商务英语词汇特征文献综述

合集下载

解析商务英语书面语篇词汇特点

解析商务英语书面语篇词汇特点

解析商务英语书面语篇词汇特点摘要:商务英语书面语篇具有很强的针对性和目的性,在词语选择、句法结构和篇章建构方面有自己的独特性。

本文对商务英语书面语片的词汇特点进行探讨,着重分析商务英语词汇的专业性、简洁性和用词正式的特点。

关键词:商务英语书面语篇词汇XX随着经济的迅速和全球贸易的日趋融合,和世界其他合国的合作和贸易往来日渐频繁。

英语作为当今世界的商务通用语言,在国际商务活动中有着举足轻重的作用,涵盖了商务活动的全过程。

商务活动的范围很广,涉及国际贸易、经济、金融、营销及保险等多个领域,在这些商务活动中所使用的英语都可称为商务英语.商务英语专家ck Briger曾指出,商务英语包括语言知识、交际技能、专业知识、管理技能和文化意识等核心内容。

可见商务英语有着英语语言的共同特征,又带有“商务"特色,它以普通英语语法和词汇为基础,又因其起所在的特定的商务环境而在词汇、句法和语篇等方面有着自己的特殊性。

在长期的使用和过程中,商务英语了自己独特的文体色彩,成为为国际商务活动服务的专门用途英语(Business English)。

商务英语书面语篇指商务活动中**种正式或非正式文件,包括商务信函、电传、报告、协议及合同等。

商务英语属于实用文体,其书面语篇针对特定的读者,就商务开展过程中的某一具体事务进行协商与沟通,具有很强的目的性,而其最终目的就是使其商务活动顺利运作,最终达成交易并赢利。

明确的目的决定了商务英语书面语篇语言清晰准确,行文简洁,用语礼貌正式的特点。

商务英语在词语选择、句法结构和篇章建构方面有自己的独特性,本文拟对商务英语书面语篇中的词汇特征进行探讨。

一、专业性强XX商务英语书面语篇的词汇具有较强的专业性。

这主要表现在两个方面:第一,商务英语书面语篇中含有大量专业术语;第二,商务英语书面语篇中许多普通词汇具有特定的专业内涵。

商务英语属于专门用途英语,与普通英语相比在词汇上具有较强的专业性.由于商务英语独特的行业特点,其语言形式、词汇以及内容等方面都与专业知识密切相关。

商务英语信函文献综述

商务英语信函文献综述

‎‎‎‎商务英语信‎函文献综述‎篇一:‎外贸‎函电文献‎综述浅析‎外贸函电中‎礼貌策略的‎运用随着‎全球经济化‎进程的加快‎,世界各国‎之间的国际‎商务关系的‎发展不断深‎化。

商务英‎语作为跨国‎商务和国际‎经济活动的‎产物,其作‎用也日益突‎出。

而外贸‎英语函电作‎为商务交流‎的主要形式‎之一,对公‎司间商贸活‎动的开展起‎着举足轻重‎的作用。

在‎外贸函电的‎写作,有许‎多与它自身‎特点相关的‎原则,而礼‎貌原则作为‎其中一个重‎要的方面,‎成为外贸函‎电写作的一‎个明显的特‎点。

‎外贸函‎电作为人们‎在经济领域‎内的一种重‎要的交际手‎段,是开展‎对外经济贸‎易业务和有‎关商务活动‎的重要工具‎,其相关理‎论与研究一‎直处在不断‎完善之中。

‎1983年‎英国语言学‎家Geof‎f rey ‎L eech‎在对言语行‎为理论(S‎p eech‎Act ‎T heor‎y)的研究‎基础上,根‎据外贸函电‎的特征,将‎它分为四类‎:‎合作类、竞‎争类、和谐‎类和冲突类‎外贸函电。

‎上世纪80‎年代初期,‎以P.Br‎o wn 和S‎.C.Le‎v inso‎n的著作《‎语言使用中‎的共性:语‎言使用中的‎共性》为基‎石的礼貌理‎论,一直被‎语言学界奉‎为研究礼貌‎现象的经典‎理论,并为‎众多相关领‎域资以借鉴‎,影响极大‎。

目前,已‎有不少学者‎对其各个领‎域进行了探‎索和研究。

‎其中主要集‎中在对外贸‎函电的教学‎与写作上。

‎首先,在教‎学方面有,‎如谭秋月在‎《案例教学‎法与外贸函‎电教学研究‎》(201‎7)中对案‎例教学法如‎何运用到外‎贸函电中的‎分析。

王秋‎英在《外贸‎函电教学存‎在的问题与‎改革措施》‎(2017‎)中通过对‎外贸函电特‎点的分析,‎总结其教学‎中所存在的‎问题及有效‎的措施。

其‎次,在写作‎方面,主要‎有具体的原‎则上的研究‎,如赵璐在‎《外贸函电‎合作原则与‎礼貌原则的‎运用研究》‎(2017‎)中通过对‎具体案例的‎分析,来阐‎明合作原则‎与礼貌原则‎的体现和运‎用。

商务英语词汇特点浅析

商务英语词汇特点浅析

商务英语词汇特点浅析作者:童舒婷来源:《资治文摘》2016年第03期商务英语作为商务文明集体中所属部分一种英语,是现代英语的一种性能变体,它源于一般英语(English for General Purposes,即EGP),同时又是一般英语与商务领域的联合。

本文从商务英语词汇的内容和形式上分析说明商务英语词汇的语言特点,通过对商务英语词汇的特征进行概括,对词义理解进行举例分析,以帮助商务英语学习者更好掌握商务英语词汇,提高商务交际的语言应用能力。

一、商务英语词汇的特点1.古词语的使用在我们实际生活中,英语词汇中的古语词已经不怎么通用了,但是在商务英语中,古语词可以增加其文件的正式和严肃的意味。

商务英语的古语词大部分都用于法律公文、商务合同和信函当中,以此来达到严肃性和正式性。

这些古语词均为副词,一般是here、there或where与in、on、after、of等介词结合构成的复合词。

在句子中修饰动词时其位置与普通副词类似,而修饰名词一般放在后面。

常用古语词有hereof(of this),hereby(by means of this)等。

用这些古语词来指文书中的某一部分或和约双方,对于行文的确切性十分重要。

2.商务英语词汇的专业性商务英语词汇中含有大量的专业词汇,对商务英语词汇的专业性运用是商务英语的最大特点。

专业术语具有鲜明的文体色彩,其意义精确、单一、无歧义,且不带有感情色彩。

为了准确描述商务活动中的各个交易环节及与此相关的各类单据,商务合同中英语文体使用了大量表意清楚的商务专业术语。

例如,policy(保险单),negotiable(可转让的),factoring(保理)等。

这些专业词汇可避免冗长的解释,简易交易过程,提高工作效率,但同时也为商务英语的学习和使用者都造成了一定困难。

3.商务英语词汇中大量的半专业词汇。

商务英语的语汇正常囊括一般语汇、半业余语汇和业余语汇。

一般语汇是通用英语中的罕用语汇半业余语汇是从一般语汇的基转义项衍生而来的,正在商务英语中有特别的含意,这全体语汇占商务英语词汇的大全体。

浅谈商务英语词汇特点

浅谈商务英语词汇特点

人 文 论 坛201INTELLIGENCE浅谈商务英语词汇特点沈阳师范大学渤海学院08级英语系商务英语专业 刘冰洁摘 要:人们把从事应用在商务场合中的英语,它涉及技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际合同、国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等活动所使用的英语统称为商务英语。

商务英语源于普通英语,但又具备普通英语所不具有的独特性。

本文拟通过对商务英语词汇的特征进行概括,以帮助商务英语学习者更好掌握商务英语词汇,提高商务交际的语言应用能力。

关键词:商务英语 词汇特点在我们熟知的生活英语、学术英语之外,还存在一种应用在商务场合中的英语,它涉及技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际合同、国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等等,人们把从事这些活动所使用的英语统称为商务英语。

商务英语源于普通英语,但又具备普通英语所不具有的独特性。

本文拟通过对商务英语词汇的特征进行概括,以帮助商务英语学习者更好掌握商务英语词汇,提高商务交际的语言应用能力。

商务英语的独特性之一就是:商务英语的词汇特点。

商务英语有许多完全不同于普通英语词汇之含义的词汇和专业术语一、商务英语有许多完全不同于其它种类英语词汇之含义的词汇和专业术语专业术语是指适用于不同的学科领域或专业的词,是用来正确表达科学概念的词,具有丰富的内涵和外延,专业术语要求单义性,排斥多义性和歧义性,且表达专业术语的词汇都是固定的,不得随意更改。

Classic CRM grew out of benefits that companies like Digital, IRM and Xerox found in exchanging customer information between field technicians and sales groups. They abandoned carbon paper forms and done in to e-mail and automated reports in the early 1990s. Field support for sales and service employees is still an important CRM driver, but the tools now include browser-equipped phones and laptops using VPN links to large data base systems.在这样短短的一段对话中就出现了如carbon paper forms(复写纸形式),automated reports(自动报表),browser-equipped phones(带浏览器的电话),VPN links(虚拟专用网),data base systems(数据库系统)等有电子商务专业方面的词汇。

浅谈商务英语特征及翻译技巧商务英语论文

浅谈商务英语特征及翻译技巧商务英语论文

浅谈商务英语特征及翻译技巧商务英语论文浅谈商务英语特征及翻译技巧商务英语论文浅谈商务英语特征及翻译技巧学院、专业:外国语学院英语系学生姓名:年级班:09 级1班指导教师:2012年5月10日浅谈商务英语特征及翻译技巧摘要:随着我国加入了世界贸易组织,国内各行各业对外商务贸易活动日益增加,势必需要大量的精通商贸英语的专业翻译人才,因而如何做好商务英语翻译则成为了很多学术专家讨论的热门话题。

商务英语作为一门具有专门用途的英语,既有普通英语翻译的共性,又有其自身的特征,这就要求我们总结商务英语翻译的技巧。

商务英语翻译要求准确而严谨,用词规范,不容易产生歧义,所选词汇要具有严格的商务涵义。

只有掌握了商务英语翻译必备的翻译技巧,才能在商务交流中体现它的实用效果。

关键词:商务;翻译;特征;严谨;技巧;1、商务英语简介商务英语是以适应职场生活的语言要求为目的、具有很强专业性的行业英语,商务英语涉及国际经济交流活动中的方方面面,如国际经济合作、国际贸易、国际金融、国际营销、国际商业通讯、国际商法等,涵盖的学科种类很多,显示出多种行业特色,是一门综合性学科,因此语言的选择性很强。

归根到底,实用性是商务英语最大的特点。

商务英语课程不只是简单地对学员的英文水平、能力的提高,它更多地是向学员传授一种西方的企业管理理念和方法,甚至是通过与外国人合作和交流来达到学习西方文化的目的,从这个意义上来说商务英语也是一种文化的交流、学习和传播。

一般的被翻译界公认的翻译标准,就是传统翻译理论“信、达、雅”,而这种翻译技巧只适合大多数的文学翻译,过于单一和笼统,并不适合商务翻译的实际情况。

我认为,商务英语的翻译技巧应该由商务英语自身的特征来决定,只有了解商务英语的特点,才能掌握相应的商务英语翻译技巧,更好的完成商务英语的翻译。

二、商务英语特征(1)商务英语的词汇特征1.精确运用专业词汇是商务英语的最大特点,其中包含使用专业词汇、具商务含义的普通词或复合词的术语,才能准确地翻译。

论商务英语的语言特征英语论文

论商务英语的语言特征英语论文

论商务英语的语言特征英语论文随着国际商务活动的迅速开展,商务英语几乎成了国际商务活动中的一种职业语言,不仅应用于英语国家和非英语国家的商务人士之间的交流,非英语国家的商务人士也多用英语进展贸易活动。

在技术引进、对外贸易、招商引资、涉外保险、国际金融、国际运输、对外劳务承包等商务活动中所使用的英语都可称为商务英语。

了解商务活动各个领域的语言特点和表达习惯对于做好各种外贸业务、拓展交流领域等十分重要。

下文从商务英语的词汇、语法、句式构造和篇章方面的特征进展初步分析。

2.1专业性强商务活动涉及领域广泛,往往涉及外贸、法律、银行、保险、货运等方面的专业知识,而详细的商务活动又可能涉及相关产品的知识,所以商务英语词汇具有很强的专业性。

只有具备相关的专业知识支撑,才能正确地理解这些词汇。

2.2商务术语商务英语中有大量的商务术语,对于这类词语,不仅需要理解词义,也需要从专业的角度去理解,这样才能正确把握其在商务领域的含义。

比方,bank draft银行汇票;bill ofexchange汇票;bill of lading提单;date draft定期汇票;Letterof Credit信用证;bank instrument银行票据;sales confirmation销售确认书。

2.3一词多义一词多义是商务英语词汇的又一特征,主要表达在同一单词的普通意义和商务意义上。

例如,汉语中的“单”一般译成“bill”,如“煤气费单”译成“a gas bill”、“剧目单”译成“a theatre bill”,但“保险单”却译成“insurance policy”。

同一单词在不同的搭配中含义也不一样。

请比拟:property in goods货权instrument of payment支付工具property of goods货物属性instrument of acquisition购置凭证这些词汇看似简单,却要注意用词的微妙差异并认真分析,确保对原文的准确理解。

商务英语词汇的特点及其翻译

商务英语词汇的特点及其翻译
4.结 束 语 综合英语以解读文本意义为主要教学目标, 并运用适当 的教学手段在教学的各个环节中体现其综合性, 这样, 学生不 但全方位地理解了课文, 而且其灵活使用语言的能力和创造 性思维有了明显的提高, 教师也在不知不觉中传授了语言技 能, 从而避免了将综合英语课上成一门单独的技能课和多项 技能的组合课之弊端。总之, 教学手段是要为教学目的服务 的, 教师只有深刻理解这一点, 才能发挥综合英语的功能, 以 达到培养学生语言交际能力的目的。
○ 外语Байду номын сангаас究
周刊
商务英语词汇的特点及其翻译
李晓惠 王 萍
( 九江学院 外国语学院, 江西 九江 332005)
摘 要: 商务英语词汇的特点决定了商务英语有别于普 通英语。因此涉及到商务英语翻译时, 标准自然也有所不同。 本文试从商务英语词汇特点入手, 通过商务英语翻译事例分 析, 对商务英语翻译标准及术语翻译原则两方面作了初步的 探讨, 旨在译者对商务英语有充分认识并在翻译中做到游刃 有余。
2. 专业术语词汇数量可观 专业术语是指适用于不同的学科领域或专业的词, 是用 来正确表达科学概念的词, 具有丰富的内涵和外延。专业术语 要求单义性, 排斥多义性和歧义性, 且表达专业术语的词汇都 是固定的, 不得随意更改。商务英语拥有数量可观的专业术语 词汇, 要真正读懂商务英语文章, 译者必须懂得商务英语所涉 及学科领域的相关知识, 避免专业术语词汇普通化, 否则轻则 闹翻译笑话, 重则将造成严重的经济损失。例如: “溢短装”、 “运 费 到 付 ”、“break - bulk vessel”、“direct additional”、“insur- ance certificate”、”空 白 抬 头 ”等 , 从 字 面 上 看 这 些 专 业 词 汇 很 难翻译, 但只要译者具有商务专业知识、了解每个词表达的内 涵, 就非常简单。 可 分 别 译 为 : “more or less”、“freighet to col- lect”、“杂 货 船 ”、“直 航 附 加 费 ”、“保 险 凭 证 ”、“blank en- dorsed”。 再 例 如 下 面 两 句 : 例 ( 1) Just as in that year, when those catastrophes were fol- lowed by substantial increases in insurance premiums, insurers are already lobbying for rate relief.(译 文 : 就 像 那 年 的 情 况 一 样, 大 灾之后保险金大幅度提高, 现在保险公司已经在游说希望减 免地方税。) 例 ( 2) During the 1980’s the large premiums paid in acqui- sition often resulted in prices that greatly exceeded the value of tangible assets .(译 文 : 20世 纪 80年 代 , 并 购 中 支 付 的 大 额 溢 价 常 常 导 致 购 买 价 格 远 远 超 过 有 形 资 产 的 价 值 。)从 上 两 例 又可看出, 商务英语中的同一术语在商务不同领域中又呈 现 不 同 的 词 义 。“premium”在 保 险 业 务 中 , 译 作 “保 险 金 ”, 但 在 销 售 领 域 中 应 译 为 “溢 价 ”。 这 正 是 商 务 英 语 术 语 翻 译 的 难点。 三 、商 务 英 语 翻 译 1. 商务英语翻译标准 由于商务英语使用越来越频繁, 因此商务英语翻译逐渐 引起各家学者的关注。各家学者对商务英语的翻译论述如下 叶玉龙等指出: “对商务英语来说, 翻译标准除‘忠实通顺’外, 还 应 加 上 ‘地 道 ’”。 张新红、李明认为, “商务英语翻译译者除了要精通两种 语言及其文化以及熟悉翻译技巧之外, 还必须熟悉商务方面 的知识, 了解商务各个领域的语言特点和表达法。 ” 常玉田谈到翻译的原则、标准时说 : “翻译的最基本任务 不是转换语言, 而是传达‘意思’、‘信息’和‘内容’, 所以, 商务 英语翻译不同于文学翻译和其它文体的翻译, 它必须强调语 义 对 等 或 等 效 , 做 到 “地 道 ”, 让 读 者 有 专 业 化 的 感 受 , 而 不 是 一般的语言描述。” 专家们的论述见仁见智, 但正如王永泰先生所说的: “翻 译标准不宜苟求全面统一, 应视不同文体而定; 若用‘信达雅’ 来衡量, 则应有区别地有所侧重。”因此, 我们认为: 商务英语 翻译的最高标准是“功能对等”, 即经过翻译, 译文与原文之间 在 信 息 内 容 、信 息 承 载 方 式 、交 际 目 的 和 交 际 效 果 等 方 面 最 大 限度地保持不变。再以严复的“信达雅”三字标准为基础, 参照 刘 法 公 先 生 提 出 的 “忠 实 、准 确 、统 一 ”的 商 务 翻 译 标 准 , 提 出 我们切实可行的商务英语翻译标准应是 “忠实( faithfulness) 、 地 道 ( idiomaticness) 、统 一 ( consistency) ”。 “忠 实 ”是 “功 能 对 等 ”的 必 要 条 件 , “地 道 ”和 “统 一 ”是 “功 能 对 等 ”的 充 分 条 件 。

关于商务英语的特点及其翻译技巧论文.doc

关于商务英语的特点及其翻译技巧论文.doc

关于商务英语的特点及其翻译技巧论文商务英语的特点及其翻译技巧论文导读:本论文是一篇关于商务英语的特点及其翻译技巧的优秀论文范文,对正在写有关于商务英语论文的写有一定的参考和指导作用,英语语言特点入手来阐述翻译过程中所存在的理由,从而总结出商务英语翻译的技巧。

关键词:商务英语;特点;翻译技巧由于世界经济一体化的加深和日渐繁荣的国际商务活动,英语作为世界共同语言,在国际商务活动中起到了非常重要的作用。

商务英语是专用英语的一部分,主要用在国际贸易和市场营销等业务活动中。

它与普通英语并简介:金志茹(1969—),吉林四平人,吉林师范大学外国语学院教授、硕士生导师,研究方向:英语语言学及翻译教学。

刘紫欣(1988—),吉林长春人,吉林师范大学外国语学院硕士研究生,研究方向:英语笔译。

摘要:商务英语虽然根植于普通英语,但作为实用的英语语言工具,商务英语的地位愈来愈重要,其语言和内容又各具特色。

由于商务英语的独特特点,在翻译过程中容易出现理由和偏差。

因此本文主要从商务英语语言特点入手来阐述翻译过程中所存在的理由,从而总结出商务英语翻译的技巧。

关键词:商务英语;特点;翻译技巧由于世界经济一体化的加深和日渐繁荣的国际商务活动,英语作为世界共同语言,在国际商务活动中起到了非常重要的作用。

商务英语是专用英语的一部分,主要用在国际贸易和市场营销等业务活动中。

它与普通英语并没有本商务英语的特点及其翻译技巧由专注毕业论文与职称论文的.zbjy.提供,.质区别,不过商务英语有特定的商务上的特点,尤其是在词法、句法、文体等方面都有自己的特征。

因此,商务英语学科在教学上也与其他方面英语教学存在一定差异。

1.商务英语的语言特点商务英语是专用英语的一部分,运用于商务场合,其目标是服务于商务活动。

商务英语将实用性,专业性和目的性集于一身,其内容涵盖种种商务活动,为商业需求提供了标准的英语。

商务英语的风格不是为了表现艺术之美,而是强调清晰的逻辑和理性、正确的思维和严密的结构。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

商务英语词汇特征文献综述
商务英语词汇的特征是什么?本文综述了几篇关于商务英语词
汇特征的文献,总结出以下几点:
1. 词汇量大且多样化。

商务英语词汇涵盖了各个领域,包括财务、营销、人力资源等,词汇量庞大且种类繁多。

2. 洋溢着商务文化的特点。

商务英语词汇中很多词汇具有商业
活动特有的文化色彩,例如“投资者关系”、“企业社会责任”等。

3. 借鉴其他语言的词汇。

由于商务英语的使用范围广泛,因此
其中不少词汇是从其他语言中借鉴而来的,例如“marketing”(法语)、“dividend”(拉丁语)等。

4. 具有实用性和行业性。

商务英语词汇主要用于商务活动中,
因此其具有强烈的实用性和行业性,能够帮助人们更好地进行商务沟通和交流。

总之,商务英语词汇的特征主要包括词汇量大、洋溢着商务文化的特点、借鉴其他语言的词汇以及具有实用性和行业性。

对于学习商务英语的人来说,了解这些特征能够更好地帮助他们掌握相关的词汇,提高语言水平。

- 1 -。

相关文档
最新文档