
逆着流水去找她,道路险阻攀登难。
顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。
意中之人在何处?就在水边那一头。
逆着流水去找她,道路险阻曲难求。
顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。
赏析为了自己心爱的人而上下求索,不管艰难险阻,矢志不渝,这是一种可歌可泣的坚贞和追求精神。
那个“伊人”,其实也可以看作一种尽善尽美的境界,一种指向理想的超越。
这让人想起一篇叫做《海鸥乔纳森》的小说。
海鸥乔纳森从不愿像自己的同类那样一心盯住眼前的臭鱼烂虾,总想飞得更高,达到尽善尽美的境界。
诗经秦风《蒹葭》赏析

诗经秦风《蒹葭》赏析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用范文,如合同协议、演讲稿、策划方案、报告大全、条据文书、公文素材、教育资料、散文诗歌、作文大全、其他资料等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of practical sample texts for everyone, such as contract agreements, speech drafts, planning plans, report summaries, documentary documents, official document materials, educational materials, prose and poetry, essay summaries, and other materials. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!诗经秦风《蒹葭》赏析诗经秦风《蒹葭》赏析4篇诗经秦风《蒹葭》赏析1《蒹葭》为秦国的民歌,这是一首优美的爱情诗。
蒹葭注释及原文翻译

蒹葭注释及原文翻译
《蒹葭》是一首古代诗歌,以下为原文、注释及翻译:
蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
【注释】
蒹葭:指芦苇。
苍苍:古时用于形容芦苇的颜色。
白露:秋天的露水。
伊人:古时常用于代指所思念的人。
水一方:指远方。
溯洄:沿着河流逆流而上,此处指追忆往事。
道阻且长:道路不畅通且漫长。
溯游:在河流中往上游游。
宛在:形容姿态优美。
【翻译】
芦苇苍苍,秋露变成了霜。
所谓思念的人,就在江水对面。
追忆过去,沿河逆流而上,道路困难而漫长。
或者在江水的中心,在游弋前行,姿态优美。
诗经·蒹葭原文翻译及赏析

诗经·蒹葭原文翻译及赏析《诗经·蒹葭》选自《诗经·秦风》,是秦国的民歌,这是一首爱情诗,写在恋爱中一个痴情人的心理和感受。
今天店铺为你精心整理了《诗经·蒹葭》原文翻译及赏析,一起来看看《诗经·蒹葭》原文翻译及赏析吧。
《诗经·蒹葭》原文蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭凄凄,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
《诗经·蒹葭》注释①本诗选自《诗经·秦风》。
秦风,秦地,周朝时诸侯国名(在今陕西中部和甘肃东部一带)民歌。
②蒹葭(jiān jiā),蒹:荻,葭:芦,芦苇。
③苍苍:茂盛的样子④白露为霜:晶莹的露水凝结成了霜。
为,凝结成。
⑤所谓:所说、所念,这里指所怀念的。
⑥伊人:那人,指意中人。
⑦在水一方:在水的另一边。
一方,那一边,即水的彼岸。
方,通“旁”。
⑧溯洄(sù huí):逆流而上。
⑨从:追寻10、阻:险阻。
11、宛在水中央:(那个人)仿佛在河的中间。
意思是相距不远却无法到达。
宛,仿佛、好像。
12、萋萋:草长得茂盛的样子13、晞(xī):晒干。
14、湄(méi):岸边,水与草交接之处。
15、跻(jī):登,升高,意思是道路险峻,需攀登而上。
16、坻(chí):水中的小洲、高地、小岛。
17、未已:未止,还没有完,指露水尚未被阳光蒸发完毕。
已:完毕。
18、涘(sì):水边。
19、右:弯曲。
20、沚(zhǐ):水中的小块陆地《诗经·蒹葭》翻译河畔芦苇苍苍碧色,那是白露凝结成霜。
我那日思夜想的人啊,她就在河水对岸一方逆流而上去追寻她,那道路却是险阻而又漫长。
顺流而下寻寻觅觅,她仿佛就在水的中央。
河畔芦苇茂盛一片,清晨露水尚未晒干。
诗经蒹葭的原文翻译及赏析

诗经蒹葭的原文翻译及赏析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如成语大全、谜语大全、汉语拼音、美文、教案大全、实用模板、话题作文、写作指导、试题题库、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides various types of practical materials for everyone, such as idioms, riddles, pinyin, American writing, lesson plans, practical templates, topic essays, writing instructions, test question banks, other materials, etc. If you want to know different materials Format and writing, please pay attention!诗经蒹葭的原文翻译及赏析《诗经·蒹葭》出自《诗经·秦风》,是一首怀人古体诗。
蒹葭翻译及赏析
蒹葭翻译及赏析蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
译文1河边芦苇密又繁,秋深露水结成霜。
意中之人在何处?就在河水那一方。
逆着流水去找她,道路险阻又太长。
顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。
意中之人在何处?就在河岸那一边。
逆着流水去找她,道路险阻攀登难。
顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。
意中之人在何处?就在水边那一头。
逆着流水去找她,道路险阻曲难求。
顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。
译文2大片的芦苇密又繁,清晨的露水变成霜。
我所怀念的心上人啊。
就站在对岸河边上。
逆流而上去追寻她,追随她的道路险阻又漫长。
顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在河水中央。
芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。
我那魂牵梦绕的人啊,她就在河水对岸。
逆流而上去追寻她,那道路高又陡。
顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在水中小洲。
河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完。
我那苦苦追求的人啊,她就在河岸一边。
逆流而上去追寻她,那道路弯曲又艰险。
顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在水中的沙滩。
注释选自《诗经·秦风》。
蒹葭(jiān jiā):芦荻,芦苇。
蒹,没有长穗的芦苇。
葭,初生的芦苇。
苍苍:茂盛的样子。
下文“萋萋”“采采”义同。
为:凝结成所谓:所说,这里指所怀念的。
伊人:那个人。
在水一方:在河的另一边。
溯洄(sù huí)从之:意思是沿着河道向上游去寻找她。
溯洄:逆流而上。
从,追,追求。
阻:险阻,难走。
溯游:顺流而涉。
游,通“流”,指直流。
宛:仿佛。
萋萋:茂盛的样子,文中指芦苇长的茂盛。
人教版为“萋萋”,苏教版为“凄凄”。
晞(xī):晒干。
湄(méi):水和草交接之处,指岸边。
蒹葭原文翻译及赏析
蒹葭原文翻译及赏析蒹葭①蒹葭苍苍②,白露为霜。
所谓伊人③,在水一方④。
溯洄从之⑤,道阻⑥且⑦长。
溯游⑧从之,宛在水中央⑨。
蒹葭萋萋⑩,白露未晞⑪。
所谓伊人,在水之湄⑫。
溯洄从之,道阻且跻⑬。
溯游从之,宛在水中坻⑭。
蒹葭采采⑮,白露未已⑯。
所谓伊人,在水之涘⑰。
溯洄从之,道阻且右⑱。
溯游从之,宛在水中沚⑲。
【注释】①蒹葭:芦苇。
《蒹葭》选自《诗经·秦风》,是《诗经》中一首著名的具有朦胧美的爱情诗。
②苍苍:茂盛的样子。
③伊人:那人,指所爱的人。
④在水一方:在水的另一边,指对岸。
⑤溯洄从之:逆流而上去追寻。
溯洄,逆流而上。
洄,逆流。
从,跟随、追寻。
之,代词,指代“伊人”。
⑥阻:艰险。
⑦且:而且。
⑧溯游:顺流而下。
⑨宛在水中央:好像在水的中央,意思是相距不远却无法接近。
宛,好像,仿佛。
⑩萋萋:茂盛的样子。
⑪晞:干。
⑫湄:岸边,水与草相接的地方。
⑬道阻且跻:路又险又高。
跻,高。
⑭坻:水中的高地。
⑮采采:茂盛鲜明的样子。
⑯未已:没有完,这里指还没有干。
⑰涘:水边。
⑱右:向右迂曲。
⑲沚:水中的小块陆地。
【翻译】河边芦苇青苍苍,清晨的露水结成霜。
我所怀念的心上人啊,就在河水的另一边。
逆流而上去追寻她,道路险阻又太长。
顺流而下去找她,好像在水的中央。
河边芦苇密又繁,清晨露水没有干。
我所怀念的心上人啊,就在河岸那一边。
逆流而上去追寻她,道路险阻攀登难。
顺流而下去找她,(她)仿佛就在水中的高地。
河边芦苇密稠稠,清晨露水还未干。
意中之人在何处?就在水边那一头。
逆流而上去追寻她,道路险阻曲难求。
顺流而下去找她,(她)仿佛就在水中的小块陆地。
【赏析】采用反复咏唱之法,逐层深入。
《蒹葭》三章结构相同,采用反复咏叹之法,层层深入地抒写“可见而不可求”的企慕深情。
从“苍苍”到“萋萋”“采采”,写出了“蒹葭”的色彩由暗到亮、由模糊到清晰。
在这个变化过程中,景物也在发生变化,从“为霜”到“未晞”,再到“未已”、暗示了时间的推移。
白露节气古诗《诗经》蒹葭篇赏析
白露节气古诗《诗经》蒹葭篇赏析《诗经蒹葭》原文:《诗经蒹葭》蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
(萋萋一作:凄凄)蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
《诗经蒹葭》参考译文:译文:大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。
我所怀念的心上人啊。
就站在对岸河边上。
逆流而上去追寻她(他),追随她(他)的道路险阻又漫长。
顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在河水中央。
芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。
我那魂牵梦绕的人啊,她(他)就在河水对岸。
逆流而上去追寻她(他),那道路坎坷又艰难。
顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中小洲。
河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完毕。
我那苦苦追求的人啊,她(他)就在河岸一边。
逆流而上去追寻她(他),那道路弯曲又艰险。
顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中的沙滩。
注释:选自《诗经·秦风》。
蒹葭(jiān jiā):芦荻,芦苇。
蒹,没有长穗的芦苇。
葭,初生的芦苇。
苍苍:茂盛的样子。
下文“萋萋”“采采”义同。
为:凝结成所谓:所说,这里指所怀念的。
伊人:那个人。
在水一方:在河的另一边。
溯洄(sù huí)从之:意思是沿着河道向上游去寻找她。
溯洄:逆流而上。
从,追,追求。
阻:险阻,难走。
溯游:顺流而涉。
游,通“流”,指直流。
宛:仿佛。
萋萋:茂盛的样子,文中指芦苇长的茂盛。
人教版为“萋萋”,苏教版为“凄凄”。
晞(xī):晒干。
湄(méi):水和草交接之处,指岸边。
跻(jī):升高,这里形容道路又陡又高。
坻(chí):水中的小洲或高地。
采采:茂盛的样子。
已:止,这里的意思是“干“,变干。
涘(sì):水边。
右:迂回曲折。
沚(zhǐ):水中的小块陆地。
《诗经蒹葭》创作背景:关于这首诗的内容,历来意见分歧。
蒹葭翻译全文赏析
蒹葭翻译全文赏析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如小学资料、初中资料、高中资料、大学资料、文言文、中考资料、高考资料、近义词、反义词、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides you with various types of practical materials, such as primary school materials, junior high school materials, senior high school materials, university materials, classical Chinese, senior high school examination materials, college entrance examination materials, synonyms, antonyms, other materials, etc. If you want to know different data formats and writing methods, please pay attention!蒹葭翻译全文赏析《国风·秦风·蒹葭》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,
宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,
宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,
宛在水中沚。
【前言】
《蒹葭》这首诗出自《诗经》。“蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一
方。〞对于此诗所表达的主题历代皆有争议。《毛诗正义》认为是讥刺秦襄公不修
礼仪;今人高亨认为是恋者情歌;《那些年,我们读错的诗经》那么认为此诗是秦
穆公求贤诗,伊人指大周功臣姜太公。
【注释】
苍苍:茂盛的样子。下文“萋萋〞“采采〞义同。
在水一方:在河的另一边。
溯洄〔sù huí〕从之:意思是沿着河道向上游去寻找她。溯洄:逆流而上。从,
追,追求。
阻:险阻,难走。
溯游:顺流而涉。游,通“流〞,指直流。
宛:仿佛。
萋萋:茂盛的样子,文中指芦苇长的茂盛。人教版为“萋萋〞,苏教版为“凄
凄〞。
晞〔xī〕:晒干。
湄〔méi〕:水和草交接之处,指岸边。
跻〔jī〕:升高,这里形容道路又陡又高。
坻〔chí〕:水中的小洲或高地。
采采:茂盛的样子。
已:止,这里的意思是“干“,变干。
涘〔sì〕:水边。
右:迂回曲折。
沚〔zhǐ〕:水中的小块陆地。
【翻译】
大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。我所思念的心上人啊。就站在对岸河
边上。逆流而上去追寻她〔他〕,追随她〔他〕的道路险阻又漫长。顺流而下寻寻
觅觅,她〔他〕仿佛在河水中央。
芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。我那魂牵梦绕的人啊,她〔他〕就在河
水对岸。逆流而上去追寻她〔他〕,那道路坎坷又艰难。顺流而下寻寻觅觅,她
〔他〕仿佛在水中小洲。
河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完毕。我那苦苦追求的人啊,她〔他〕
就在河岸一边。逆流而上去追寻她〔他〕,那道路弯曲又艰险。顺流而下寻寻觅觅,
她〔他〕仿佛在水中的沙滩。
【赏析】
如果把诗中的“伊人〞认定为情人、恋人,那么,这首诗就是表现了抒情主人
公对美好爱情的执着追求和追求不得的惆怅心情。精神是可贵的,感情是真挚的,
但结果是渺茫的,处境是可悲的。
然而这首诗最有价值意义、最令人共鸣的东西,不是抒情主人公的追求和失落,
而是他所创造的“在水一方〞可望难即这一具有普遍意义的艺术意境。好诗都能创
造意境。意境是一种格局、一种结构,它具有含容一切具备相似格局、类同结构的
异质事物的性能。“在水一方〞的结构是:追寻者——河水——伊人。由于诗中的
“伊人〞没有具体所指,而河水的意义又在于阻隔,所以凡世间一切因受阻而难以
到达的种种追求,都可以在这里发生同构共振和同情共鸣。
由此看来,不妨把《蒹葭》的诗意理解为一种象征,把“在水一方〞看作是表
达社会人生中一切可望难即情境的一个艺术范型。这里的“伊人〞,可以是贤才、
友人、情人,可以是功业、理想、前途,甚至可以是福地、圣境、仙界;这里的
“河水〞,可以是高山、深堑,可以是宗法、礼教,也可以是现实人生中可能遇到
的其他任何障碍。只要有追求、有阻隔、有失落,就都是它的再现和表现天地。如
此说来,古人把蒹葭解为劝人遵循周礼、招贤、怀人,今人把它视作爱情诗,乃至
有人把它看作是上古之人的水神祭祖仪式,恐怕都有一定道理,似不宜固执其一而
否决其他,因为它们都包蕴在“在水一方〞的象征意义之中。
自然,当我们处在与“在水一方〞类似的境遇时,应当欣赏的是它的锐意追求,
而不是它的悲观失望。这首诗以水、芦苇、霜、露等意象营造了一种朦胧、清新又
神秘的意境。早晨的薄雾笼罩着一切,晶莹的露珠已凝成冰霜。一位羞涩的少女缓
缓而行。诗中水的意象正代表了女性,表达出女性的美,而薄薄的雾就像是少女蒙
上的纱。她一会出现在水边,一会又出现在水之洲。寻找不到,急迫而又无奈的心
情正如蚂蚁爬一般痒,又如刀绞一般痛。就像我们常说的“距离产生美感〞,这种
美感因距离变得朦胧,模糊,不清晰。主人公和伊人的身份、面目、空间位置都是
模糊的,给人以雾里看花、假设隐假设现、朦胧缥缈之感。蒹葭、白露、伊人、秋
水,越发显得难以捉摸,构成了一幅朦胧淡雅的水彩画。
诗的每章开头都采用了赋中见兴的笔法。通过对眼前真景的描写与赞叹,绘画
出一个空灵缥缈的意境,笼罩全篇。诗人抓住秋色独有的特征,不惜用浓墨重彩反
复进行描绘、渲染深秋空寂悲凉的气氛,以抒写诗人怅然假设失而又热烈企慕的心
境。诗每章的头两句都是以秋景起兴,引出正文。它既点明了季节与时间,又渲染
了蒹苍露白的凄清气氛,衬托了人物怅惘的心情,到达了寓情于景、情景交融的艺
术境地。“蒹葭〞、“水〞和“伊人〞的形象交相辉映,浑然一体,用作起兴的事物
与所要描绘的对象形成一个完整的艺术世界。开头写秋天水边芦苇丛生的景象,这
正是“托象以明义〞,具有“起情〞的作用。因为芦苇丛生,又在天光水色的映照之
下,必然会呈现出一种迷茫的境界,这就从一个侧面显示了诗的主人公心中的那个
“朦胧的爱〞的境界。王夫之《姜斋诗话》说:“关情者景,自与情相为珀芥也。
情景虽有在心在物之分。而景生情,情生景,哀乐之触,荣悴之迎,互藏其
宅〞,《蒹葭》这首诗就是把暮秋特有景色与人物委婉惆怅的相思感情浇铸在一起,
从而渲染了全诗的气氛,创造了一个扑朔迷离、情景交融的意境,正是“一切景语
皆情语〞的表达。总之,《蒹葭》诗的丰富美感,不管是从欣赏的角度,还是从创
作的角度,颇值得我们重视和予以认真探讨。