日语学习资料:天声人语之北九州市五十周年
日语学习资料:天声人语之前总指挥英年早逝

日语学习资料:天声人语之前总指挥英年早逝《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。
对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。
自然には美しさと非情が相混じる。
古来、この国土は数多の地異に揺れ、天変に叩かれてきた。
1年のどの日にも、大小の爪痕と人々の涙が刻まれていよう。
今日もそうだ。
北海道の奥尻島などを大津波が襲った北海道南西沖地震から20年の節目になる大自然中美丽与无情混杂,自古以来,这一方国土曾多次经历了天灾地震威胁着人们的生活。
1年之中几乎每一天都镌刻着大小伤痕和人们的眼泪。
今天也是如此,是北海道西南海区地震发生20周年的纪念日。
当年,一场特大海啸袭击了北海道奥尻岛等地区。
揺れたのは夜、数分後に波がきた。
闇の中、人や家が流されていくのが、流される車のライトで見えたという。
奥尻島では死者・行方不明者が198人にのぼり、くむべき教訓を山と残した地震发生在夜晚,几分钟之后海啸便向我们袭来。
借着被卷走汽车车头的灯光,我们看到了黑暗中被冲跑的人与房屋。
仅奥尻岛地区死者・失踪者就高达198名,漫山遍野到处都遗留着本该由我们汲取的教训。
2階に上がると言う妻に、夫が「高台でなきゃだめだ」と怒鳴って走り、助かった夫婦がいた。
一緒に逃げた近所の母子3人は「ばあちゃんのところに寄っていく」と言いだし、津波にのまれたという。
同じことが東日本大震災でも繰り返された丈夫奔跑着对说是要上2楼的妻子呼喊,“一定要到高处躲避!”,这对夫妇得救了。
附近一家逃出去的母子3人说是“要绕道姥姥家看看”,结果被海啸吞没。
同样的事件在东日本大地震中也反复出现。
教訓を伝えるのは簡単ではない、というのが、被災直後の島で取材した本紙記者の20年後の実感だ。
一つ一つの天災はそれぞれに教訓を残す。
そこで、時代をさかのぼって古文書や石碑を調べ、防災に生かそうという自治体が近年増えている记取教训并不是件简单的事。
日语学习资料:天声人语之国民振作政坛不济

日语学习资料:天声人语之国民振作政坛不济《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。
对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。
四季の移ろいに、愛した人の不在を思い起こすことがある。
〈季節(とき)はめぐりまた夏が来て/あの日と同じ流れの岸/瀬音ゆかしき杜(もり)の都/あの人はもういない〉。
仙台はいい歌に恵まれた▼在不断变幻的四季里,总能回想起那些早已不在的挚爱亲人。
〈四季轮回夏又还/昔日河岸今依然/潺水绿林城中绕/故人不在已惘然〉。
在仙台有很多这样耳熟能详的和歌。
▼ステージは、鎮魂の響きをたたえた「青葉城恋唄」で始まった。
食道がんを克服した桑田佳祐さん(55)が、完全復活の舞台に選んだのは宮城県利府町の総合体育館。
6月まで遺体安置所だったそのアリーナから、この人ならではのパワーで、からりとエールを送った▼整场表演,以一首悼念亡灵的“青叶城恋歌”拉开序幕。
战胜了食道癌的桑田佳祐 (55岁),把自己完全康复后的演出舞台选定在了宫城县利府町综合体育馆。
于是,这个6月之前还一直被作为遗体安放所的场馆里,他用自己独有的力量,赢得了持续不断的欢呼声。
▼「去年、命を一つもらいました。
ライブが近づくにつれ、復興支援とか慰問とか、おこがましいんじゃないか、俺にできるのかとクヨクヨしました。
きょうは、私と一緒に元気になろうぜの会にしましょう」。
ここでの歓声が一番熱かった▼“去年,我捡了一条命。
随着现场演出的临近,总感觉灾后重建或是慰问演出这样的活动,是不是有点痴心妄想。
那么,今天就让我们搞一场鼓舞士气的聚会吧”。
此时,现场欢呼声四起。
▼震災半年の節目に輝いたのは、女子サッカーも同じだ。
無敗、アジア首位の成績でロンドン五輪出場に花を添えた。
歌える人は歌い、走るべき者は走る。
こうして、今の日本はどうにか持っている▼在地震后半年的时间里,如此星光熠熠的还有日本女足。
日语学习资料:天声人语之统一编码国会辩论

日语学习资料:天声人语之统一编码国会辩论《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。
对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。
英首相だったチャーチルが訪米してホワイトハウスに泊まったとき、入浴中のドアをルーズベルト大統領がノックした。
チャーチルはタオルを腰に巻いてドアを開けながら、言ったそうだ。
「イギリスの首相は、アメリカの大統領に隠すようなことは何一つありません」据说,英国首相丘吉尔访美下榻白宫的时候,一次正在洗澡罗斯福总统前来敲门。
丘吉尔只好将浴巾围在了腰上前去开门,并说道,“英吉利的首相对于美利坚的总统没有任何隐藏。
”▼さて今の時代、チャーチルのように「丸裸」で悠然となれるだろうか。
肉体ではなく、個人情報のことである。
ネットショップ、IC乗車カード、クレジットカード、携帯、あれやこれや、日常の様々な行動が電脳空間に記憶されている▼那么,当今时代像丘吉尔那样的“赤裸”,你能够悠然自得地对待吗?当然,这里指的并非肉体,而是个人信息。
网购、IC乘车卡、信用卡以及手机,林林总总,日常生活中的各项行动都被记录在了电脑里。
▼日々積もっていく情報の蓄積は、詳細かつ膨大だ。
一つ一つは断片でも、誰かがつなぎ合わせれば、たちまち私生活は丸裸になる。
腰に巻くタオルさえ、はぎ取られるかもしれない▼日积月累存储的信息详尽且庞大。
即便它只是一个个零碎的片段,但是,当某人将其联系在一起的话,我们的私生活便立刻赤裸裸地显现了出来,也许就连围系在腰间的浴巾也被揭了去。
▼電子の網に絡まりながら人が生きる時代に、「共通番号法案」の審議が国会で始まった。
国民全員に生涯不変の番号をふり、所得や年金などの個人情報を国が管理する制度である。
利点はわかるが、心配ごとも少なくない▼面对人们生活在此与电子网络无法分割的时代,国会开始了“统一编号法案”的审议。
这是向全体国民分别给予的一个终身不变的编号,并由国家对其收入所得及退休年金等个人信息进行管理的一个制度。
日语学习资料:天声人语之天外来客接近地球

日语学习资料:天声人语之天外来客接近地球《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。
对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。
わが子のように、星にも名前がつく。
彗星(すいせい)や小惑星を見つけた人の特権だ。
まずは国際機関が仮符号を与え、彗星は本人の名に、小惑星は何なりと発見者が望む名になる。
アマ天文家の血が騒ぐわけである就像对自己孩子一样,给星宿起个名字。
这是发现慧星及小行星者的特权。
首先由国际组织授于一个临时符号,然后,慧星采用其本人的名字,小行星则采用发现者希望的某某名字。
因此,这也是使得业余天文爱好者倾注满腔热情的一件事。
▼「存在を主張するかのように太陽の光を反射し、かすかに輝く星たち。
それを見つけ、想(おも)いを託した名前を付ける。
その小惑星たちが宇宙空間を回り続けるとすれば、これほどのロマンはない」(渡辺和郎『小惑星ハンター』誠文堂新光社)▼“就像是为了强调自己的存在,星宿们利用太阳光的反射,尽显自身的辉煌。
然后,由某人发现了它,并给它起了一个寄托着自己梦想的名字。
倘若这样的小行星们能够持续不断地在太空中遨游的话,该是一件多么浪漫传奇的事啊!”(摘引自渡边和郎著《小行星猎奇》成文堂新光社出版)▼あす未明、中層ビル大の小惑星が地球をかすめる。
スペインの観測者が見つけて1年、名は仮符号2012DA14のままだ。
最接近は日本時間4時24分、静止衛星の軌道のさらに内側を通る。
観測史上、この規模では最も際どいニアミスらしい▼明天黎明前,一颗相当于中等楼房大小的小行星将掠地球而过。
一位西班牙观测者发现了它,并已跟踪了1年,名字是临时符号2012DA14。
最接近地球是在日本时间4时24分,从同步卫星轨道的的最内侧通过。
如此规模的邂逅,这在观测史上是最为千钧一发的了。
▼命中コースから、地球二つ分それる気まぐれに感謝したい。
日语学习资料:天声人语之春日虽好风雨败兴

日语学习资料:天声人语之春日虽好风雨败兴《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。
对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。
〈花発(ひら)けば風雨多し/人生別離足(た)る〉と唐の詩人、于武陵(うぶりょう)の一節にある。
これを〈ハナニアラシノタトヘモアルゾ(花に嵐のたとえもあるぞ)/「サヨナラ」ダケガ人生ダ〉とした井伏鱒二の訳は名訳の誉れ高い。
飄々(ひょうひょう)とした調子で、日本人の胸に春の感傷を投げてくる<花发多风雨,人生足别离>,这是唐代诗人于武陵所作诗歌中的一段。
井伏鳟二将此段译成,被称为名译享誉甚高。
飘然而至的情调,在日本人的心中投入了感伤的思绪。
▼「春の嵐」と言えば青春ドラマふうだが、暖気と寒気がぶつかって起こす風雨は台風なみに激しい。
昨日は東日本各地で暴れまわった。
花に嵐のたとえのように、億千の桜花がさらわれたことだろう▼一说“春风暴雨”多少有一种青春剧的感觉,因暖湿气流与高寒气流相遇而引发的风雨,其程度之猛烈并不亚于台风。
昨天日本东部各地区风雨大作,正如风摧花若雨所比喻的那样,亿万棵樱树恐怕被摧残的败花无几了吧。
▼年々歳々、散り急ぐのは桜の定めだが、散りぎわにも幸不幸があるように思う。
光のどかな日、風もたのまず、はらはらと舞う落花は心なごむ。
風雨にたたかれ、濡(ぬ)れそぼっての最期は、どうにも不憫(ふびん)だ。
首都近辺にかぎれば、今年の天気は非情である▼年年岁岁,凋零匆匆也是樱花的必定归宿,但是,凋谢之时总会给人以幸与不幸之感。
阳光和煦之日,也不受风的助力,飘飘然飞舞而下的落花之态尚且能使人平心静气,而湿淋淋的临终之状不免叫人怜惜。
即便仅限首都附近地区,今年的天气状况也够无情无义的。
▼春の空は定まりにくい。
風の3月、雨降る4月。
不安定は北半球の中緯度帯に共通という。
洋の東西を問わず、花咲く季節は「風雨多し」となる。
日语学习资料:天声人语之厉行节约反对浪费

日语学习资料:天声人语之厉行节约反对浪费《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。
对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。
仲間ぼめになるけれど、『よりぬきサザエさん』(朝日新聞出版)のシリーズがなかなか面白い。
評判にたがわず郷愁と笑いで楽しませてくれる。
しかし昭和は遠くなりにけりで、若い世代には解説が必要と思われるあれこれも多い尽管有同行自夸的嫌疑,可我还是要说一句,《精选版佐江女士》(朝日新闻社出版)系列真是叫绝。
恰如评价所称,以乡愁与笑话,为人们带来了欢乐。
可是,昭和时代已离我远去,对于年轻一代来说,的确有这样那样的很多东西需要解释一番。
▼ワカメがりんごの木箱に手を突っ込んで、「まだあったかな?」。
これも分かりにくいだろう。
昔は、傷まないようにもみ殻の中へりんごを詰めた。
大人数の家では、箱ごと買って冷暗所に置き、中をまさぐって一つ一つ取り出したものだ▼例如,裙带菜将手伸进了苹果木箱里,“还热乎吧?”这一段恐怕就很难理解。
从前,为了不伤着苹果就会填进谷糠固定住苹果。
大户人家都是整箱整箱地购买回来,并搁在阴凉处保存。
需要时就从中一个个地掏出来食用。
▼2年前の本紙声欄で、青果店に育った女性が回想していた。
木箱から売り物のりんごを取り出すのを手伝ったそうだ。
もみ殻は近所の卵店にもらわれて卵のクッションになった。
木箱は壊して風呂をわかしたという。
ものの使い方に無駄のない時代だった▼2年前本报呼声栏目就刊登过成长于某菜蔬店一名女性的回忆文章。
说是帮着从木箱拿出一个个地商品苹果销售来着。
卖完之后,谷糠就给了附近的鸡蛋店,用作鸡蛋的缓冲材料。
再将木箱解体后给澡堂子烧水用。
那是一个用东西不浪费的时代。
▼りんごからの連想だが、女優の故沢村貞子さんが「あたりみかん」という短文を書いていた。
箱の隅っこで傷んだのを、子ども時代に東京・下町の八百屋で安く売っていたそうだ▼由苹果引发的联想,已故女演员泽村贞子女士发表过一篇题为“有伤柑橘”的短文,说是在她的孩提时代,东京・下町的菜蔬店曾用低廉的价格销售位于箱子犄角处受了伤的柑橘。
日语学习资料:天声人语之化雪为花一定实现
日语学习资料:天声人语之化雪为花一定实现关键字:日语学习资料:天声人语,日语学习资料《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。
对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。
ほころび、咲き、散っていく桜の姿は、他の花には抱くことのない想念を人の心に醸す。
東京近辺の桜は数日前から落花がしきり。
細かい光となって風に流れ、木によってはすでに残花か、もしくは葉桜に近い初绽、盛放、凋落的樱花姿态,勾起其它花所不能引起的念想。
东京一带的樱花几天前开始不断零落。
变成纤细的光,随风飘,根据樱花树的不同,有的已成残花,有的开始长出嫩叶。
▼落花の名詩の多い中、〈昔去るとき雪花のごとし/今来たれば花雪に似たり〉という詩句がある。
6世紀中国の漢詩だから桜かどうか分からないが、雪と花の対比が忘れがたい。
去るときは雪。
戻り来れば花。
「別れの詩」という題ながら、季節にせよ人生にせよ、どこか春が巡る喜びが感じられていい在描写落花的名诗中有一首:“昔去雪如花/今来花似雪”。
因为这是6世纪中国的汉诗,所以不知道说的是不是樱花,但雪和花的对比让人难以忘怀。
去时是雪。
归来为花。
虽然题为《别诗》,但无论是季节还是人生,只要能感受到春天总将来临的喜悦便好。
▼みちのくを北上する桜前線は、今日はどのあたりか。
各地で開花が人を励ましている。
福島県いわき市久之浜では先日、津波で根が露出し幹も傾いた一樹が花開いた。
耐えて咲くその姿は、東北の風土と気質を彷彿(ほうふつ)とさせる通过陆奥地区北上的樱花前锋今天到达哪儿了呢?各地的花期激励着人们。
日前,在福岛县石城市久之浜,一棵因为海啸侵袭而树根外露树干倾斜的樱树开了花。
历尽艰辛鲜花盛开的身姿展现了东北地区的风土与气质。
▼岩手県陸前高田市の寺にある避難所では今日、花見が行われるそうだ。
がれきの街を見下ろしつつ、人々は開花を待ち望んでいると小紙が伝えていた。
日语学习资料:天声人语之杜夫大师一路走好
《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。
对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。
天声人語2011年10月27日(木)小学生のころ、こんな俳句を作ったそうだ。
〈コオロギがコロコロと鳴く秋の夜〉。
大歌人だった父は面白半分にそれを見たが何も言わなかった、とご本人は回想していた。
据说在他还是小学生的时候曾做过这样一首俳句“秋日夜已深,听闻蟋蟀声,咕咕叫不停,告知秋已至”。
他自己回忆道,当时身为一代和歌诗人的父亲抱着好玩的心态读了这首俳句,但读完后却一言不发。
▼亡くなった作家の北杜夫(きた・もりお)さんは本名を斎藤宗吉(そうきち)という。
斎藤茂吉(もきち)の息子が下手な小説なぞを書くのは恥ずかしい、との思いでペンネームを使い出した。
松本から仙台と寒い地で学んだから北。
トーマス・マンの小説「トニオ・クレーゲル」に心酔して杜二夫(とにお)、それが杜夫になったのはよく知られている。
已过世的作家北杜夫本名叫斋藤宗吉。
他之所以用笔名,是因为不想让别人知道斋藤茂吉的儿子写的小说很烂,从而丢脸。
他曾经在松本、仙台等很冷的地方求学,因此取名为“北”。
又因为十分喜欢托马斯•曼的《托尼奥•克律格》,于是用了杜二夫(在日语中,杜二夫的发音与托尼奥相同)做为名字。
而杜二夫是怎么演变成杜夫的,想必大家都知道。
▼父親と同様、医学生ながら文学を志した青年は、その父の存在に畏怖(いふ)と反発を抱いたそうだ。
自分が茂吉の子であることを隠し、茂吉のことを第三者として話す習性を身につけたと、若い時代の葛藤を明かしている。
与他的父亲相同,他虽是一名学医的学生,却志在文学。
这位青年似乎对他父亲的存在感到一丝恐惧和排斥。
他自己也坦露过这段年轻时的内心斗争:隐瞒了自己是茂吉之子这一事实,并且养成习惯,在说起茂吉的事的时候,将其作为毫无关系的第三方。
▼作家として立つと、詩情ゆたかな純文学と、笑い満載の「どくとるマンボウもの」という2本の筆を巧みに遣(つか)った。
日语学习资料:天声人语之横纲白鹏全胜折桂
日语学习资料:天声人语之横纲白鹏全胜折桂《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。
对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。
いささか意地悪く言えば、名大関とは横綱になれなかった力士である。
だが、なったものの「へぼ横綱」と腐(くさ)されるよりは名大関の方が味わい深い。
むろん最高位である横綱に「名」や「大」がつけば、土俵入りにも後光がさす。
この人の存在は、いまやゆるぎない稍稍居心不良地说的话,所谓名大关就是指那些当不成横纲的相扑力士。
然而,比起那些尽管当上了却又被讥讽为“蹩脚横纲”的,倒还是名大关的称号意味更加深厚。
当然,处于最高位置的横纲再加上个“名”呀“大”的话,即便是在进行入土俵仪式时也会给人一种佛光四射的感觉。
▼荒れた春場所、白鵬は他を引き離して13日目に優勝を決めた。
通算24回は史上4位タイで北の湖に肩を並べる。
憎らしいほど強いといわれ、負けると喝采がわいた昭和の大横綱である▼在跌宕起伏的新春赛季中,白鹏大大地领先于其他力士,早早于第13天便明确将稳坐冠军宝座。
以统算24次史上第4的战绩,与北之湖比肩并列。
这位昭和时代的大横纲,强大得据说遭人嫉恨,甚至一旦告负必将引来满场喝彩。
▼これで37場所連続の2桁勝利となり、歴代1位の北の湖にここでも並んだ。
中日(なかび)の勝ち越しは26度目で、最多だった横綱千代の富士を抜いた。
めったに取りこぼさぬ強さは揺るがぬ山を思わせる▼到此,已创立了连续37赛季获胜2位数的佳绩,这也与历代第1的北之湖并列。
赛季中途领先第26次,这一点已超过了曾经最多的横纲力士千代富士。
极少失手的强大让人联想到难以撼动的高山。
▼千秋楽でも偉業を果たした。
9度目の全勝優勝は、極めつきの大横綱、双葉山と大鵬を超えて1位になる。
白鵬が敬愛してやまない両力士である。
「2人の上に立つことは、恐縮ですけど光栄です」。
日语学习资料:天声人语之暴雪肆虐九人遇难
日语学习资料:天声人语之暴雪肆虐九人遇难《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。
对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。
「雪の博士」として名高い中谷宇吉郎は北海道大学で長く教え、研究を重ねた。
「雪は天から送られた手紙」という詩的な言葉を残したが、手紙の届き方には様々な状態がある。
北海道の荒野の吹雪の景色ほど陰惨なものはない、とも書いている以“雪博士”之称声名远扬的中谷宇吉郎长年从教于北海道大学并进行有关研究,曾留有“雪是老天给予我们的书信”这诗一般的评论,然而,这书信的递送方式中却又存在着各种不同的样态。
他还在书中写道,没有比北海道荒野上的风雪景象更昏天黑地惨状环生的了。
▼「背の高いポプラの木が吹き折られそうに曲がり、人も馬も雪の中に埋まり、暗澹(あんたん)たる灰色の四囲(しい)の中をただ雪のみが横なぐりに吹いてほとんど水平に飛ぶ」と『雪雑記』(朝日選書)にある。
2日から3日にかけて北の大地には、そんな風雪が想像を超える激しさで吹き荒れた▼《雪杂记》(朝日选书出版)一书中曾有过以下的一段描写,“个头高大的杨树被狂风吹得压弯了腰几乎折断,人员马匹被埋在风雪之中,昏暗灰色笼罩下的四周只有雪片被狂风吹得呈水平状飞舞。
”本月2日至3日间的北国大地就经历了一场肆虐程度远超想像的暴风雪。
▼馬ならぬ車が、雪の中に次々に埋まった。
雪と寒さに慣れたはずの地である。
しかし9人が落命した。
「40年住んでいるがこんなのは初めて」という証言が、白魔のむいた牙の凶暴さを物語る▼那些替代马匹受虐的汽车接二连三地被埋没在暴雪之中。
尽管这是一方习惯于风雪和寒冷的大地,可仍然有9人因此而命丧黄泉。
有人证言称“在此居住40多年,如此状况还是第一次”,话语说明了龇牙咧嘴的白色妖魔那一脸的凶残相。
▼岡田幹男さん(53)は車を捨てて道を求め、9歳の娘を抱くように力尽きた。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
http://bailiedu.com
日语学习资料:天声人语之北九州市五十周年
《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。对于日语学习者,阅读和
翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。
6大都市の時代があった。東京、大阪„„のあとが続く人は社会科が好きに違いない。経済が膨らみ続けたあの頃、都市の夢は人口
を増やして「6大」に連なることだった
曾经有过称之为6大城市的时代,东京、大阪„„,能继续说出其后的一定是个喜欢社会科的人。在那经济持续拓展的年代,城市的
梦想增加了人口的数量,以至于发展成了“6大”。
▼北九州市の誕生から、あすで50年になる。八幡、小倉、門司、若松、戸畑の5市が対等合併し、百万都市に仲間入りした。なに
しろ国連が調査団をよこす一大事。東京、大阪、名古屋、京都、横浜、神戸の先輩都市からは、それぞれの「ミス」が着物姿でお祝い
に駆けつけた
▼到明天,北九州市自诞生起已经走过了50年,当时,八幡、小仓、门司、若松和户畑这5个市经过以对等形式的合并,跻身于百万
人口大城市的行列之中。不管怎么说,这是件甚至惊动了联合国派遣调查团的大事。东京、大阪、名古屋、京都、横浜以及神户这些老大
哥城市的“小姐”也都纷纷穿上了和服前往祝贺。
▼新市名の最終選考には、西京、北九、昭和、九州も残ったが、各市にわたる工業地帯と同名に落ち着いた。小倉出身の作家、松
本清張は「ズバリそのもので結構」と賛辞を寄せている
▼关于新市名的最后选项还剩有西京、北九、昭和与九州,最后花落涉及各市的工业地带同一名称上。出身于小仓的作家松本清张曾
发表贺辞称“直截了当,真是不错。”
▼明治期に7万あった集落は、昭和、平成の合併を経て1700ほどの市町村に再編された。自治体のムダを削ろうと、国が促した結
果だ。北九州のように、行政区を持つ政令指定都市は20を数える
▼这样一个在明治时代7万人的集中居住地,经过了昭和、平成时代的合并重新编制了1700个市町村行政单位。这是国家意在削减自
治体造成的浪费促使而成的结果,像北九州这样拥有行政区的政令指定城市共有20座。
▼「平成の大合併」は、地方議員を4割、2万人以上も減らした。とはいえ周縁部となった地域は衰退しがちで、住民サービスの低
下も言われる。合併は地方分権に資するのかどうか、識者の見方は分かれる
▼“平成大合并”削减了4成地方议员,共计2万多人。虽然如此,却那些成为边缘部的地区容易造成衰退,有舆论认为这降低了居
民的服务水平。合并到底是为了有利于地方分权还是其他什么原因,这还真是个见仁见智的问题。
▼基幹産業を直撃した「鉄冷え」が響き、北九州市の人口は合併時の103万から97万に減った。往時の新聞には「広島も札幌も川
崎も追い越し、福岡より大きい」とあるが、その後すべてに抜き返された。他市を含め、暮らしはその規模ほど「立派」になっていな
い。都市合併は、宿題を抱えて走る。
http://bailiedu.com
▼由于直击支柱产业的“钢铁冷”效应,北九州的人口从合并时的103万减少到了97万。往日的报刊上报道的“超过了广岛、札幌、
川崎,更大于福冈”的说法,日后也都被一一反超了回去。包括其他市在内,人们的生活水平并不如其规模那么“完美”,城市合并仍将
是一个课题须要我们在继续发展中予以解决。
以上就是日语学习资料:天声人语之北九州市五十周年 的相关介绍,如果能将《天声人语》不费力地读懂,读其他的文章也应当没有
太大的困难哦!希望通过对《天声人语》的文章解读,一方面可以提高日语学习者的日语读解能力,同时也可以达到多方面了解日本的目的。