Text 3-译文-The Virtues of Ambition

Text 3-译文-The Virtues of Ambition
Text 3-译文-The Virtues of Ambition

志向的作用

约瑟夫·爱泼斯坦

志向也是具有罗夏墨迹检验功能的一个词:你对其下的定义会立刻会揭示你自己的很多情况。对此,目口使最中立的著作《韦伯斯特词典》也不例外,在其新的大学版第七版中将志向首先定义为“一种追求地位、名誉或权力的强烈的愿望”。“强烈的”这个词很快就呈现出与高雅的品味和稳定的情绪极不相称的过于热衷的色彩,而地位、名誉和权力受到相当猛烈的抨击至少长达一个世纪。毕竟,一个人可以立志于促进公益事业,减轻人们的痛苦,或是启蒙人类,尽管有些人说,正是这些使有志向的人最不可信。

可以肯定志向含有对荣耀、财富、爱情、声望、成就、快乐和美德的梦想。当然,人们无法预料生活是如何改变梦想与希望的。一些梦想源于自私,终于怨恨;另一些梦想源于自私,终于慷慨。梦想结果的不可预料性决不是停止梦想的理由。

当然,志向是纯洁的,不仅仅是向上爬,而是有某个更远大的目标使它是纯粹的,难以想象志向实际上有多么美好。就像醉鬼败坏酒的名声一样,那些唯利是图的人给志向强加了恶名.也像对酒的喜爱一样,志向并不总是把容易得到的心满意足考虑在内.一些人不能很好地对待志向;它不是单单给有志向的人,也给其他人带来悲伤。看起来仍然没有什么充分的原因使志向变成秘密.

关于志向所能谈论的——已经谈论的,最糟的是什么?这里(当然)是一个不全面的清单:首先,志向经常违反社会惯例,与今天相比,它属于个人主义更加重要及有用的年代,确实志向如今已经过时了。志向强烈者忽视集体,脱离社会,我行我素,不顾他人。个性与志向是紧密相连的,有志向的个人不会把自己及命运与其群体等同起来,他希望出入头地。有志向的男男女女把这个世界看作是一个战场;竞争是他或她的主要情感:世界提供的值得竞争的东西有限,他或她决心得到自己的那份。此外,志向是伪善的;志向能说服对志向着迷的人相信他们自己所想要的对大家都是有好处的--他们自己愿望的满足对公共福利是最有好处的。真正有志向的人认为这是一个相互倾轧的世界,而且他们由于想做占上风者而与众不同。

这里我们很快就会相信那些已经实现志向一般目标——金钱、名誉、权利的人,或多或少是通过腐败来实现目标的,大多数是较大程度的腐败。可是,所有被认为是很有志向的身居高位的政客,都被认为是没有道德约束的人,这是以事实为根据的。他们怎么可能有这些顾虑---向上爬的过程中的沉重负担——又能升到他们己有的地位呢?

如果从好的方面看待志向,志向带来的好处---财富、声望、对自己命运的控制---那么,为志向做出的种种牺牲应被认为是值得的。如果要使志向的传统做法具有活力,这个志向一定被大家共享;它也受到那些被人羡慕者的尊重,尤其是受教育者,现在比以前更是如此,这是因为正是他们霸占了公众讨论的讲台,控制了在报纸、杂志、电视上言论与著述的权利。是这些受到教育者以某种奇怪的方式声称把放弃志向作为理想。奇怪的是也许从志向中受益最多者正是他们,如果不总是他们自己的志向,那么就是他们的父母或祖父母的志向,这里有很大的虚假成分,就像马逃跑之后关上马棚的门——而且是受过教育者自己在跃马飞奔.当然,现在人们看起来对成功及其带来的荣耀的兴趣并不是比以前减少了。避暑别墅、欧洲旅游、宝马车---场所、地名、品牌名称等或许有些变化,但是对以上这些东西的追求今天看起来并不比十年前或两年前有所减少。实际情况是,人们不能像以前那么容易地、公开地承认自己的梦想,以免会被认为有野心、贪婪、粗俗。所以展示在我们面前的反而是伪善的场景,现在看起来这种情况比以前任何时候都多:革命律师住的是位于曼哈顿的25万美元的豪宅;批评美国物质主义的人拥有南安普敦避暑别墅;激进书籍的出版商在三星级饭店用餐;鼓吹在人生所有阶段参与分享民主权益的记者将自己的孩子送到昂贵的私立学校就

读,对这些人以及更多的或许并不是那么显眼的人来说,正确的公式是“不惜一切代价取得成功但不要显得那么野心勃勃。”

对志向的攻击有许多并来自不同角度;它公开的辩护者很少且不令人信服,他们也不是完全没有吸引力。结果,在美国,把志向作为一个健康的动力,一种令人羡慕并向年轻人反复灌输的品质,其支持率也许比以前更低。但这并不意味着志向已经穷途末路,人们不再感到它振奋人心和促人向上,而是意味着志向不再得到公开的推崇,不那么经常得到公开承认。当然,由此产生了种种后果,其中有些后果是志向被迫转入地下,或演变成狡诈或变态。它也可能被迫变成不良行为,印证了同时代的支持者们的喧嚣与鼓噪。那么,这种格局就是:左边是愤怒的批评者,右边是迟钝的支持者,和往常一样,在中间的是绝大多数在生活中渴望成功的人们。

自然,许多人不相信志向,感到志向代表人类本性中难以控制的东西。因此,约翰·迪恩

给他的书命名为《盲目的志向》,这本书是关于尼克松执政期间他牵涉进去的水门事件。好像对其可耻的行为负责而应该受到谴责的是志向,而不是构成他非常卑鄙性格的品质集合。必须再次强调的是,在道德上讲志向是把“双刃剑”。与约翰·迎恩相对的有安德鲁·卡内基,卡内基除了其他的慈善活动,还购买了阿克顿勋爵的图书馆,当时阿克顿一度处于财政危机,他还任命阿克顿为图书馆的保管,一直没有人告诉阿克顿谁是他的恩人。志向尽管重要,但有些事情不能为了它而牺牲,关于这个主题还需要多说吗?

但是,为了预防可能的无度行为而牺牲志向,努力以另一种方式做事的话,方法就不对。妨碍志向就是妨碍壮丽与伟大的梦想。所有的男男女女都经历出生、生活、承受痛苦和死亡;把我们一个人与另一个人区分开的是我们的梦想,无论其是否尘世间的梦想及为了实现梦想我们所做的一切。

说志向把许多根本不同的元素结合在一起,是社会的纽带,这似乎有点夸张。但这种夸张不算过分。如果没有志向,社会的基本元素似乎会分崩离析。与对愿望单纯的幻想不同的是,志向暗含着为了达到某种个人及社会目标的工作和纪律,没有这些目标,社会就不可能生存。志向与家庭紧密联系在一起,因为,在某种程度上,男男女女不仅仅为家庭工作。夫妻为了彼此通常都有志向,但是为了他们的孩子却心怀一些最强烈的志向。因为计划生育容易做到,通货膨胀也是反对生育孩子的有力的经济论证,所以今天拥有一个家庭这事本身几乎就是志向的表现。最终,尽管志向一度主要是君主和贵族的思维范围,在最近的年代里,它越来越多地变成中产阶级的思维范围。志向和未来——一种创造明天的使命感一是不可分割的。工作、储蓄、计划——这些是日常的志向——一直部是正在崛起的中产阶级的重要标志.对于志向的抨击不是偶然地对于中产阶级及其代表的事物的抨击。不管你是否喜欢,在美国中产阶级为社会做了大量的工作;中产阶级从一开始就为志向努力奋斗。

不难想象一个完全失去抱负的世界很可能是一个更加友善的世界:没有强求,没有冲突,没有失望。人们会有时间去思考.他们所做的工作不是为了自己,而是为了集体。竞争永远不会介入,冲突将被消除,紧张将成为过去.创造的压力将结束,艺术也将不再令人烦恼,纯粹只用于庆典。,随着过去让人心神疲惫之力的逐渐消逝,作为一个社会单位,家庭将变得多余。由于很少有人会因需要做出极大的努力而患心脏病或中风从而导致死亡,长寿者将增加,焦虑也将消失。时间会向前延伸,人们心中的抱负也随之消失殆尽.

新视野大学英语2第三版unit8 textA课文翻译.doc

Unit 8 Section A Animals or children?—A scientist's choice 动物还是孩子?——一位科学家的选择 1 I am the enemy! I am one of those cursed, cruel physician scientists involved in animal research. These rumors sting, for I have never thought of myself as an evil person. I became a children's doctor because of my love for children and my supreme desire to keep them healthy. During medical school and residency, I saw many children die of cancer and bloodshed from injury — circumstances against which medicine has made great progress but still has a long way to go. More importantly, I also saw children healthy thanks to advances in medical science such as infant breathing support, powerful new medicines and surgical techniques and the entire field of organ transplantation. My desire to tip the scales in favor of healthy, happy children drew me to medical research. 1 我就是那个敌人!我就是那些被人诅咒的、残忍的、搞动物实验的医生科学家之一。这些谣言刺痛了我,因为我从来没想到自己是一个邪恶的人。我成为一位儿科医生,因为我爱孩子,也因为我的最大愿望是让他们保持健康。在医学院学习和住院医生实习时,我看到了许多儿童死于癌症和受伤流血——虽然对此医学正取得很大进步,但远非完善。更重要的是,我还看到孩子们能保持健康得益于医学的进步,如婴儿呼吸支持器,功效强大的新药物和外科手术技术及整个器官移植领域的发展。我希望孩子们健康快乐,这促使我从事医学研究。 2 My accusers have twisted the truth into a fable and cast me as the devil. They claim that I have no moral compass, that I torture innocent animals for the sole purpose of career advancement, and that my experiments have no relevance to medicine. Meanwhile, an uncaring public barely watches, convinced that the issue has no significance, and publicity-conscious senators and politicians increasingly give way to the lobbying of animal rights activists. 2 控诉我的人把真相歪曲成一则神话,并把我描写成恶魔。他们声称我没有道德界限,我折磨那些无辜动物的唯一目的就是为了自己的职业升迁,而我的实验根本与医药毫不相关。与此同时,无动于衷的公众几乎不闻不问,相信这个议题毫无意义,而具有宣传意识的参议员和政治家们却对动物权利活动家的游说不断作出让步。 3We,in medical research,have also been unbelievably uncaring.We have allowed the most extr eme animal rights protesters to creep in and frame the issue as one of"animal fraud"and hatred. We have persisted in our belief that a knowledgeable public would consent to the importance of animal research for public health.Perhaps we have been mistaken in not responding to the emoti onal tone of the argument.Perhaps we should have responded to those sad slogans and posters of animals by waving equally sad posters of children dying of cancer or external wounds. 3我们这些从事医学研究的人也显得令人难以置信的冷漠。我们允许最极端的动物权利活动家渐渐侵入,任凭他们把此类研究诬陷为“动物欺诈”和对动物的仇恨。我们一直坚信,有知识的公众会赞同动物研究对公众健康的重要性。也许我们的错误是没有对这场争论的感性基调作出反应。也许我们早应该挥动着儿童死于癌症或外伤的同样令人伤心的海报,来回应那些关于动物受害的伤感标语及海报。 4In the animal rights forum,much is made of the volume of pain these animals experience in the name of medical science.Activists deny that we are trying to help and say it is evidence of our ev il and cruel nature.A more reasonable argument,however,can be advanced in our defense.Life i

四种翻译方法,十种翻译技巧

四种翻译方法 1.直译和意译 所谓直译,就是在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式——特别指保持原文的比喻、形象和民族、地方色彩等。 每一个民族语言都有它自己的词汇、句法结构和表达方法。当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾不宜采用直译法处理时,就应采用意译法。意译要求译文能正确表达原文的内容,但可以不拘泥与原文的形式。(张培基) 应当指出,在再能确切的表达原作思想内容和不违背译文语言规范的条件下,直译有其可取之处,一方面有助于保存原著的格调,另一方面可以进新鲜的表达方法。 Literal translation refers to an adequate representation of the original. When the original coincides or almost tallies with the Chinese language in the sequence of vocabulary, in grammatical structure and rhetorical device, literal translation must be used. Free translation is also called liberal translation, which does not adhere strictly to the form or word order of the original.(郭著章) 直译法是指在不违背英语文化的前提下,在英译文中完全保留汉语词语的指称意义,求得内容和形式相符的方法。

古代晋灵公不君、齐晋鞌之战原文及译文

晋灵公不君(宣公二年) 原文: 晋灵公不君。厚敛以雕墙。从台上弹人,而观其辟丸也。宰夫胹熊蹯不熟,杀之,寘诸畚,使妇人载以过朝。赵盾、士季见其手,问其故而患之。将谏,士季曰:“谏而不入,则莫之继也。会请先,不入,则子继之。”三进及溜,而后视之,曰:“吾知所过矣,将改之。”稽首而对曰:“人谁无过?过而能改,善莫大焉。诗曰:‘靡不有初,鲜克有终。’夫如是,则能补过者鲜矣。君能有终,则社稷之固也,岂惟群臣赖之。又曰:‘衮职有阙,惟仲山甫补之。’能补过也。君能补过,衮不废矣。” 犹不改。宣子骤谏,公患之,使鉏麑贼之。晨往,寝门辟矣,盛服将朝。尚早,坐而假寐。麑退,叹而言曰:“不忘恭敬,民之主也。贼民之主,不忠;弃君之命,不信。有一于此,不如死也!”触槐而死。 秋九月,晋侯饮赵盾酒,伏甲将攻之。其右提弥明知之,趋登曰:“臣侍君宴,过三爵,非礼也。”遂扶以下。公嗾夫獒焉。明搏而杀之。盾曰:“弃人用犬,虽猛何为!”斗且出。提弥明死之。 初,宣子田于首山,舍于翳桑。见灵辄饿,问其病。曰:“不食三日矣!”食之,舍其半。问之,曰:“宦三年矣,未知母之存否。今近焉,请以遗之。”使尽之,而为之箪食与肉,寘诸橐以与之。既而与为公介,倒戟以御公徒,而免之。问何故,对曰:“翳桑之饿人也。”问其名居,不告而退。——遂自亡也。 乙丑,赵穿①攻灵公于桃园。宣子未出山而复。大史书曰:“赵盾弑其君。”以示于朝。宣子曰:“不然。”对曰:“子为正卿,亡不越竟,反不讨贼,非子而谁?”宣子曰:“呜呼!‘我之怀矣,自诒伊戚。’其我之谓矣。” 孔子曰:“董狐,古之良史也,书法不隐。赵宣子,古之良大夫也,为法受恶。惜也,越竞乃免。” 译文: 晋灵公不行君王之道。他向人民收取沉重的税赋以雕饰宫墙。他从高台上用弹弓弹人,然后观赏他们躲避弹丸的样子。他的厨子做熊掌,没有炖熟,晋灵公就把他杀了,把他的尸体装在草筐中,让宫女用车载着经过朝廷。赵盾和士季看到露出来的手臂,询问原由后感到很忧虑。他们准备向晋灵公进谏,士季说:“如果您去进谏而君王不听,那就没有人能够再接着进谏了。还请让我先来吧,不行的话,您再接着来。”士季往前走了三回,行了三回礼,一直到屋檐下,晋灵公才抬头看他。晋灵公说:“我知道我的过错了,我会改过的。”士季叩头回答道:“谁能没有过错呢?有过错而能改掉,这就是最大的善事了。《诗经》说:‘没有人向善没有一个开始的,但却很少有坚持到底的。’如果是这样,那么能弥补过失的人是很少的。您如能坚持向善,那么江山就稳固了,不只是大臣们有所依靠啊。

柳宗元驳复仇议翻译优选稿

柳宗元驳复仇议翻译集团公司文件内部编码:(TTT-UUTT-MMYB-URTTY-ITTLTY-

臣伏见天后时①,有同州下邽人徐元庆者②,父爽为县尉赵师韫所杀③,卒能手刃父仇,束身归罪④。当时谏臣陈子昂建议诛之而旌其闾⑤,且请“编之于令,永为国典。”臣窃独过之⑥。 注释: ①伏见:旧时臣下对君主有所陈述时的表敬之辞,可译为知道,了解。天后:即武则天(624-705),名武瞾。690年,废睿宗李旦自立为皇帝,改洛阳为神都,建立武周王朝,在位十六年。705年,武则天病笃,宰相张柬之发动兵变,迫使武氏退位,史称神龙革命。中宗李哲复位,恢复唐朝。 ②同州:唐代州名,今陕西渭南市大荔县一带地区。下邽(guī):县名,今陕西省渭南县。徐元庆:当时某驿馆的服务人员,徐元庆替父报仇,谋杀官员赵师蕴案是武则天时轰动一时的谋杀案。 ③县尉:县令的属官,专司当地的治安工作。或称御史大夫。 ④卒:最后,最终。束身归罪:自首。 ⑤陈子昂:(661—702),字伯玉。武后时曾任右拾遗,为谏诤之官。旌(jīng):表彰。闾:里巷的大门。 ⑥过:错误,失当。 译文:微臣知道则天皇后时,同州下邽县有个叫徐元庆的人,他的父亲徐爽被县尉赵师韫杀害,他最后能亲手杀掉他父亲的仇人,并且自己捆绑着身体到官府自首。当时的谏官陈子昂建议将他处以死罪,同时在他的家乡表彰他的行为,并请朝廷将这种处理方式“编入法令,永远作为国家的法律制度”。臣私下认为,这样做是不对的。

臣闻礼之大本,以防乱也。若曰无为贼虐①,凡为子者杀无赦。刑之大本,亦以防乱也,若曰无为贼虐,凡为治者杀无赦。其本则合,其用则异。旌与诛莫得而并焉。诛其可旌,兹谓滥,黩②刑甚矣。旌其可诛,兹谓僣③,坏礼甚矣。果以是示于天下,传于后代,趋义者不知所向,违害者不知所立,以是为典可乎?盖圣人之制,穷理以定赏罚,本情以正褒贬,统于一而已矣。 注释: ①贼虐:残害,践踏 ②黩(dú)刑:滥用刑法。黩,轻率。 ③僭(jiàn):越过,超出本分。 译文: 臣听说,礼的根本作用是为了防止人们作乱。意思是说,不要让礼受到践踏,凡是作儿子的,为报父仇而杀了人,就必须处死,不能予以赦免。刑法的根本作用也是为了防止人们作乱。意思是说,不能让刑受到践踏,凡是当官的错杀了人,也必须处死,不能予以赦免。礼和刑的根本目的是一致的,但是实际应用却不同。表彰和处死是不能同施一人的。处死可以表彰的人,这就叫乱杀,就是滥用刑法太过分了。表彰应当处死的人,这就是过失,破坏礼制太严重了。如果以这种处理方式昭示天下,并传给后代,那么,追求正义的人就不知道前进的方向,躲避刑罚的人就不能辨别立身之道,以此作为法则行吗?圣人制定礼法,是透彻地探究事理来制定赏罚,根据事实来确定奖惩,不过是把礼和刑二者结合在一起罢了。 向使刺谳①其诚伪,考正其曲直,原始而求其端②,则刑礼之用,判然离矣。何者?若元庆之父,不陷于公罪,师韫之诛,独以其私怨,奋其吏气,虐于非辜;州牧不知罪,刑官不知问,上下蒙冒③,吁号不闻。而元庆能以戴天④为大耻,枕戈⑤为得礼,处心积虑,

公共英语课文翻译

Unit 1 A Young Boy’s Ambition 一个小男孩的梦想 马克吐温 1.我小的时候,我们那密西西比河西岸的村镇上,玩伴们都只有一个永恒的志愿。那就是当轮船上的水手。我们也有其他种种暂时的愿望,可是那都只是暂时性的。马戏团来到的时候和走了之后,总是使我们大家都燃起火热的希望,想当小丑;第一次到我们那带地方来的黑人游唱团使我们渴望着想试一试那种生活;我们不时还有一种希望,那就是,如果我们活在世上,品行挺好,上帝就会让我们当海盗。这些愿望,一个一个地都先后幻灭了;可是想当轮船上的水手这种志愿却始终保持下来了。 2. 一艘简陋而外表华丽的定班轮船从圣路易斯开上来,另一艘从奇阿库克往下游开,每天都要来到这里一次。在这些大事出现之前,这一天使人充满了期望,显得光辉灿烂:这些大事过了之后,时光就变得死气沉沉,空空洞洞了。不仅孩子们有这种感觉,整个村镇都是一样。如今事隔多年,我仍旧能在心中描绘往日的情景,完全像当时那样:夏天早晨,白色的村镇在阳光中打盹;街上是空荡荡的,几乎一个人都没有:水街的杂货铺前面坐着一两个店员,他们把那木条椅面的椅子翘起来,靠在墙上,下巴顶在胸前,帽子垂下遮着脸,打着瞌睡一他们身边有许多削木瓦的碎片,这就说明是什么事情把他们累坏了:一只母猪和一窝猪仔在人行道上闲荡着,痛痛快快地啃着西瓜皮和瓜子:两三个孤零零的小货物堆在“码头”上闲置着;石头铺的起卸码头的坡上有一堆“垫木”,镇上的流浪醉汉就在这木堆近旁酣睡着;码头上端有两三只平底木船,可是那拍打着这些船的小浪的柔和声响,却没有人倾听;伟大的密西西比河,壮丽、辉煌的密西西比河,让它那一英里宽的洪流滚滚奔腾下去,在阳光中放出闪光;河对岸的远处是茂密的森林;村镇上游的“地角”和下游的“地角”截断了河上景色的视线,把它变成了一片海面,而且这海面还是风光明媚、沉寂而幽静的。随后有一股黑烟在远处的一个“地角”上空升腾起来;立刻就有一个以眼睛特别快、嗓子特别响出名的黑人运货马车夫高声喊道:“火——轮——船——来了!”于是情况就变了!镇上那个醉汉翻身起来,那几个店员也醒了,随后就是运货马车的一阵狂暴的响声,每户人家和每个铺子里都涌出一股人流,转瞬之间,这个死气沉沉的村镇就热闹起来了、活动起来了。 3.运货马车和大车,男子汉和孩子,都从四面八方连忙赶到一个大家聚集的中心地点——码头上去。大家在那里集合之后,就把眼睛盯住那条开来的船,好像是注视他们第一次看到的一个稀奇东西一般。那条船也的确是相当美观。它又长又尖,收拾得又整洁、又漂亮。船上有两个高高的烟囱,顶上有些别致的花样——两个烟囱之间挂着一个金色的东西:还有一间别致的驾驶室,全是玻璃的,外表挺好看,其实并不值钱,驾凌后面的上层甲板之上;明轮罩也华丽非凡,那上面绘着图画,还在船名之上绘了一些金色的光带:锅炉甲板、顶层甲板和上层甲板周围都配置着干净的白栏杆;船头旗杆上神奇十足地飘着一面旗子:火炉的门是开着的,里面的火放射出熊熊的光来;上面的两层甲板黑压压地挤满了乘客;船长站在大钟旁边,神态镇静,挺有气派,他是大家羡慕的人物;大股大股的极黑的浓烟从烟囱里滚滚升腾起来一这是快到村镇之前,在火炉里添了一点多脂,特意造成的一种所费无几的威严气派;全体水手聚集在船头甲板上;宽阔的踏板在船头的舱门上面伸出船边很艮远,有一个令人羡慕的水手神气十足地站在它的尽头,手里拿着一卷绳子:憋住的蒸汽从活嘴里进出尖叫的声音;船长举起手来,一口钟发出响声,机轮就停住了:然后机轮又向后转动,搅得河水冒出许多泡沫,于是轮船就不动了。接着是乱得一团糟,大家争先恐后,有的抢着上船,有的抢着上岸,有的要上货,有的要卸货,都在这同一时刻里抢着干。大副们为了催大家赶快,拼命地嚷,拼命地骂,那一阵叫骂声真是凶得要命!十分钟之后,轮船又开走了,船头旗杆上再也没有旗子,烟囱里再也不冒黑烟了。再过10分钟,这个小镇上又是死气沉沉,镇上那个醉汉又回到那堆垫木旁边去睡着了。 4.我父亲是个治安法官,我以为他对一切的人都操着生杀之权,无论谁得罪了他,他都可以处以绞刑。一般来说,这么大的威风原是足以使我满意的;然而想到轮船上当水手的愿望却是仍旧不断地闯进我脑子里来。起初我想当一个船舱里的茶房,为的是能够系着白色的腰围出来,在船边上抖一抖餐桌布,好让我所有的老玩伴们看得见;后来我又想到,还不如做那个子里拿着一卷绳子、站在踏板尽头的水手,因为他是特别惹人注目的。但是这些念头都只是白日梦而已——要想把它们当成真有可能的事情来作打算,那却未免太高不可攀了。过了不久,我们那些孩子当中有一个跑掉了。他走了很久还没有;肖息。后来他终于

综合教程课文翻译awoman can learn anything a man canunittexta

Unit 6 Woman, Half the Sky Carolyn Turk works in a profession that has traditionally been a career for men. Here she talks about how she came to do so and how her success just goes to show that a woman can learn anything a man can. 卡洛琳特克从事的职业传统上一直是男人们的天下。在本文,她谈到自己是如何干上这一行的,并通过她的成功表明男人们能学会的事女人们也能做到。 Text A A Woman Can Learn Anything a Man Can Carolyn Turk 男人学得会的,女人也学得会 卡罗琳·特克1 When I was a kid, everything in my bedroom was pink. I have two sisters and we had a complete miniature kitchen, a herd of My Little Ponies and several Barbie and Ken dolls. We didn't have any toy trucks, G. I. Joes or basketballs. We did have a Wiffle-ball set, but you would have been hard-pressed to find it in our playroom. Tomboys we weren't.

Ambition(抱负,有翻译)

Ambition It is not difficult to imagine a world short of ambition. It would probably be a kinder world: without demands, without abrasions, without disappointments. Competition would never enter in. Conflict would be eliminated, tension become a thing of the past. Anxiety would be extinct. Time would stretch on and on, with ambition long departed from the human heart. Ah, how unrelievedly boring life would be? There is a view that holds that success is a myth, and ambition therefore a sham. Does this mean that success does not really exist? That achievement is at bottom empty? That efforts of people are of no significance alongside the force of movements and events? Now not all success, obviously, is worth esteeming, not all ambition worth cultivating. But even the most cynical secretly admit that success exists; that achievement counts for a great deal; and that the true myth is that the actions of people are useless. We do not choose to be born. We do not choose our historical epoch, the country of our birth, or the immediate circumstances of our upbringing. But within all this realm of choiceless, we do choose how we shall live: courageously or in cowardice, honorably or dishonorably, with purpose or in drift. We decide what is important and what is trivial in life. We decide that what makes us significant is either what we do or what we refuse to do. But no matter how indifferent the universe to our choices and decisions, these choices and decisions are ours to make. We decide. We choose. And as we decide and choose, so are our lives formed. In the end, forming our own destiny is what ambition about. 抱负 一个缺乏抱负的世界将会怎样,这不难想象。或许,这将是一个更为友善的世界:没有渴求,没有磨擦,没有失望。竞争永远不会介入;冲突将被消除。焦虑将会消失。时光流逝,抱负却早已远离人心。 啊,长此以往人生将变得多么乏味无聊! 有一种的观点认为,成功是一种神话,因此抱负亦属虚幻。这是不是说实际上并不丰在成功?成就本身就是一场空?与诸多运动和事件的力量相比,人们的努力显得微不足?显然,并非所有的成功都值得景仰,也并非所有的抱负都值得追求。但即使是最为愤世嫉俗的人暗地里也承认,成功确实存在,成就的意义举足轻重,而把世上人们的所作所为说成是徒劳无功才是真正的无稽之谈。

高一英语翻译技巧和方法完整版及练习题及解析

高一英语翻译技巧和方法完整版及练习题及解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translation: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?(motivate) 2.网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。(at the cost of) 3.让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也可以。(so) 4.博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。(whose) 【答案】 1.What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering? 2.Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy. 3.To my parents’ satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room. 或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room. 4.This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement. 或The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose lobby is deserted, requires immediate improvement. 【解析】 1.motivate sb to do sth 激发某人做某事,on earth究竟,major in 以…为专业,enthusiasm/ initiative热情/积极性,故翻译为What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering? 2.online payment网上支付,brings convenience to给…带来方便,at the cost of以…为代价,privacy隐私,故翻译为Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy. 3.To my parents’ satisfaction令我父母满意的是,后者也那样so it is with。也可以用主语从句What makes my parents really satisfy 表语从句thatthey can see the Century Park from the dining room of this apartment。overlooks俯视,opposite the street街对面,living room 起居室。故翻译为To my parents’ satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room.或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room. 4.not well managed/ management is reckless疏于管理,be covered with dust/ be piled with dust被灰尘覆盖,few visitors游客稀少,be badly in need of improvement/ requires immediate improvement亟需改善。故翻译为his museum is not well managed, whose exhibits

如何翻译古文

如何翻译古文 学习古代汉语,需要经常把古文译成现代汉语。因为古文今译的过程是加深理解和全面运用古汉语知识解决实际问题的过程,也是综合考察古代汉语水平的过程。学习古代汉语,应该重视古文翻译的训练。 古文翻译的要求一般归纳为信、达、雅三项。“信”是指译文要准确地反映原作的含义,避免曲解原文内容。“达”是指译文应该通顺、晓畅,符合现代汉语语法规范。“信”和“达”是紧密相关的。脱离了“信”而求“达”,不能称为翻译;只求“信”而不顾“达”,也不是好的译文。因此“信”和“达”是文言文翻译的基本要求。“雅”是指译文不仅准确、通顺,而且生动、优美,能再现原作的风格神韵。这是很高的要求,在目前学习阶段,我们只要能做到“信”和“达”就可以了。 做好古文翻译,重要的问题是准确地理解古文,这是翻译的基础。但翻译方法也很重要。这里主要谈谈翻译方法方面的问题。 一、直译和意译 直译和意译是古文今译的两大类型,也是两种不同的今译方法。 1.关于直译。所谓直译,是指紧扣原文,按原文的字词和句子进行对等翻译的今译方法。它要求忠实于原文,一丝不苟,确切表达原意,保持原文的本来面貌。例如: 原文:樊迟请学稼,子曰:“吾不如老农。”请学为圃。子曰:“吾不如老圃。”(《论语?子路》) 译文:樊迟请求学种庄稼。孔子道:“我不如老农民。”又请求学种菜蔬。孔子道:“我不如老菜农。”(杨伯峻《论语译注》) 原文:齐宣王问曰:“汤放桀,武王伐纣,有诸?”(《孟子?梁惠王下》) 译文:齐宣王问道:“商汤流放夏桀,武王讨伐殷纣,真有这回事吗?(杨伯峻《孟子译注》) 上面两段译文紧扣原文,字词落实,句法结构基本上与原文对等,属于直译。 但对直译又不能作简单化理解。由于古今汉语在文字、词汇、语法等方面的差异,今译时对原文作一些适当的调整,是必要的,并不破坏直译。例如: 原文:逐之,三周华不注。(《齐晋鞌之战》) 译文:〔晋军〕追赶齐军,围着华不注山绕了三圈。

驳复仇议阅读题及答案.doc

驳复仇议阅读题及答案 《驳复仇议》出自于唐代文学家柳宗元的一篇驳论性的奏议,这篇奏议阐述了"调"即"和谐"在处理社会矛盾中的重要作用。以下是我给你推荐的驳复仇议阅读题及参考答案,希望对你有帮助! 《驳复仇议》阅读原文 臣伏见天后①时,有同州下邦人徐元庆者,父爽为县吏赵师韫所杀,卒能手刃父仇,束身归罪。当时谏臣陈予昂建议诛之而旌其闾,且请编之于令,永为国典。臣窃独过之。 臣闻礼之大本,以防乱也。若日无为贼虐,凡为子者杀无赦。刑之大本,亦以防乱也。若曰无为贼虐,凡为理者杀无赦。其本则合,其用则异,旌与诛莫得而并焉。诛其可旌,兹谓滥;黩刑甚矣。旌其可诛,兹谓僭;坏礼甚矣。果以是示于天下,传于后代,趋义者不知所向,违害者不知所立,以是为典,可乎? 盖圣人之制,穷理以定赏罚,本情以正褒贬,统于一而已矣。向使刺谳②其诚伪,考正其曲直,原始而求其端,则刑礼之用,判然离矣。何者?若元庆之父,不陷于公罪,师韫之诛,独以其私怨,奋其吏气,虐于非辜,州牧不知罪,刑官不知问,上下蒙冒,吁号不闻;而元庆能以戴天为大耻,枕戈为得礼,处心积虑,以冲仇人之胸,介然自克,即死无憾,是守礼而行义也。执事者宜有惭色,将谢之不暇,而又何诛焉? 其或元庆之父,不

免于罪,师韫之诛,不愆于法,是非死于吏也,是死于法也。法其可仇乎?仇天子之法,而戕奉法之吏,是悖骜而凌上也。执而诛之,所以正邦典,而又何旌焉? 且其议曰:人必有子,子必有亲,亲亲相仇,其乱谁救?是惑于礼也甚矣。礼之所谓仇者,盖其冤抑沉痛,而号无告也;非谓抵罪触法,陷于大戮。而曰彼杀之,我乃杀之,不议曲直,暴寡胁弱而已。其非经背圣,不亦甚哉!《周礼》:调人,掌司万人之仇。凡杀人而义者,令勿仇;仇之则死。有反杀者,邦国交仇之。又安得亲亲相仇也?《春秋公羊传》曰:父不受诛,子复仇可也。父受诛,子复仇,此推刃③之道,复仇不除害。今若取此以断两下相杀,则合于礼矣。 且夫不忘仇,孝也;不爱死,义也。元庆能不越于礼,服孝死义,是必达理而闻道者也。夫达理闻道之人,岂其以王法为敌仇者哉?议者反以为戮,黩刑坏礼,其不可以为典,明矣。 请下臣议附于令,有断斯狱者,不宜以前议从事。谨议。 【注】①天后:武则天。②刺谳:刺,探寻;谳,议罪。 ③推刃:往来项杀。 《驳复仇议》阅读题目 4.对下列句子中加点的词的解释,不正确的一项是(3分) A.臣窃独过之过:认为不对 B.旌其可诛,兹谓僭僭:僭越 C.不愆于法愆:罪过

上海理工大学2004翻译(英汉互译)

上海理工大学 2004年硕士研究生入学考试试题 考试科目:翻译(英汉互译) I.汉译英(60分) 1.今天的煤矿工人对美也有一种本能的直觉,而他们的妻子却没有。煤矿工人在本能有一种藏得很深的生命力。但他们在白天却无精打采,也表现不出什么才智。他们实际上回避理性生活,而宁可从本能和直觉的角度去看待生活。他们甚至对工资都不很关心。自然,为这件事牢骚不断的是女人。我小的时候煤矿工人一天至多看到几个小时的阳光,冬天时甚至一点阳光也看不到。当男人下井时,整个白天都属于他的妻子。煤矿工人和他的妻子之间有很大不同。 无精打采,have no ambition 牢骚不断,nag. 直觉的,intuitive. 2.当然恐惧还是有些道理的。我们正处在一个变化的时代。我们深感变化的必要性,我们正在变,我们必须变。我们抵挡不住变化,就像树叶到秋天挡不住要变黄、变枯,球茎在春天挡不住要钻出土壤,萌出新芽一样。我们正在变,我们正处于变化的阵痛之中,这将是一种伟大的变化。本能让我们感觉到,直觉使我们认识到这种变化。他们害怕了,因为变化带来痛苦,同时每逢重要的转变时期,一切都捉摸不定,而有生命的东西最容易受至伤害。 阵痛,throe 捉摸不定,uncertain 受到伤害,vulnerable II.英译汉(6o分) 1. Two skillful thieves one night entered the house of a wealthy knight, no less wise than worshipped in the community. The gentleman, hearing the noise of their feet in the house, awakened and suspected that they were thieves. They were upon the point of opening the door of the chamber where he lay, when he jogged her wife, awakened her, and whispered, “I hear the noise of thieves who have come to rob us. I would have you, therefore, asked me straight, and with great insistence, when and by what means I came by all I own. Ask me loudly and earnestly, and, as I shall appear reluctant, you must plead and wheedle until, at length, I shall yield and tell you.” The Lady, his wife, being wise, began in this mariner to question her husband - “O, dear sir. Grant me one thing this night that I have for so long desired to “know. Tell me how you have come by all these goods you now possess.” He,speaking at random and carelessly, scarce answered. Finally, after she kept pleading, he said, “I can but wonder, Madam, at what moves you to know my secrets. Be contented, then, to live well, to dress richly, and to be waited upon and served. I have heard that all things have ears, and that many things are spoken which are later repented. Therefore, I pray you, hold your peace.” 2. In these strange old times, when fantastic dreams and madmen’s reveries were realized among the actual circumstances of life, two persons met together at an appointed hour and place. One was a lady, graceful in form and fair of features, though pale and troubled, and smitten with an untimely blight in what should have been the fullest bloom of her years; the other was an ancient and meanly dressed woman, of ill-favored aspect and so withered, shrunken and decrepit, that even the space since she began to decay must have exceeded the ordinary term of human existence. In the spot where they encountered, no mortal could observe them. Three little hills stood by each other, and down in the midst of them sunk a hollow basin, almost mathematically

textA课文翻译

Unit 1 Sources of Energy 参考译文课文A 石油 1 油,和煤一样,存在于沉积岩中,而且可能由死去很长时间的生物有机体形成。含有石油的岩石几乎都来源于海洋,所以形成石油的有机物一定是海洋生物,而不是树木。 2 石油,并不是来自于逐渐积聚的木质物质,而可能是来自于逐渐积聚的海洋生物的脂肪物质。比如浮游生物:大量浮游在海水表层的单细胞生物。 3 有机物的脂肪物质主要由碳氢原子组成,因此并不需要太多的化学变化就可以形成石油。生物有机体只需在缺氧的条件下沉积到海湾浅水处的淤泥里。其脂肪不是分解腐烂,而是逐渐积聚,并在深层的淤泥里圈闭起来,进而经过细微的原子重组,最终形成石油。 4 油比水轻,呈液态,会经由上方覆盖的孔隙性岩石向上渗透,在地球上有些地区到达表层,古人将这些表层石油称为沥青、柏油或异庚烷。在古代和中世纪,这些石油油苗常被看作药品而不是燃料。 5 当然,表层的油苗数量很少。而石油油藏上方有时覆盖的是非孔隙性岩石。石油向上渗透抵达该岩石,然后在岩石下方逐渐积聚形成油层。若在上方的岩石上钻个孔,石油就可以通过该孔向上迁移。有时压力过大,石油会向高空喷出。1859 年在宾夕法尼亚州,由埃德温·德雷克成功打出第一口井。 6 如果可以发现一个合适的地点(勘探人员已经识别出地下可能圈闭有石油的地层结构),那么就很容易抽取这一液体燃料,这要比派人到地下把大块的固体煤炭砍成小块要容易得多。而且一旦获得石油,可以通过地上管道运输,而不必像煤一样,由运货车经过繁重的装卸任务来运输。 7 石油便于抽取,易于运输,促进了石油的应用。石油可以蒸馏成不同的馏分,每种馏分均由特定大小的分子组成,分子越小,该馏分就越容易蒸发。 8 到1 9 世纪下半叶,最重要的石油馏分是由中等大小的分子构成的煤油,它不易蒸发,被用于照明。9 然而,到19 世纪末人们研制出了内燃机。内燃机是通过在汽缸里将空气与可燃气体混合,产生爆炸来提供动力的。最便利的可燃气体是汽油——石油的又一馏分,由小分子构成,容易蒸发。10 这种内燃机与蒸汽机相比,机身小巧,可以瞬间启动;而蒸汽机需要一定时间,等待储水加热到沸点。11 随着各种带有内燃机的汽车、卡车、公共汽车、飞机等交通工具的使用,对于石油的需求激增。房屋不再用煤,而用燃烧燃料供热;轮船开始使用石油;电力也由燃油提供的能量来供给。12 在1900 年,来自石油的能量只是煤的4%,二战后,由石油的各种不同馏分提供的能量已经超过煤所供给的能量,而现在石油成为推动世界科技发展的主要燃料。13 石油相对于煤的便利却被另一个事实所抵消:地球上石油的数量比煤少得多。(这不足为奇,因为地球上形成石油的脂肪物质,要比形成煤的木质物质少得多。)14 还有另一种复杂情况,即石油的分布不如煤的分布均匀。世界上的主要能源消耗国有足够的煤,却严重缺乏石油。美国有世界石油总储量的10%,数十年来一直是主要石油生产国。现在亦是如此,但是美国大量消耗石油产品,使之成为石油进口国,对于这一重要资源不得不日益依赖其他国家。俄罗斯石油储量和美国相近,但消耗的少,因而可以成为石油出口国。15 地球上已知的石油储备约有3/5 集中在阿拉伯国家。例如,位于波斯湾岬角处的科威特,面积只有麻省那么大,人口只有50 万,却拥有世界已知石油储量的1/5。16 由石油引发的政治问题已经变得至关重要。 Unit 2 Social Science 参考译文课文A 求职面试新趋势 今天的求职者不得不经受当代面试技巧的考验 1 如果你最后一次参加求职面试是在五年或更长时间以前,那么当你重新进入就业市场时,你一定会大吃一惊。求职面试已经不再是舒适温馨的炉边闲谈了;当然,倒也不会走向另一个极端,成为为了检验你应对压力的能力而进行的令人生畏的询问。这些传统的方法已经象英式茶具车和两小时午餐休息一样过时了。 2 精明的现代企业已经明白,雇员选择不当是要付出代价的,因此,面试已经成为多层面,半科学化式的挑选程序的一部分,并且越来越可能由经过高级心理技术培训的经理人员来进行。面试还在加入高科技的内容:不久以后,求职者就会看到,面试小组中至少有一名成员是通过视频会议技术在外地甚至在海外参与面试的。 3 然而,有一点是没有变的。那就是,如果没有同未来的老板面对面接触过,你是很难得到工作的,75%的公司在雇佣每个部门的雇员时都采用面试。还有同样数量的公司认为,在选择雇员的所

相关文档
最新文档