浅析英语修辞格双关(Pun)

合集下载

英语双关语的语用功能和修辞效果

英语双关语的语用功能和修辞效果

英语双关语的语用功能和修辞效果The Pragmatic Functions and Rhetorical Effects of English Puns摘要双关语是用一个词表达两层不同的含义,它不仅能使语言简练、丰富、一箭双雕,而且可喻指很多道理。

双关语具有多重修辞效果, 大大增强了语言感染力和生动性,也可以使文字富有讽刺的效果。

本文从双关语的定义出发,拓展到双关语的词的分类,透析它的语用功能和修辞效果,对激发读者的阅读兴趣,陶冶读者的思想情操,培养读者的鉴赏能力和审美能力有一定的借鉴意义。

关键词:双关语;修辞效果;语用功能AbstractPun uses a word to convey two different meanings,. It can not only make the language succinct, rich, and kill two birds with one stone, but also explain many truths.English pun bears multi-function rhetorical effects, which makes the language more vivid, humorous, ironic and implicit. This paper bases on the constitution on of puns, expands into classification of puns, and then reflects its pragmatic function and rhetorical effect. This paper can stimulate the reader's interest in the reading, and edify the readers' moral sentiments, which have a certain significance to improve readers‟ esthetic ability and appreciation levels.Key Words: Puns, Rhetorical effects, Pragmatic function引言作为一个常见的修辞格,双关语有着历史悠久的英语语言基础,并被广泛用于文学。

pun英语双关语集锦之欧阳音创编

pun英语双关语集锦之欧阳音创编

PUN所谓pun,通常是指利用一个单词的两个含义,或者利用两个特定的单词,达到“一语双关”的目的。

双关语(pun)是英语中一种常见的修辞手法。

该修辞格巧妙利用词的谐音、词的多义或歧义等,使同一句话可同时表达不同意义,以造成语言生动活泼、幽默诙谐或嘲弄讥讽的修辞效果,使人读来忍俊不禁、英语中双关语的构成通常需要两个基本条件,即双重情境(double context)和多义词或同音异义词。

其构成方式主要有以下四种:1)同音异义双关(谐音双关)指在一个语境中巧妙运用两个或多个词语的同音或谐音达到讽刺或具诙谐意味的效果。

eg1. Seven days without water makes one weak.七天不进水,人就会虚弱。

weak和week是同音异义词。

因此这句话听起来可以理解为:Seven days without water makes one week.eg2. You earn your living and you urn your dead.生前劳碌奔命,死后化灰入土。

earn与urn(火化)同音异义,用在一起显得俏皮,别有趣味。

2)同词异义双关(多义词双关)指在同一语境中运用一个词语的两种意思巧妙地达到幽默风趣的效果,使读之别有韵味。

eg1. A: What's the longest sentence in the world?世上最长的句子是什么?B: Prison for life. 无期徒刑。

sentence既有“句子”的意思,也有“刑期”的含义。

eg2. Women have a wonderful sense ofright and wrong, but little sense of right and left.女性对善恶感觉惊人,而对左右感觉麻木。

该句借用同词异义双关讽刺女性方向感差,开车左右不分。

eg3.We must all hang together, or we shall all hang se-parately. 我们必须团结一致,否则将一一被绞死。

英语修辞格Pun与汉语双关语的互译研究

英语修辞格Pun与汉语双关语的互译研究

英语修辞格Pun与汉语双关语的互译研究何宁【摘要】双关语(Pun)是英语修辞格之一,深受广大文学家的青睐,其原理是利用一词多义、同音异义、同形异义的双关手段来达到多功能的修辞效果。

在此,文章研究英语修辞Pun的分类及其修辞功能,从谐音双关和寓意双关两个方面探讨英语修辞格Pun与汉语双关语的互译,促进中国文学与英语文学的发展。

%The pun (Pun) is one of the figures of English speech, many writers like to use it, its principle is to use the rhetoric effect of polysemy, homophone and homograph pun and achieves multiple functions of a word. This article researches the classification of English pun and its rhetorical function, and then explores the translation of English pun and Chinese pun from the two aspects of the homophonic pun and allegorical pun, finally promotes the development of Chinese literature and English literature.【期刊名称】《西昌学院学报(社会科学版)》【年(卷),期】2015(000)001【总页数】3页(P155-157)【关键词】修辞功能;双关语;语义双关;语音双关;互译【作者】何宁【作者单位】安徽财贸职业学院,安徽合肥 230001【正文语种】中文【中图分类】H315英语修辞格Pun与汉语双关语的互译研究何宁(安徽财贸职业学院,安徽合肥230001)收稿日期:2014-12-12作者简介:何宁(1980-),女,汉族,安徽巢湖人,讲师,硕士,研究方向:英语语言学、英语国家概况教学。

英语双关的语用功能及修辞效果

英语双关的语用功能及修辞效果

英语双关的语用功能及修辞效果肖红萍(江西教育学院)摘要:双关辞格是英语语言中常见的一种修辞辞格。

对英语中的双关进行初步的归纳和分析.并且探宛使用双关在英语语言中产生的语用效果.展示英语语言文字丰富的内涵及其强烈的感染力。

关键词:双关;/69l功能;修辞效果在外语教学中,特别是大学英语教学过程中。

一向注重语法教学.不怎么考虑修辞对提高学生语言表达能力的作用,而忽视了修辞教学。

在多年的教学实践中。

笔者发现大部分学生对英语修辞知之甚少。

而在其学习过程中.这些修辞手法几乎无处不在。

本文就学生在学习实践中接触较多的双关进行浅析。

1.双关的定义<辞海》中对双关语的解释如下:“双关,修辞学上辞格之一。

利用语言文字上同音或同义的关系,使一句话涉及到两件事。

”《现代汉语词典》所给的定义是:“用词造句时表面是一个意思。

而暗中隐藏着另一个意思。

”英语双关一词是1662年由D r yd en开始在英语中使用的.双关的使用在18世纪被认为是一种“颓废”的机智。

英语修辞学中pun的定义不尽相同。

A m eri can H er i t age D i ct i o nar y of山e Enghsh L a ngua ge中pun的定义是“A pl ay o n w or ds,som e t i m es on di ff er ent8en s e8of t he s R m e w or d or som el i Fae8o n t he s i m i l ar or t he s a m e sound of di ff er ent w or ds.A l s o cal l ed par onom asi a.”Pun a nd Joke s一书的作者给pun下的定义是。

A pu n i s a f o r m of speec h pl ay i n w hi c h a w or d or phr as e une xpe ct edl y and s ir e,,1t an eous ly c om bi ne s t w o unr e l at ed m eani n gs."W ebst er’s T hi r d N ew I nt er nat i onal D i c t i ona ry中pun的定义则是“T he hum or ous u s e of a w or d i n s uch a w ay as t o s ugges tdi ff er ent m eani ngs or near l y t he ga m e sound but di ff er ent m e ani ngs;a pl ay of w or d.2.双关的条件根据美国奥斯汀德州大学教授A r chi bal d A H i l l的见解.一语双关有三个条件:一是双重情境(doubl e cont ext),即双关所要形成的不同的语义路径;二是铰链(hi nge)。

浅谈英语修辞双关

浅谈英语修辞双关

浅谈英语修辞双关作者:刘丽君来源:《教育界》2011年第02期【摘要】双关语(Pun)是英语中将大量同形或近形异义词、同音或近音异义词,巧妙地融合在语境中,自然地涉及词语的表层和深层意义,使一个词在句子中有双重或多重含义,言在此而意在彼,达到幽默滑稽、耐人寻味的艺术效果,增加语言的生动性和含蓄性。

英语双关语Pun,又叫paronomasia 或play-onwords,是利用语言中的谐音、歧义、模糊等现象,让一个词语、一个短语、一个句子或一个语言片段同时兼顾两种事物,或表达双层意思。

双关语的恰当运用可以使语言生动有趣,或借题发挥,或指桑骂槐,收到由此及彼,由表及里的修辞效果。

李鑫华先生(2000 : 190-192)在讨论Pun 的分类时说:文军先生在其《英语写作修辞》中列出了五类双关:(1)同音双关;(2)近音双关;(3)同词异义双关;(4)一词多义双关;(5)歧解双关。

这个分类固然详细,但失之于繁琐,不如分两类简洁明了:将前两种划为同音双关,后三种划为同词双关。

笔者赞同李先生这样的分法,有利于把握这一辞格的特点。

不过,按照结构成分所起的作用,笔者认为分三类为宜:(1)语音双关;(2)语义双关;(3)音义双关。

一、语音双关语音双关也称“谐音双关”,是巧妙地运用同音异义词(homophones)构成双重意义,使人产生由表及里的联想。

语音双关是双关辞格的基本形式。

E.g.1: Seven days without water makes one weak.七天无水喝,渴得人虚弱。

E.g.2:nSundaytheypray foryouandon Mondaythey prey on you.星期日他们为你祈祷,星期一则对你掠夺。

例1 巧妙套用了Sevendays makeone week 这个人所共知的句子,利用weak 和week 同音,获得幽默的效果。

例2 则利用pray(祈祷)和prey(掠夺)同音异义,把两个意义完全相反的句子排在一起进行对比。

谐音双关双关语(pun)指在一定的语言环境中利用词的多义和

谐音双关双关语(pun)指在一定的语言环境中利用词的多义和

谐音双关双关语(pun)指在一定的语言环境中利用词的多义和双(shuāng)关(guān)语(yǔ)。

语义双关更为常用。

例:③新事业从头做起。

旧现象一手推平。

④嘿嘿。

秘书长。

你高兴得太早了吧。

你看。

我这儿还埋伏着一个车哪!将!秘书长!从全局来看。

你输了。

你完了。

你交枪吧!例③是新中国成立后。

有家理发店写的春联。

“从头做起”和“一手推平”语义双关。

讲的是理发。

实际是寄托着人民群众除旧布新的愿望。

歌颂新中国。

欢庆新社会。

例④是剧中打入敌军的地下工作人员张敏跟敌秘书长下棋时的一段双(shuāng)关(guān)语(yǔ)。

表面上说的是下棋的事。

实际上是暗指敌我双方军事斗争的形势。

含蓄曲折。

意味深长。

还有。

用一句话关涉两个对象。

即平常所说的“指桑骂槐”。

这也属语义双关。

例如:⑤秀才:莫逞能。

三百条狗四下分。

一少三多要单数。

看你怎样分得清。

三姐:九十九条打猎去。

九十九条看羊来。

九十九条守门口。

还剩三条 * 才。

例⑤中的“还剩三条 * 才”。

同时关顾三条狗和给地主老财当帮凶的三个秀才。

其中蕴含着的不直接说出来的含意是表意所在。

既要含而不露。

又要使人体会得到。

寻味得出。

不能造成误会或歧义。

2。

要注意双关内容的思想性。

不要单纯追求风趣和含蓄。

.用双关构成歇后语时。

尤应注意体现思想积极。

健康。

语义双关和借喻不同:借喻是以喻体代本体。

说的是喻体。

要表达的是本体事物。

是比喻与被比喻的关系。

目的在于使抽象深奥的事物表达得具体。

生动。

简洁。

语义双关表达的是两种意思。

借一个词语或句子的意义关顾两个事物。

表里意思不一。

目的在于收到含蓄委婉。

幽默风趣的效果。

语意双关:夜正长。

路也正长。

我不如忘却。

不说的好罢。

由来。

双(shuāng)关(guān)语(yǔ)”就是话中有话。

弦外有声。

暗藏机锋。

隐晦曲折。

需要仔细嚼一嚼。

其味是在细嚼慢咽之中体会的。

有一出川剧叫《秋江》的。

里面的老艄公问前来搭船的女尼贵姓。

妙常故意说“姓陈”。

艄公忙令住口。

概念整合理论和双关修辞格

概念整合理论和双关修辞格

概念整合理论和双关修辞格概念整合理论和双关修辞格是两个非常重要的概念,在语言学领域中历史悠久,应用广泛。

本文将探讨这两个概念的定义、历史发展、应用以及最近的研究发现。

1.概念整合理论(Conceptual Integration Theory,简称CIT)的定义和历史发展概念整合理论,也称融合理论,是语言学家菲利普·约翰逊(Philip Johnson-Laird)和马克·特纳(Mark Turner)在1980年代初提出的,它是一种认知科学理论,主要用于解释人类处理语言和思维的方式。

该理论提出,人类处理语言和思维时会将来自不同领域、不同概念的元素融合在一起,形成新的概念。

例如,当我们说“时间就像一条河流”时,我们将时间和河流这两个领域中的元素整合在一起,形成一个新的概念:时间是河流。

这样的概念整合既能够解释语言现象,又能够解释人类的思维方式。

在CIT中,概念整合称为“融合”(blending),指的是将来自不同概念空间的元素合并在一起。

概念空间是指我们的认知系统中,为特定概念而建立的观念,它包括我们对概念的知识、经验、感知和情感。

融合是建立在概念映射(conceptual mapping)的基础上的。

概念映射是指将来自一个概念空间的元素映射到另一个概念空间,这个过程涉及到相似性、隐喻和类比等认知机制,能够生成新的概念和语言表现形式。

CIT的提出,极大地推动了语言的研究和认知科学的发展,揭示出语言是如何反映我们的思维世界和如何促进我们的认知发展的。

2.双关修辞格(Pun)的定义和历史发展双关修辞格,也称双关语或双关语言,是一种语言技巧,用于创造出一个句子或单词,在不同的语境下具有不同的解释。

它是由语音、语法、语义、上下文等因素综合作用而成的。

按照字面意思理解,可能会产生荒谬或滑稽的效果。

例如,当我们说“如果你喜欢足球,我可以对你来个倒钩”,我们应该理解为我们可以给他介绍一个足球鞋的品牌;但是如果我们不去理解这个语境,而按照字面意思理解,就会觉得这句话很奇怪。

英语双关歧义与可译度研究-2019年教育文档

英语双关歧义与可译度研究-2019年教育文档

英语双关歧义与可译度研究-2019年教育文档英语双关歧义与可译度研究一、英语双关的定义《牛津高阶英汉双解词典》(第四版)(Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)中把英语双关(pun)解释为“humorous use of a word that has two meanings or of different words that sound the same”。

这个解释指出双关语利用词的一词多义现象或同音异义现象产生词语的诙谐用法。

换言之,双关语运用一词多义?p一语两义?p同音或近音词现象表达双层语义,巧妙的利用双关语在特定的语言环境即双重语境表达两层含意,不直接表露,言此意彼。

二、英语双关的分类双关语可分为谐音双关、语义双关和引申双关。

1.谐音双关(homophonic pun)谐音双关即语音双关,它利用音同或音近的词语构成双关。

它又可细分为同音双关和近音双关。

英语中有许多同音词和近音词,在特定的语境巧妙的使用这些词语,能使词语或语义达到幽默、含蓄委婉的双关语效果。

例如:1) Your argument is sound,nothing but sound.在此句中,巧妙利用“sound”一词来表示同音双关。

第一个“sound”是形容词,意思是“合理的”,第二个“sound”是名词,意思“声音”。

2) A girl's best friend is her mutter.句中“mutter”和“ mother”读音相似,构成近音双关,此词有两层意思:女孩子最好的朋友是嘀嘀咕咕;女孩子最好的朋友是她的母亲。

2.语义双关(homographic pun)语义双关利用词语的多义性形成双关。

例如:3)“Fourth floor,”shouted the passenger to the elevator.“Here you are,son.”“How dare you call me 'son'?”“Sir, I called, or whatever. I've brought you up,anyway.”在此对话中,乘客向电梯管理员出言不逊。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

浅析英语修辞格双关(Pun)
双关(Pun)是英语中一种常见的修辞方式。

《牛津英语词典》(The Oxford English Dictionary. 1989. Oxford: Clarendon Press. V o1.xII.P832)对其的定义是:The use of a word in such a way as to suggest two or more meanings or different associations, or the use of two or more words of the same or nearly the same sound with different meanings, so as to produce a humorous effect.”双关可以使语言意蕴丰富,诙谐幽默,或具有嘲弄讽刺的修辞效果,达到吸引读者的目的。

双关的分类大致分为语义双关,谐音双关,习语双关,语法双关以及延伸双关。

一、英语双关的构成
1、语义双关
语义双关(Homograph)是利用词语或句子的多义性在特定环境下形成的双关,例如:
(1) Ask for me tomorrow and you shall find me a grave man.
明天你来找我,你就将发现我已经是个坟墓中的人了。

句中grave有两义,可作“坟墓”或“严肃的”、“重大的”解。

(2)--Why should a fisherman always be wealthy?
--Because his business is net profit.
为什么渔民总是湿乎乎的,因为他赚的是纯利润。

其中,net既可以指渔网,又可以指纯净的。

(3)Learn some craft when young, that when old you may live without craft.
趁年轻时学一点手艺,以便在年老时可不靠行骗为生。

句中前一个craft是“手艺”的意思,后一个craft是“骗术”的意思,形同义不同,两种意义相互关联,趣味很浓。

(4)If we don’t hang together, we shall assuredly hang separately.
如果我们不团结在一起,我们很可能一个个的被绞死。

句中hang既有团结、联合之义,又有杀死、绞刑之义。

2、谐音双关
谐音双关(Homophone)是指利用语义不同但语音相近或相同的词语或句子形成双关,例如:
(1)S even days without water make one weak.
七天不喝水会使人虚弱。

其中,weak与week同音,weak意为虚弱的,而week意为周、星期。

(2)O n Sunday they pray for you and on Monday they prey on you.
在星期天他们为你祈祷,而在星期一他们又会剥削你。

其中pray与prey同音,Prey for意为祝福、祈祷,而prey on则有掠夺、剥削之意。

将两词精巧地安排在一起,使我们感受到谐声美,也领悟到句子所表达的深层含义。

讽刺西方教堂里的绅士、太太、小姐们貌似虔诚的丑恶嘴脸。

(3)我们这里的阳光灿烂,空气新鲜,对您的儿子——事业和财产继承——大有裨益。

这是一幅为海滨浴场作宣传的广告画上的一句话,其中sun与son, air 与heir同音,因其生动、幽默,具有很强的号召力,易打动父母的爱子之心。

(4)Romeo. Not I believe me: you have dancing shoes with nimble soles; I have a soul of lead. So stakes me to the ground I cannot move.
罗密欧,我实在不能跳。

你们都有轻快的舞鞋;只有一个铅一样的重的灵魂,把我的身体紧紧地钉在地上,使我的脚步不能移动。

其中,sole和soul同音,生动地刻画出罗密欧当时心头烦恼,无心跳舞的心境。

(5)He drove his expensive car into a tree and found out how the Mercedes bends.
他违章超速驾驶,结果将昂贵的名车撞到树上,他终于看到他的奔驰车(Mercedes)是怎样撞弯(bends)的。

这句话的幽默之处是将Mercedes Benz(奔驰车)中的Benz,故意改写成bends。

3、习语双关
英语习语是经过长期使用而提炼出来的具有特殊含义固定短语。

利用习语,将其巧妙安排在一定的上下文中可以产生一语双关的效果,例如:
(1)---Why is fly one of the grocer’s best customers? ---When one
comes in for sugar, he always settles on the spot.
on the spot这一习语/当场、立即。

苍蝇见到了糖当然会立刻飞过去叮在上面( settles on the spot) ,但该句中settles on the spot的字面含义却是立即付款。

一个立即付款的顾客当然是最好的顾客了。

(2)---What weather do mice most dislike? ---When it’s raining cats and
dogs.
to rain cats and dogs这一习语意思是下大雨。

恰到好处地将这一习语安排在句中,字面意思就成了猫狗从天而降。

那么老鼠自然是最不喜欢了.
4、语法双关
语法双关是指由于语法方面的问题产生的双关,如省略结构、某词或词组具有两种以上语法功能等,例如
(1)--which lager can claim to be truly German?
--This can.(旁边画有一罐啤酒)
哪种大罐啤酒可称得上是地道的德国货?这罐。

这是一则Lager 牌啤酒的广告。

句中的can既可作情态动词,又可作名词(饮料罐)。

由于can一语双关,加上Lager的品牌名称双关,以及旁边插图的妙用,使广告产生了一定的幽默效果,给读者以深刻的印象。

5、延伸双关
延伸双关指巧妙运用某些语言现象(构词、发音等),展开联想、以达到某种风趣幽默的效果。

例如:
--Which is the longest word in English?
--Smiles, because there is a “mile” between the first letter s and the last letter s.
作者把smile拆成了s, mile, s ,充分显示了其趣味性。

(2)Time flies like an arrow, fruit flies like a banana.
这句话乍一看,好象是说:时光像箭一样飞逝,水果像香蕉一样飞逝。

其实这句话后半部分的真正意思是:果蝇喜欢吃香蕉,也就是fruit flies like a banana.
(3)--why is crow the bravest bird in the world?
--Because it never shows the white feather.
为什么乌鸦是世界上最勇敢的鸟儿,因为他不会胆怯。

(不会长出白羽毛)。

二、汉语中的双关
《辞源》(四)(1984.北京:商务印书馆。

P.3220)给“双关”下的定义:谓双关语。

用词或造句兼含两义,六朝民歌常用之,例如:
(1)春蚕不应老,昼夜常怀丝。

何惜微躯尽,缠绵自有时。

(《乐府诗集》)
诗中以“怀丝”谐“怀思”,以丝之“缠绵”寓情之“缠绵”。

(2)春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。

(李商隐《无题》)
表为“丝”,里为“思”,“丝方尽”实为“思方尽”,“丝”“思”表里相关。

三、双关的社会功能
修辞是一个以语言为符号的心里运作过程。

它受人们心理因素的影响与制约,同时也具有一定的社会属性及功能。

它可以影响甚至控制人们的思维,情感及行为等。

而双关作为修辞手法的一种,也具有一定的社会功能。

首先,它具有表达功能,即传递信息的功能。

他可以使话语信息更加准确、生动及形象。

其次,双关还具有情感功能。

人们能够够积极的使用语言来表达其情感,这既是修辞的功能,也是双关的功能。

双关还具有控制功能,修辞是一种用以协调社会行为的交际活动,双关同其一样可以调节人们的交际行为。

最后,双关还具有幽默功能,它通过幽默诙谐的言语表达向人们传递一定信息,从而调节人们的人际关系。

相关文档
最新文档