法国汉学
法国汉学界的丝路研究

法国汉学界的丝路研究随着中国逐渐崛起为世界强国,越来越多人开始关注“一带一路”倡议和随之而来的经济、文化交流。
而法国汉学界一直致力于研究中国文化、历史和语言,并在丝路研究方面做出了很大贡献。
首先,在法国汉学界丝路研究方面最为出名的莫过于波尔多大学的Siniawski 教授,他是法国著名汉学家,曾在中国长期学习和工作,并担任过法国文化中心驻上海办事处主任。
他在丝路研究方面颇有建树,出版了《贸易之路:中国& 西亚》以及《汉唐时期的丝绸之路》,其中详细介绍了丝绸之路的历史和影响。
他深入研究中亚古代城镇,曾多次前往新疆和塔里木盆地进行实地考察,并在德国、美国等国家作过演讲和举办过展览,向世界展现了中亚文化的魅力和风貌。
除了Siniawski 教授,法国汉学界的丝路研究还包括阿朗斯大学的Alain Thote 教授以及《法国汉学》杂志主编Matthieu Torrione 教授等。
他们都曾参加丝路经济带国际研讨会等活动,发表了很多有关丝路研究的文章和著作。
此外,法国汉学界的丝路研究还包括对一些丝路上的著名文化遗产的保护和研究。
例如,法国学者对甘肃敦煌的石窟进行了广泛研究和保护,开展了多项拓印、摄影等活动,成果丰硕。
同时,法国汉学界还在协助中国当局保护其他丝路重要文化遗产,一些遗产如莫高窟、故城、黄河水利工程等均得到了有效保护。
在未来,法国汉学界还将继续关注和参与丝路研究,特别是在“一带一路”倡议推动下,法国企业与中国企业之间的经济合作越来越多,汉学界对于丝路经济带和文化带的研究也将得到进一步的深化。
总之,法国汉学界在丝路研究方面一直做出了了不起的贡献。
他们通过对丝路历史的深入研究、对文化遗产的保护以及在国际研讨会和活动中的积极参与,向世界展现了中国文化的魅力和中法两国之间的紧密联系。
相信在丝路倡议的推动下,法国汉学界的丝路研究将取得更大的成果,为两国之间的经济和文化交流做出更大的贡献。
法国巴黎中学汉语教学状况及分析

法国巴黎中学汉语教学状况及分析法国是最早和中国开展教育交流的西方国家之一。
1813年法兰西学院首创汉语教席,1840年东方语言学校进行大学培训时开始讲授汉语,从1958年蒙日虹中学首次设立汉语课程,1964年法国和中国建立外交关系,自此许多法国学生相继来到中国学习,世界上最大的汉语外语辞典《利氏汉法大辞典》经半个世纪辛苦编撰于2002年在法国问世。
历史的积淀,使法国成为汉语和汉学研究的沃土。
一、基础教育阶段的汉语教学:在法国,24所小学开设汉语课程,有4500名学生和20名教师。
2013年9月,在小学开设了15个国际汉语班。
1998年法国有111所中学开设汉语课,2005年上升到208所,2007年362所,2013年超过600所,其中15所开设国际汉语课。
基础教育阶段汉语教学发展快体现在以下几个方面:1. 法国中学学汉语的人数增长最强劲2000年至2002年增长率为30.28%,2005年为25%,2008年16%,2013年为10%。
学习汉语的学生中90%的母语为法语。
在中学教授的所有外语中,汉语由第九名跃升至第五名,位列俄语、葡萄牙语、阿拉伯语和希伯来语之前。
学汉语人数增长情况:— 1995年:2663人— 2004年:9327人— 2008年:23985人— 2013年:33500人2. 地理分布广2013年9月,法国全部26个学区都开设了中文课,而20世纪90年代中期只有15个。
在法国的海外省和领地中,留尼汪、大溪地和圭亚那都有中文教育机构。
3、汉语地位提升上个世纪八十年代,绝大多数(80-90%)的汉语教学是第三外语或课外选修,如今汉语作为第一外语和第二外语的教学已经达到百分之40% 以上,汉语经历了一个质的飞跃。
4、实施汉语志愿者和助教项目中国国家汉办“汉语志愿者”项目于2004年在法实施,当年只有6名志愿者来法,2013-2014学年共有59名志愿者在法国高中和初中任教(不含在法国大学和孔子学院的14名志愿者)。
法国汉学家沙畹

法国汉学家沙畹沙畹(Edouard Chavanne,1865—1918)出生于里昂一个新教徒家庭,毕业于巴黎高师,当时他的专业是哲学,他的第一本论著是与日耳曼学家夏尔·安德勒(Charles Andler)合写的《康德自然科学的形而上学第一本源》。
沙畹曾在东方语言学院学习汉语,这使他后来同中国和汉学结下了不解之缘。
1889年,24岁的沙畹以法国驻华使团译员身份前往北京,来华后,在一位中国学者——当时清朝驻法使馆参赞唐夏礼的帮助下着手翻译《史记》。
一年后译完《封禅书》一卷并在《北京东方学会杂志》上发表。
译文原稿现存巴黎吉美博物馆。
1893年沙畹奉命回到巴黎,继德理文之后(Hervy de Saint-Denys)主持法兰西学院“汉语及满语语言和文学”讲座,成为该讲座自1814年开办以来的第四位教授,是时沙畹年仅28岁。
在这一时期,因印度学家列维(Sylvain L6vi)的要求,沙畹暂时放下了中国研究工作,转而翻译佛经,连续发表了一系列关于印度和西域僧侣的传记。
同时,他还在东方语言学院、索邦大学、巴黎高等研究实验学院的宗教科学系授课,并担任多种社会职务:1895年任法国亚洲学会秘书长并参加东方学杂志《通报》的编辑工作,1903年协助考狄(Henri Cordier)主办《通报》。
这一年他还成为了法兰西学会会员。
1907年沙畹第二次来到中国,对中国北方——河北、山东、河南、陕西、山西,尤其是在龙门和云岗石窟等地进行考古考察,收集资料,回国时带回了丰富的文物、碑铭,还有两大箱壁画,为他的两卷本著作《华北考古考察图谱》做了大量的资料准备工作。
第一次世界大战为沙畹带来了灾祸。
他为法国的命运担忧,同时也为不到年龄就应征入伍的飞行员儿子担惊受怕,严重影响了健康,但他对学习汉语和汉学研究工作始终抱着极大热情,凭着坚忍的毅力继续学习,顽强练习汉语口语。
1917年当中国加入协约国一方参战时,他作为译员以流利的口语接待了中国的政治家代表团;离开人世前几个月,他还在索邦神学院的大阶梯教室发表了题为《中国人的一些道德思想》的演讲。
18世纪的法国汉学传统

18世纪的法国汉学传统18世纪的法国啊,那可是对咱们中国文化特别着迷呢。
在那个时候,汉学在法国就像一颗刚刚萌芽的种子,悄悄地在法国人的心头种下了对遥远东方的好奇。
我就给你讲讲我知道的那些事儿吧。
我有个朋友,是个历史迷,叫皮埃尔。
他呀,整天就泡在图书馆里研究那些古老的文献。
有一次,我去找他,那图书馆可真是个奇妙的地方,到处弥漫着纸张的陈旧气味,就像时间都被封印在了那些书架之间。
我看到皮埃尔正对着一本厚厚的关于18世纪法国汉学的书,眼睛都快贴到书页上去了。
我就打趣他说:“皮埃尔,你这是要钻进书里去中国旅行吗?”他抬起头,推了推眼镜说:“你可别说笑了,这里面的东西可太有趣了。
18世纪的法国,有好多人对中国那是崇拜得不得了。
”我拉了把椅子坐在他旁边,听他滔滔不绝地讲起来。
他说,那时候的法国学者们,就像一群寻宝者。
他们发现了中国这个巨大的宝藏,就迫不及待地想要挖掘其中的宝贝。
像伏尔泰这个大名人,他可就是个中国文化的超级粉丝。
皮埃尔跟我讲,伏尔泰听说了中国的儒家思想,那简直是惊为天人。
他觉得儒家倡导的仁爱、礼义这些东西,就像是解决法国社会问题的一剂良方。
伏尔泰在家里还专门弄了个中国风格的小角落,摆上他收集来的中国瓷器,穿上他认为像中国服饰的衣服,装模作样地模仿中国人写字呢。
他的朋友们都觉得他有点走火入魔了,就跑来问他:“伏尔泰啊,你为啥对中国这么痴迷呢?”伏尔泰就眼睛放光地说:“你们不懂,中国是一个充满智慧的国度,他们的思想能让我们的社会变得更好。
”还有那些传教士们,他们从中国回来后,就像一群带着神秘故事的使者。
有个传教士叫李明,他回来后啊,周围的人都围着他,就像一群小蜜蜂围着花朵。
一个贵族好奇地问他:“李明啊,中国到底是什么样的?真有你说的那么神奇吗?”李明就开始眉飞色舞地讲起来:“中国的城市那可大了,街道整齐得就像棋盘一样。
而且中国人特别有礼貌,见面都互相行礼,那文化底蕴,啧啧,我们法国可没法比。
”那些法国的学者们呢,就开始拼命地学习汉语。
当前法国儒学研究现状

当前法国儒学研究现状摘要法国汉学的历史源远流长,在内容上涵盖文学、历史、哲学、社会学、数学等方面。
近二三十年以来,法国在儒学思想史方面的研究有了较大的突破。
于连、程艾蓝等知名汉学家在前辈学者的研究基础上分别从思想、学术等层面提出了一些新的研究范式,同时对整个法国思想界产生了一定的影响。
本文旨在讨论几个主要代表人物的研究工作,并尽量顾及他们的最新成果及其互相关系,从而揭示法国汉学界在这个研究领域的最新动态。
关键词孔子;儒学;法国汉学;过程;相异性法国汉学具有悠久的历史传统。
自从17世纪以来,一代代的法国汉学家为推进法中文化交流,为法国乃至西欧对中国的了解做出了贡献。
以汉学代表人物而言,17、18世纪时有来华传教的李明、白晋、宋君荣、钱德明等;19世纪有法兰西学院前两任汉学教授(1814年设立此教席,标志着汉学研究从宗教界到世俗社会的转向)的雷慕莎、儒莲;再接下去有爱德华·沙畹、马伯乐、葛兰言、伯希和等人。
晚近的则有戴密微及其尚健在的弟子谢和耐、汪德迈等教授。
鉴于国内对法国汉学历史、汉学研究机构以及老一辈汉学家的研究、介绍已经比较多,在这里我把文章论述的重点主要放在中青年法国汉学家上面。
另外,法国汉学的涵盖面比较广,文学、历史、哲学、社会学、数学等方面无所不包。
为了避免面面俱到,我将以儒学思想史研究为中心,谈谈几个主要代表人物的研究工作,并尽量顾及他们的最新的研究成我将以儒学思想史研究为中心,谈谈几个主要代表人物的研究工作,并尽量顾及他们的最新的研究成果,从而揭示法国汉学界在这个研究领域的最新动态。
一过程与创造提到法国中青年研究儒学的汉学家,我们可以从于连(Francois Jullien,生于1951年)的工作人手,原因是我们可以由他的研究所引起的争议引出其他学者及其他们的研究。
于连曾经就学于著名学府巴黎高师(1972~1975),入学时的专业是古典文学,并以亚里士多德为题完成硕士论文。
浅谈法国当代汉学研究

文学篇
法 国对 中国文 学 的译 介 有着 极悠 远 的传统 。早 在 1 8世纪 ,伏 尔泰 就 曾将 马若瑟 神父 ( 1 6 6 6 — 1 7 3 5 )节 译 的元 曲 《 赵 氏孤 儿 》改 编成 戏 剧 ,成 为 当时风 靡 巴黎 剧场 的 《 中 国孤 儿 》。从 2 0世 纪 6 0年 代 到 9 0年代 初 , 中国古典 文 学 中的 四大 名著及 《 老残 游记 》、 《 儒 林 外史 》 、 《 九 命奇 冤 》、 《 金 瓶梅 》、 《 孽 海花 》等 经典著 作 的法文 版相 继 问世 ,几乎 是 在 同一 时期 ,鲁迅 、 巴金 、老 舍 、沈 从文 等 现代 作 家 作 品 的法 文译 本 陆 续 出版 ,在 当 时 形成 一 股 翻 译 中 国文 学 的热 潮 ,也 正是 在 这 一 时期 ,法 国学 者们 开始 了真 正意 义上 对 中国文 学 的学 术性 研 究 。雷 威 安 ( A n d r 6 L 6 v y )在其 文 章 《 中国古 典和 现代 文 学 》 中这 样 写道 : “ 1 9 6 2年 ,戴密微 ( P a u l D e m i 6 v i 1 l e ,1 8 9 4 — 1 9 7 9 )主编 的 《 中 国古诗 选 》 面 世 ,我 们 由此 真 正开 始 了中 国文 学 研 究 。 ”在 这位 堪 称 全才 的汉 学大 师 之后 ,诗 歌领 域 中亦 不 乏杰 出 的研 究者 。下边 仅列 举 其 中的几位 佼佼 者 :
法国汉语教育的发展历程、现状与未来
法国汉语教育的发展历程、现状与未来第一篇范文法国汉语教育的发展历程、现状与未来法国作为欧洲的一个教育大国,对于汉语教育的重视程度一直较高。
从20世纪50年代开始,汉语教育就在法国得到了广泛推广。
当时,中国政府向法国派遣了第一位汉语教师,标志着汉语教育在法国的开始。
此后,随着中法关系的不断发展,汉语教育在法国逐渐壮大起来。
一、发展历程1. 初创阶段(20世纪50年代-70年代)在这个阶段,汉语教育在法国还处于摸索时期。
中国政府向法国派遣汉语教师,帮助法国建立汉语教学体系。
同时,法国一些大学开始设立汉语专业,培养本土汉语人才。
2. 发展阶段(20世纪80年代-90年代)随着中法关系的日益紧密,法国对汉语教育的需求不断增加。
许多法国高校开始扩大汉语专业的招生规模,甚至一些中小学也开始开设汉语课程。
此外,法国还与中国合作建立了多个孔子学院,进一步推动了汉语教育的发展。
3. 壮大阶段(21世纪初至今)在这个阶段,汉语教育在法国取得了显著的成果。
据不完全统计,目前法国共有超过100所中小学开设了汉语课程,约10余所高校设立了汉语专业。
此外,法国有超过10000名在校生正在学习汉语,这使得法国成为欧洲汉语教育的领导者。
二、现状1. 教育体系完善目前,法国的汉语教育体系已经相当完善。
从中小学到高校,汉语课程设置丰富多样。
此外,还有针对不同年龄段的汉语培训班,满足了各类人群的学习需求。
2. 师资力量雄厚法国拥有众多优秀的汉语教师,既有来自中国的专业教师,也有精通汉语的法国本土教师。
他们为法国的汉语教育做出了巨大贡献。
3. 学术研究活跃法国的汉语教育不仅注重教学实践,还积极开展学术研究。
法国学者们在中国语言、文化、历史等方面取得了丰硕的研究成果。
4. 文化交流丰富法国的汉语教育与文化交流相辅相成。
通过举办各类文化活动,如春节晚会、书法比赛等,使法国民众更加了解中国文化,提高了汉语教育的知名度。
三、未来1. 发展趋势随着中法关系的持续发展,汉语教育在法国的未来前景十分广阔。
法国汉语教学的现状
法国汉语教学的现状随着中国的国际影响力不断扩大,汉语学习在全球范围内日益流行。
法国作为中国的友好邻邦,对汉语教学的度也在逐步提高。
本文将围绕法国汉语教学的现状,从教学机构、教学内容、教学方法等方面进行分析,并提出一些针对性的建议。
在法国,汉语教学主要通过学校、语言机构以及私人家教等方式进行。
其中,学校是汉语教学的主阵地,包括公立和私立学校,教学内容主要依据教育部制定的教学大纲。
语言机构如法语联盟、中文言等也提供汉语教学服务,其教学内容和方式相对灵活。
私人家教则根据个人需求和水平进行针对性教学。
从教学内容上看,法国汉语教学主要包括语言知识、文化知识以及言语技能等方面。
学生在学习汉字、词汇、语法等语言知识的同时,也会了解中国的历史、文化、社会制度等信息。
在言语技能方面,则注重听、说、读、写等能力的全面培养。
然而,目前法国汉语教学中也存在一些问题。
教学机构数量和规模相对较小,无法满足日益增长的汉语学习需求。
教学内容相对单一,过于注重语言知识的学习,而忽略了文化等方面的教育。
教学方法简单,缺乏创新,难以激发学生的学习兴趣。
针对以上问题,本文提出以下建议。
应增加教学机构的数量和规模,提高教学质量和效率。
丰富教学内容,增加文化、历史、社会制度等方面的学习内容,提高学生的综合素质。
创新教学方法,采用情景教学、合作学习等方式,激发学生的学习兴趣和积极性。
法国汉语教学虽然取得了一定的成绩,但仍存在不少问题。
我们应该积极探索有效的解决方案,进一步推动法国汉语教学的发展,为中法两国的友好交往培养更多的优秀人才。
在法国学习汉语口语是一种独特的体验。
学习这门充满挑战和魅力的语言,不仅增加了我的知识储备,还为我打开了一扇通往不同文化的大门。
在法国,我选择了一家专业的汉语口语学习机构——法语联盟。
该机构以互动、实践和学习者为中心的教学理念吸引了众多学生。
在这里,我不仅学会了如何正确发音,还掌握了流利的口语表达。
课程设置丰富多样,包括听、说、读、写四个方面。
历史论文_法国汉学界对丝绸之路的研究_历史论文
一、法国学者研究丝绸之路的背景与机构丝绸之路是沟通中西经济、政治、人员、文化和思想交流的一条大动脉。
在海上丝绸之路大举开通之前,陆路丝路东起中国 ,穿越西域、古印度、阿拉伯- 波斯社会 ,一直通向希腊- 罗马世界。
丝路输送的并不仅仅是丝绸,而且从时空和交易额方面综观全局,丝路上的丝绸交易所占比例甚小。
从狭义上讲,文化交流实际上与物质交流平分秋色,甚至还可能有过之;从广义上讲,正如联合国教科文组织所提倡的那样:丝绸之路是对话之路。
由陆路丝绸之路又衍生出了诸如海上丝绸之路、西南丝绸之路、瓷器之路、草原之路、皮货之路、茶叶之路、沙漠之路和骆驼队之路等形形色色的名称。
虽然这些耳熟能详的名称之科学性和历史真相,尚有商榷余地,但它们在中外关系史上的作用却不容置疑。
丝绸之路的提法,最早是外国人的发明,后来又被中国学者认同和采纳,现已成为一个国际通用学术名词,远远地超越了路的地理范畴和丝绸的物质范畴。
最早提出丝绸之路的是普鲁士舆地学和地质学家、近代地貌学的创始人、旅行家和东方学家李希托分( Ferdinand vonRichthofen ,1833 1905年)。
他于1860 年曾随德国经济代表团访问过包括中国在内的远东地区。
在他死后才陆续全部面世的5卷本巨著《中国亲程旅行记》(1877 1912 年) 中,当他谈到中国经中亚与希腊- 罗马社会的交通路线时,首次称之为丝绸之路。
丝绸之路一名便在世界范围内逐渐流传开了,而且使用得越来越广泛,其外延也越来越大。
甚至成了中西乃至整个中外多领域交流的代名词。
丝绸之路实际上是一片交通路线网,从陆路到海洋、从戈壁瀚海到绿洲,途经无数城邦、商品集散地、古代社会的大帝国。
来往于这条道路上的有士兵与海员、商队与僧侣、朝圣者与游客、学者与技艺家、奴婢和使节、得胜之师和败北将军。
这一幅幅历史画卷便形成了意义模糊的丝绸之路。
世界三大宗教佛教、伊斯兰教和基督教(唐代的景教、元代的方济各会会士) 以及西域的巫教祆教、摩尼教、犹太教等,都是经这条路线传入中国的。
追寻文化的魅力——法国汉学发展史研究(1)
二、法国汉学研究的发展与成熟(1 9世纪 至20世纪上半叶):探索汉学文化奥秘
院除开设汉语课程外,还有中国历史、中国地理、 中国哲学、中国美学等课程。该学院的汉学研究具 有重要影响,众多权威的汉学家都在这里工作或学
汉学作为西方文化学的一个重要分支,到19世 纪时已发展为法国科学院的一门学科,并出现了真 正的汉学家,从学术的视角开展研究,探索汉学文化 奥秘,具体表现为汉学讲座的开设和汉学研究机构 的出现。 1、汉学讲座的开设与汉学教授席位的设立 1814年12月11日,法兰西学院(Coll色ge
de
习过。 汉学教授席位的设置标志着西方汉学进入了它 的成熟期,从此以后汉学研究摆脱了“传教士汉学” 的框架,在西方教育体制之中,汉学开始作为一门 独立的学科出现,在研究方法、研究内容上都日趋 专业化和学术化,法国一直居于欧洲汉语言文化研 究的中心地位,巴黎被誉为“无可争议的西方汉学 之都”脚。 2、重要汉学研究机构的建立与发展 进入20世纪后,法国扩大并增设了汉学研究机 构。如1900年法国在越南河内成立的法兰西远东学 院(Ecole
in Old and
New China【M】.Leiden:Chime
Foundation,2004.
【28】Jones,Stephen.Ritual and Music of
Shawm Bands in
China:
【31】Hanson,Norwood
Russell.Patterns
of Discovery【M】.
万 方数据
河北大学学报(哲学社会科学版)
2008年第5期
与此同时,二战后有一批研究人员指出不仅要研
三、法国汉学由衰微而复苏(20世纪后半 叶至今):全方位挖掘透视汉学价值
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
法国汉学发展史概况
法国是一个重视文化价值和传统的国家。在西方国家中,法国很早就被中国
文化所吸引。把汉学看做一门“对中国进行科学研究”的学问。在中国传统文化
魅力的感召下。出于对中国文化的向往、对科学的热爱以及其学术的追求.法国
的汉学研究逐步从个人自发的兴趣发展为专业、规范的学科.成为世界汉学研究
的典范。
法国汉学历史悠久,一直居于欧洲汉语言文化研究的中心地位.巴黎被誉为
“无可争议的西方汉学之都”。下面我想谈谈法国汉学发展史的概况:
法国汉学的发展可分为四个阶段:一、耶稣会士汉学阶段即法国汉学的初期
阶段。二、十九世纪时期。三、法国汉学的繁荣昌盛时期。四、恢复发展与现代
中国研究兴起的时期。
第一阶段发生于十七至十八世纪,是法国汉学形成的初期阶段,也称为耶稣
会士汉学阶段。在这一时期中,汉学研究的内容非常宽广,涉及的领域也拓宽了。
由于当时法国海上贸易的发展.一些憧憬、向往东方的法国耶稣会士来到中
国传播基督教义。这些早期来华的传教士们编写了许多学习汉语的手册或介绍汉
语的实用书籍.为法国的汉学研究奠定了基础。如通晓汉语诗文和历史的法国传
教士冯秉正他奉康熙皇帝的命令将中国正史翻译为法文。他以《通鉴纲目》一书
为主,再博采其他史书以补充,对明清两代的事迹,尤为详细。此书编撰历时6
年,这一巨著奠定了冯秉正作为“法国汉学家奠基者”的历史地位。另外那时期
的法国传教士还有马国贤、张诚、白晋等。
当时.法国国王路易十四对这些传教士在中国的活动以及他们所取得的成就
十分关注.于1687年7月23目派遣五位“国王数学家”耶稣会士来到中国进行
科学考察.使得法国在中国的传教团人数最多。他们几乎都博学多才.对汉语认
知程度相当高.在推进汉语研究方面功不可没。
这个阶段法国传教士对中国哲学有广泛的介绍和深入的研究。他们对《易
经》、《道德经》、《淮南子》、《书经》、《今古奇观》等都有翻译和研究。其中金尼
阁最先翻译《周易》。法国传教士对《易经》的翻译和研究,形成了西方第一次
《易经》热。现在现存第一部完整的《易经》译本,是雷孝思完成的。另外在纯
文学方面《诗经》是重点。金尼阁、马若瑟都翻译过部分,白晋有《诗经研究稿
本》,马若瑟有《诗经议论》。在俗文学方面,《赵氏孤儿》节译文字在法国产生
了较大反响。他的拉丁文手稿《中文札记》堪称传世力作,其内容主要涉及汉语
语法、文学写作等方面的知识。
耶稣会士对中国语言文化的研究成果以及有关中国的文献.在经过法国本土
耶稣会士和学者的再整理和再传播后才在欧洲真正发挥影响。法国汉学史上的先
驱人物傅尔蒙是欧洲学者中最早对汉字214部体例进行完整介绍的法国汉学家。
他先后在1738年和1742年出版了两部拉丁文版汉语研究的力作《中文沉思》和
《中国文典》。这位法国学者拥有一个没有到过中国的欧洲人所能拥有的几乎全
部有关中国的知识。
在这一时期中法国有三大汉学名著:《耶稣会士书信集》、《中华帝国志》、《中
国论丛》。由法国耶稣会士们传到法国的中国文化在法国产生了极大的影响.从
而使正处于“旧文化废新文化兴”时期的法国掀起了一股巨大的“中国热”浪潮。
l8世纪的法国汉学已经初步奠定了基础.确立了法国作为欧洲汉学中心的地位。
第二阶段是十九世纪,是汉学在法国成为一门独立学科并获得初步发展的时
期。由于受到现代学术的作用、传统的影响、传教士博学及殖民扩张的需要,专
业汉学在法国产生。
这一时期汉学研究的内容涉及历史、哲学、宗教、文学等。带遂良的《现代
中国》是一部关于辛亥革命的编年史,被誉为“内容丰富”“结构紧凑”的力作。
儒莲的《亚细亚地理与中印文献学论集》,这种跨国横向比较的研究,为汉学研
究拓宽了视野。在宗教和哲学方面,带遂良的《中国宗教信仰和哲学史》,是一
部全面介绍和研究中国宗教的著作。儒学方面有赖思《易经》—复原翻译与注释,
雷慕沙翻译的《佛国记》,儒莲翻译的《大唐西域记》《大慈恩寺三藏法师传》。
文学方面呈现的是现实主义思潮。儒莲翻译了《西厢记》,巴赞翻译《梅香》
《窦娥冤》《琵琶记》顾赛芬翻译《四书》《诗经》《书经》《礼记》,他用法语和
拉丁文进行双语翻译。并比较《诗经》中的战争诗和古希腊史诗中的战争诗。另
外德里文有《离骚》《唐诗》译本。
这一时期法国传播汉文化的方式也是多样的:开讲座、设教席。
1814年12月11日.法国学术界地位崇高的法兰西学院开设了世界上第一
个汉学讲座——“汉语与鞑靼——满语和文学讲座”。雷缪萨是法兰两学院首任
汉学教授.发表了阐述汉语字典编撰纲要的论文,称得上是第一位专业汉学家。
雷缪萨对汉语语法的研究以1822年出版的《汉文启蒙》为代表。该著作体现了
l9世纪早期西方汉语语法研究的最高水准。随着法兰西学院开设汉学讲座.汉
学研究具有了一种完全不同的面貌。这不仅对于法国汉学界.而且对于整个欧洲
汉学界都具有开创性的意义。这之后,英、俄、美等西方国家也纷纷效仿。
1843年.巴黎东方语言文化学院设立了近代汉语讲席.主持该讲席的第一
位教授是知名的汉学家和翻译家大巴赞。他将中国的戏剧文学作品《窦娥冤》、
《汉宫秋》、《琵琶行》等翻译成法语.向法国人传递了中国传统美学的信息。该
院除开设汉语课程外.还有中国历史、地理、哲学、美学等课程。汉学教授席位
的设置标志着西方汉学进入了它的成熟期.此后汉学研究摆脱了“传教士汉学”
的框架。在西方教育体制中.汉学开始作为一门独立的学科出现.在研究方法和
研究内容上都日趋专业化和学术化、法国一直居于欧洲汉语言文化研究的中心地
位.巴黎被誉为“无可争议的两方汉学之都”。
第三阶段是20世纪初到20世纪中期,法国汉学的繁荣昌盛时期,
沙畹是学术界公认的19世纪末20世纪初世界上最有成就的中国学大师,公
认的“欧洲汉学泰斗”。他研究中国的佛教、考察文物、碑帖、钻研古文字、西
域史、突厥史、中国地理、道教、中外关系史等等。他翻译《史记》,专著有《古
代中国的土地神》《两汉时代的石画像》《中国民间艺术愿望的表达》等等。他培
养了很多的弟子,其中最为著名的就是有“四大弟子”之称的:伯希和、马伯乐、
葛兰言、戴密微。他们都是汉学研究的杰出者:伯希和研究敦煌学,马伯乐的语
言学《唐代长安方言研究》,用实例证明古音体系的存在。葛兰言的社会学《中
国古代的节庆和歌谣》。
第四阶段是20世纪50年代至21世纪初,是法国传统汉学恢复发展及现代
中国研究兴起的时期。第二次世界大战中.三位有影响的法国汉学大师葛兰言、
马伯乐和伯希和先后谢世.给处于鼎盛状态的法国汉学造成了巨大损失.加之二
战后西方国家对新中国采取了孤立主义政策,法国的汉学研究日见衰微。在这紧
急时刻、戴密微投入大量精力研究中国考古与佛教史。1962年,他领导翻译、
编辑并出版了《中国古典诗选》。他以丰富的汉学知识和坚强的意志,力排万难.为
法国汉学在战后的恢复和发展做了大量的工作。20世纪60年代以来.法国独特
的外交政策以及戴高乐时期的对华政策为法国汉学的发展带来了新的生机和活
力。其中以谢和耐成就最大他研究中国的经济思想史、社会史以及考古发掘。他
承戴密微。任亚洲学院院长,1975年被任命为法兰西学院的教授,主持中国社
会和文化史的讲座。他写过许多专著和论文,其中以《中国社会》和《中国与基
督教》两部著作获得国际汉学界的好评。另外还有汪德迈对语言学、古代中国和
中国宗教进行研究。
法国汉学研究发展史充分展现了中国传统文化的生命力和魅力.也体现了
法国汉学大师们对中国文化的深厚感情和对汉学的浓郁情结。他们以多元文化的
视角全方位透视中国文化.研究领域集中于中国古代文化,产生了许多优秀成
果.创出了不俗的成就。随着中国经济、科技与文化的目益发展.加上传统文化
的魅力和当代学术国际化水平的提高.法国的汉学研究队伍将越来越壮大.人员
的专业水准越来越高.研究方法进一步综合化和科学化.汉学研究将呈现新的气
象和态势。法国的传统汉学与现代汉学这两种研究模式将齐头并进,共同打造一
个更加辉煌的汉学研究殿堂。
杨露琪
09对外汉语
20094041030