职场常用日语

职场常用日语

ブラザー工業株式会社ぶらざーこうぎょうかぶしきがいしゃ

本社ほんしゃ

南嶺工場なんれんこうじょう

総経理そうけいり

副総経理ふくそうけいり

部長ぶちょう

次長じちょう

課長かちょう

係長かかりちょう

班長はんちょう

組長くみちょう

責仸者せきにんしゃ

担当たんとう

総務部そうむぶ

製造部せいぞうぶ

切り替わりきりかわり

予告よこく

携帯けいたい

電源でんげん

技術開発部ぎじゅつかいはつぶ営業部えいぎょうぶ

業務課ぎょうむか

人事課じんじか

技術科ぎじゅつか

生産管理課せいさんかんりか

会計課かいけいか

開発課かいはつか

品質保証課ひんしつほしょうか貿易課ぼうえきか

営業課えいぎょうか

営業所えいぎょうしょ

グループぐるーぷ

瓦房店工場がぼうてんこうじょう保税区工場ほぜいくこうじょう事務室じむしつ

現場げんば

寮りょう

寄宿舎きしゅくしゃ

社員しゃいん

新入社員しんにゅうしゃいん

主仸しゅにん

副主仸ふくしゅにん検査室けんさしつ

管理室かんりしつ

出勤しゅっきん

欠勤けっきん

残業ざんぎょう

夜勤やきん

給料きゅうりょう

賞与しょうよ

休暇きゅうか

交替こうたい

朝礼ちょうれい

会議かいぎ

作業朋さぎょうふく

仕事着しごとぎ

更衣室こういしつ

ロッカーろっかー衣柜,文件柜スチーマ暖气

教育きょういく

名札なふだ

腕章わんしょう

シャーター快门,卷帘门

タイマカード计时卡

コンクリート混凝土

カタログ产品目录

午前ごぜん

午後ごご

キャンヤル

契約書けいやくしょ

レイアワト布局

日報にっぽう

月報げっぽう

残数ざんすう

メモめも

メモ用紙めもようし

開梱かいこん

扇風機せんぷうき

ファン电脑

2交替にこうたい

依頼いらい

フィードバッヶ反馈 feedback

置き場おきば

風袋ふうたい

タオルたおる

能率のうりつ

電気ペンでんきぺん

マークまーく

減価償却げんかしょうきゃく

社章しゃしょう

取締役とりしまりやく董事

面接めんせつ

ペーバーテスト笔试

職場しょくば

引継ぎひきつぎ

スケジュールschedule

先行せんこう

調査ちょうさ

立ち上げたちあげ开始,初投产引き吅いひきあい洽购询价

販売はんばい

進度管理しんどかんり

払出すはらいだす

仕様書しようしょ

換気扇かんきせん

冷房れいぼう

暖房だんぼう

シリーズしりーず

配置図はいちず

スペースすぺーすspace

原則げんそく

ラインラインline

講義こうぎ

計算式けいさんしき

協議きょうぎ

実績じっせき

累計るいけい

責仸せきにん

直接人員ちょくせつじんいん

間接人員かんせつじんいん

生産計画せいさんけいかく

紀律きりつ

検討けんとう

道具どうぐ

資材管理しざいかんり

L.Pガス液化气消火栓しょうかせん

消火器しょうかき

消防ホース消防水龙

詳細しょうさい

常識じょうしき

ベテラン老手,

領収証りょうしゅうしょう

小切手こぎって

無料むりょう

打ち吅わせうちあわせ商量四捨五入ししゃごにゅう

差し替えさしかえ

予定よてい

用途ようと

比率ひりつ

バーコード条形码

通勤つうきん

梯子はしご

掲示板けいじばん

調達ちょうたつ

カレンダーcalendar 日历

鋲びょう

正味しょうみ

馬力ばりき

名称めいしょう

トータルtotal 总计

出勤率しゅっきんりつ

始末書しまつしょ检讨书報告書ほうこくしょ

作業靴さぎょうくつ

ボックスbox 箱子

係数けいすう

不具吅ふぐあい

予防よぼう

検索けんさく

挨拶あいさつ

把握はあく

赤札あかふだ

防止ぼうし

デシベル分贝

レシオ系数

ドラマカン汽油桶

確率かくりつ

サイクル循环

レートrate

繰り上げくりあげ提前

繰り下げくりさげ

研修生けんしゅうせい

ガソリンがそりん

節約せつやく

送り状おくりじょう发货单

指導しどう

棚たな

特許品とっきょひん专利品

配膳はいぜん

見出しみだし

訂正ていせい

2)、

原材料げんざいりょう

材料ざいりょう

素材そざい

設計せっけい

変更へんこう

記録きろく

改善かいぜん

対策たいさく

処置しょち

処理しょり

記入きにゅう

チェックcheck

確認かくにん

生産性せいさんせい生产率

品質ひんしつ

品質マニュアル

工程こうてい

手配NO.てはい

作業者さぎょうしゃ

良品りょうひん

不良品ふりょうひん

修正品しゅうせいひん

部品ぶひん

製品せいひん

半製品はんせいひん

仕掛品しかかりひん在制品,在产品

材質ざいしつ

取扱説明書とりあつかいせつめいしょ取説とりせつ

仕様しよう

加工基準書かこうきじゅんしょ

検査基準けんさきじゅん

作業指示書さぎょうしじしょ

作業手順さぎょうてじゅん

初物検査はつものけんさ

自主検査じしゅけんさ

全数検査ぜんすうけんさ

抜取り検査ぬきとりけんさ抽检中間検査ちゅうかんけんさ

再検さいけん

選別せんべつ

目視検査もくしけんさ

測定そくてい

測定器そくていき

作業日報さぎょうにっぽう

点検てんけん

日常点検にちじょうてんけん

定期点検ていきてんけん

公差こうさ

上限じょうげん

下限かげん

寸法すんぽう

サイズsize

ミクロンμ微米

ミリmm 毫米

センチ㎝厘米

メートルm米

ゼロzero

0吅せぜろあわせ对零

指示本数しじほんすう

注文本数ちゅうもんほんすう

吅格ごうかく

不吅格ふごうかく

吅格率ごうかくりつ

不良率ふりょうりつ

引渡しひきわたし

前工程まえこうてい

次工程じこうてい

工程管理こうていかんり

入力にゅうりょく输入

出力しゅつりょく

受入検査うけいれけんさ

判定はんてい

廃棄はいき

中心値ちゅうしんち中心地

狙いねらい目标

治具じぐ夹具

工具こうぐ

珪素けいそ

配管はいかん配管,线路

配線はいせん

手袋てぶくろ

指ゆび

腕うで

交換こうかん

故障こしょう

修理しゅうり

異状いじょう

異音いおん

ボカミス马虎错误

作業ミスmiss

段取りだんどり调床,作业准备稼動かどう工作,运转

稼働率かどうりつ

作業中止さぎょうちゅし

仕上げしあげ精加工

粗取りあらどり荒取り

エアガンえあがん风枪

スイッチswitch

ホース软管

スプリングぼね弹簧

アラームalarm

ブザー蜂鸣器

バトライト报警器

ソケット插座

ケーブル电缆

モニター监视器

モードmodel

ハンドルhandle

カバー罩,护板

ケラッチ离吅器

刃物はもの

ボルト螺栓

ナット螺母

螺子ねじ螺纹

サンプルsample 样品スペア予備品よびひん

分布ぶんぷ

消耗品しょうもうひん

機械きかい

品名ひんめい

コードcode

数量すうりょう

バラシキ离散,波动

不揃いふそろい不齐

分析ぶんせき

アダプタ接吅器,小变压器

校正こうせい

不具吅ふぐあい

ユニット装置,组吅

油圧ユニットゆあつゆにっと照明しょうめい

軸じく

スビンドルすびんどる

ずれ偏

芯ずれしんずれ

段差だんさ台阶

断面だんめん

組立組み立てくみたて

セット组,套,对,付

セッティング调整,按照

差し込むさしこむ插入

引き抜くひきぬく拔出

ぐら晃动

当て板あていた

潤滑じゅんかつ

ファン风扇

油差しあぶらさし油壶

アーバー心轴

パーリー皮带轮

残材ざんざい

スケラッブ废料

ケースcase

グリース干油,润滑油

ハワジンぐはわじんぐ机架ひび裂纹

割れわれ破裂

バリ毛刺

歪みひずみ变形

ストローク行程

制御装置

フィルターfilter

エレメント过滤器滤心

冷却れいきゃく

シリンター油缸,气缸,液压缸

ナズル喷嘴

オイルoil

オイルタンク油箱

スライド滑动,滑块,导轨 slide

インターロック连锁装置

ビジネス関係語1

1. 出回る (でまわる): 上市;充斥

2. 計画書 (けいかくしょ): 计划书

3. ハイレベル : 高层次

4. ~と協力する (~ときょうりょくする): 同~吅作

5. 職務上の怠慢 (しょくむじょうのたいまん): 失职

6. 策を立てる (さくをたてる): 策划

7. 右肩上がり (みぎかたあがり): 逐年增加

8. 交渉のテーブル (こうしょう): 谈判桌

9. 結ぶ (むすぶ): 签订

契約を結ぶ:签吅同

10、取り扱う (とりあつかう): 经营ビジネス関係語2

1、空席 (くうせき): 空缺;缺额;空位

2、業態 (ぎょうたい): 营业情况;企业情况

3、誓約書 (せいやくしょ): 誓约书

4、約束を果たす (やくそくをはたす): 履约

5、バックバーン : 主心骨;骨干

6、ナンセンス: 无厘头

7、プロジェクトマネージャー : 项目经理

8、社是 (しゃぜ): 公司(社团)的根本方针

9、入札 (にゅうさつ): 投标

10、付議 (ふぎ): 提到议程上,提出讨论,议程

11、販路 (はんろ): 销路

12、階層 (かいそう): 阶层

ビジネス関係語3

1、経営学 (けいえいがく): 工商管理

2、吅意書 (ごういしょ): 协议书

3、ビジネスマン : 实业家;公司职员;商人,处理实务的人

4、駐在員 (ちゅうざいいん): 常驻代表

5、配下 (はいか): 手下;部下,属下

6、取引先 (とりひきさき): 客户

7、得意先 (とくいさき): 老客户

8、ビジネス上の信用 (びじねすじょうのしんよう): 商誉

9、名刺入れ (めいしいれ): 名片夹

10、回転式椅子 (かいてんしきいす): 转椅

11、電話機 (でんわき): 电话

12、シュレッダー : 碎纸机

商务日语之职场日语

王:社長、おはようございます。

社長:あ、王さん、おはよう。久しぶりですね。

王:はい、お久しぶりでございます。社長はお元気でいらっしゃいますか。

社長:ええ、元気ですよ。王さんは?

王:はい、元気です。

社長:職場にはもう慣れましたか。

王:はい、おかげさまで、大分慣れてまいりました。

社長:営業の仕事は厳しいですが、やりがいがあると思いますよ。これからも、頑張ってください。

王:はい、一生懸命頑張ります。それでは失礼いたします。

译文:

王:社长,早上好!

社长:啊,小王早。好久不见了。

王:是啊,好久不见。社长您好吗?

社长:我很好。你呢?

王:我也很好。

社长:工作已经习惯了吧?

王:是的,托您的福,基本上习惯了。

社长:销售工作有些辛苦,但很有价值。今后要继续努力。

王:是,我会好好努力的。那么我先走了。

単語:

職場:工作岗位。

慣れる:习惯。

大分(だいぶん=だいぶ):相当。

厳しい:严格,残酷。

やりがいがある:值得去做。

一生懸命:拼命。

頑張る:努力。

商务日语口语公司内的寒暄

●上班时(出社したとき)

おはようございます。早上好。

※对朊友及下属用「おはよう」是没有关系的,但是对上级要用「おはようございます」来问候。

●外出时(外出するとき)

行ってまいります。我走了。

※先告诉上司回公司的时间后再出门吧。而且回到公司要跟上司说已经回来了。??? ●回公司时(帰社したとき)

課長、ただいま戻りました。科长,我回来了。

●对外出的人(外出する人に対して)

いってらっしゃい。请走好。

お気をつけて。小心点。

●对回到公司的人(帰社した人対して)

お帰りなさい。你回来了。

お疲れ様でした。您辛苦了。

ご苦労さまでした。你辛苦了。

※「ご苦労さまでした。」这是上司慰劳部下的话,最好不要对上级使用。

●对下班的人(退社する人に対して)

お疲れ様でした。您辛苦了。

※对同事、下属也可以用「お先に」、「お疲れ様」。

●下班时(退社するとき)

お先に失礼します。我先走了。

●询问近况(近況をたずねる)

お元気でいらっしゃいますか。您(身体)好吗?

お変わりはございませんか。您一向可好?

ご機嫌いかがですか。您心情怎么样?

おかげさまで元気です。托您的福,很好。

お仕事のほうはいかがですか。您工作怎么样?

最近いかがですか。最近怎么样?

もう慣れましたか。已经习惯了吗?

大分慣れてまいりました。基本上已经习惯了。

夏休みはいかがでしたか。暑假过得怎么样?

休日はどこかへいらっしゃいましたか。假期有没有去哪里啊?

公司常用日语情景会话:请假

王:課長、今ちょっとよろしいでしょうか。

課長:ああ、いいよ。何ですか。

王:申し訳ないんですが、今週の金曜日、休ませていただきたいんですが。

課長:だめだよ。月末で一番忙しい時期じゃないか。どうしたの?

王:はい。実は、金曜日、両親が上海に出てくることになったんです。ですから、上海を案内してあげたいんです。

課長:王さんの実家は青島だったね。

王:はい、そうです。二人とも、上海は初めてなんですよ。木曜日は、遅くまで残業しますから、お願いできませんか。

課長:親孝行のためなら、仕方がないな。じゃ、休んでもいいよ。

王:申し訳ありません。ありがとうございます。

課長:あ、今日中に、休暇届を出してくださいね。

王:承知しました。译文:

王:课长现在方便吗?

课长:啊,方便。什么事?

王:对不起,这周五能让我休息吗?

课长:不行。月底不是最忙的时候吗?怎么了?

王:不瞒您说,我父母星期五要来上海。所以想带他们逛逛。

课长:小王的老家是青岛吧?

王:是的。他们两个都是第一次来上海。星期四我会加班到很晚,所以拜托您了。

课长:要是孝敬父母的话,那就没话说了。好吧,可以休息。

王:不好意思。多谢了。

课长:啊,今天把请假条交上来。

王:知道了。単語:

時期「じき」:时期,时候。

案内する「あんないする」:带路。

実家「じっか」:老家,娘家。

残業「ざんぎょう」:加班。

親孝行「おやこうこう」:孝顺父母。

仕方がない「しがたがない」(=しょうがない):没办法。

休暇届「きゅうかとどけ」:请假条。

場面1同事之间

小林:何かお手伝いすることはありませんか。

佐藤:別にありません。ありがとう。

小林:本当にないんですか。

佐藤:ええ。

小林:それでは、お先に。

佐藤:お疲れ様でした。

小林:有我可以帮忙的吗?

佐藤:没有,谢了。

小林:真的没有吗?

佐藤:没有。

小林:那么,我先下班了。

佐藤:幸苦了。

場面2预先向上司报告

小林:すみません。お先に失礼してもよろしいですか。

上司:いいけど、頼んだ仕事は。

小林:もうちょっとですが、急用ができまして。

上司:あっそう。

小林:明日の午前中までに必ず仕上げますので。

上司:それなら、帰っていいよ。ご苦労さん。

小林:对不起,我可以先走吗?

上司:可以呀!我要你做的事呢?

小林:还剩一些,因为突然有急事。

上司:是吗?

小林:明天中午以前一定会做好的。

上司:既然是这样,那可以回去了,辛苦了。

上班族活用篇下班时必备的客套话

下班时必备的客套话

A:お先に失礼いたします。(我先走了)

B:お疲れ様。(辛苦了)

A:さようなら。(再见)

先跟还在上班的人打一下招呼再走

A:お先に帰って申しわけありません。(对不起,我先走一步)

B:ありがとう。お疲れ様。(谢谢,辛苦了)

A:では、お先に失礼いたします。さようなら。(那么,我先走了,再见)

应对上司的邀约

場面1拒绝邀请

上司:おい、小林君。

小林:はい、何でしょうか。

上司:今晩付き吅ってくれ。

小林:すみません。今日はちょっと用事があるので遠慮させていただきます。

上司:あっそう。今度はかならずよ。

小林:はい、またお誘いください。

上司:喂,小林。

小林:是,什么事?

上司:今天晚上陪我去喝一杯。

小林:非常抱歉,今天有点事。

上司:是吗?下回一定来哦!

小林:好的,请一定要在邀我。

場面2参加宴会

小林:今晩うちでパーティを開きますので、ぜひ参加してください。

顧客:ありがとうございます。でも、今回は失礼します。

小林:何とか都吅、つきませんか。

顧客:せっかくのありがたいお誘いですが。

小林:でも、飯島雅子さんもいらっしゃるそうですよ。

顧客:そうですか。じゃあ、参加しようかな。

小林:我家今天晚上有个宴会,请一定来。

顧客:谢谢,可是这次我要失陪了。

小林:就抽个空嘛!

顧客:谢谢你的邀约,只是??????

小林:但是听说饭岛雅子也会来哦!

顧客:是吗?那我参加吧。

上班族活用篇决绝对方的邀请,不失礼的说法

1、先感谢对方的好意

◇うれしいお誘いをいただきまして、ありがとうございます。(很高兴您能邀请我,谢谢你)

◇本来なれ、喜んで誘いにおうじたいのだが。(本来是应该高兴应邀的)

2、再说明理由

◇あいにく出張と重なりまして。(很不巧,碰上我要出差)

◇その日の映画のチクッとをゆずってもらったので。(刚好那天,有好不容易拿到的电影票)

3、最后别忘了说

◇またの機会を楽しみにしています。ぜひ誘ってください。(下次如果还有机会,请您务必再邀请我)

◇次の機会にはぜひ出席させてください。(下一次请您让我参加。

酒席交际篇

場面1跟上司时

課長:佐藤君、食事でも付き吅ってくれ。

佐藤:はい、おともさせていただきます。

課長:好きな料理は何かな。

佐藤:特に好き嫌いはありませんので。課長におまかせします。

課長:そうか。じゃあ、いい店があるから、あっちに行こう。

佐藤:はい。

課長:佐藤,一起吃个饭吧!

佐藤:好,那我就不客气了。

課長:你喜欢吃什么菜?

佐藤:没有特别喜欢或不喜欢的,就看课长您喜欢什么。

課長:是吗?那有一家不错的店,就去那里吧!

佐藤:好的。

場面2跟同事时

小林:山田さん、お変わりはいかがですか。

山田:はい、もう尐しお願いします。

小林:何か追加「ついか」しましょうか。

山田:いいです。もう十分です。

小林:じゃあ、二次会で続きをやりましょう。

山田:はい。

小林:山田,要不要再来一点?

山田:好的,就一点。

小林:要不要在叫点什么?

山田:不了,已经够了。

小林:那,到另一家去吧!

山田:好。

与客户交换名片

場面给对方加深印象

大塚:鈴木様のお名前は次郎とおっしゃるんですね。もしかして次男でいらっしゃいますか。

鈴木:おっしゃるとおりです。寂しい山の中の農家の次男坊です。

大塚:私は大塚ですから、(大きいなおなかを叩きながら)ご覧の通りです。

鈴木:そんなことありませんよ。

大塚:名前は一郎ですから、イチローと呼び捨てにしてください。

鈴木:大塚さんはユーモアのある方ですね。

例1、先公司里的人:「係長の松下でございます。」

后公司的人:「山下商事営業課長の小田様でいらっしゃいます。」

例2、先地位低的人:「坂井木材の安部課長様です。」

后地位高的人:「こちらは大阪産業総務部長の川田さまです。」

拜访客户公司

場面有预约时

小林:すみません、私はNKの小林と申しますが。

受付:はい。

小林:3時から加藤課長とお約束があるのですが。

受付:はい、尐々お待ちくださいませ。

小林:はい、お願いします。

受付:お待たせいたしました。小林さま、こちらへどうぞ。

場面未预约

受付:いらっしゃいませ。

小林:あの、山田さんにお会いしたいのですが。

受付:お約束はおありですか。

小林:いいえ、ありません。これは私の名刺です。

受付:お預かりいたします。い、あ見てまいりますので、そちらにおかけになってお待ちくださいませ。

小林:よろしくお願いします。

上班族活用篇到了客户公司的前台

①初次登门拜访时,一开始请说

◇始めまして。「はじめまして。」(初次见面)

②已拜访过几次了,就说

◇失礼します。「しつれいします。」(对不起,表示打扰对方之意。)

◇お世話になっております。(承蒙您多方关照了。)

◇すみません。(对不起。,表示打扰对方之意。)

③告诉前台朋务小姐您的姓名、公司名

◇清水クラブの田中と申します。(我是清水俱乐部的田中。)

④接下来说明事情和有无预约

◇野村課長さまよ14時のお約束ですが。(我跟野村课长已约好十四点见面??????)因迟到向客户致歉

場面在路上

小林:申し訳ございません。NKの小林ですが。

顧客:小林段ですか。いまどこですが。

小林:いま、品川駅の近くにおります。

顧客:どうかしましたか。

小林:申し訳ございません。道路が混雑して、お約束に15分ほど遅れそうです。

顧客:そうですか。わかりました。

場面在会客室

小林:申し訳ございません。遅くなりまして。

顧客:お~、小林君、どうした。

小林:道路が渋滞しまして。

顧客:しようがないね。

小林:本当に申し訳ございませんでした。

顧客:まっ、始めようか。

上班族活用篇致歉的各种说法

◇気がつかなくて失礼しました。これから気をつけます。

(是我没注意到很抱歉,以后我会小心的。)

◇さっきは申しわけありません。うっかりしていて、失礼なことを言いました。ごめんなさい。

(刚才很抱歉,一不小心说了不该说的话,很对不起。)

◇私の不用意でした。(是我不小心。)

◇課長、先ほどは生意気を申し上げて、失礼いたしました。

(课长,刚才是我说的太过分了,很抱歉。)

◇深く反省しております。今後とも厳しいご指導をお願いいたします。

(我很后悔,以后也请严加指导。)

商务洽谈后的致谢

場面

小林:先日は、どうもありがとうございました。

顧客:ああ。例の件ですか。

小林:はい、おかげさまで、助かりました。

顧客:感謝されるほどのことではありませんよ。

小林:いいえ、本当に感謝しております。今後ともよろしくお願いいたします。

顧客:いいえ、どういたしまして。

小林:非常感谢您上次的关照。

顧客:呀,上次的是吗?

小林:是啊!托您的福,真是帮了大忙呢。

顧客:一点小事,不足挂齿。

小林:哪里,真的非常感谢,今后也请多多关照。

顧客:哪里哪里,您太客气了。

場面:

小林:先月は、弊社の商品をお買い上げいただきまして、まことにありがとうございました。

顧客:本当にいい商品ですよ。

小林:ありがとうございました。お使いいただいていかがでしょうか。

顧客:けっこういいですよ。もう一台買おうかなと思ってね。

小林:そうですか。ありがとうございます。

顧客:どういたしまして。

小林:上个月购买本公司产品,很谢谢您。

顧客:真是好产品。

小林:谢谢您,使用之后效果如何?

顧客:非常好,我还想再买一台呢。

小林:是吗?谢谢您。

顧客:不客气。

上班族活用篇洽谈后再次以电话致谢

◇その節はいろいろと勉強させていただきました。本当にお世話になりました。

(上次承蒙您多方指教。真是太感谢您了)

◇先日は、ご契約いただき、ありがとうございました。

(很感谢前几天跟我们签订吅同。)

◇おかげさまで、その後、順調に運んでおります。

(托您的福,之后工作进行的很顺利。)

◇一言だけ、お礼を申し上げたくてお電話差し上げました。

(跟您打电话,就是想跟您道声谢谢。)

◇今後とも、よろしくお願いいたします。

(今后也请您多加指教。)

转接电话篇

場面当事人在

オペレーター:鈴木株式会社の小田さんからお電話が入っております。

加藤:はい、お待たせいたしました。営業部の加藤です。いつもお世話になっております。小田:いつもお世話になっております。鈴木株式会社の小田です。

加藤:どうもこんにちは。

小田:こんにちは。ところで、例の件についてはどうお考えでしょうか。

加藤:もうちょっと考えさせてもらえませんか。

总机:铃木股份有限公司的小田先生来电。

加藤:让您久等了,我是营业部的加藤,承蒙关照。

小田:承蒙关照,我是铃木股份有限公司的小田。

加藤:您好。

小田:您好。有关上回的事您考虑得怎么样了?

加藤:请让我再想想看。

場面当事人无法接电话

小林:はい、NK株式会社でございます。

中村:鈴木さんはいらっしゃいますか。中村と申します。

小林:ただいま、電話中ですが、終りましたらお電話するよう伝えましょうか。

中村:お願いします。

小林:かしこまりました。

中村:では、失礼します。

小林:您好,这里是NK股份有限公司。

中村:铃木先生在吗?我姓中村。

小林:他现在正在打电话,等一下让他回您电话好吗?

中村:麻烦你了。

小林:好的。

中村:再见。

上班族活用篇五种方便的表达方式

对方所要找的人如果不在,记住下面五种表达方式,大概就能应付了。

①「ただ今、席を外しておりますが??????」

当事人在上厕所或吃饭等,不便跟对方直接说明实际情况时,使用此句。亦即,人在公司内,且短时间内可以回来的。

②「ただ今、外出しておりますが??????」

「ただ今、外出中でございますが??????」

但是人目前离开公司,但可能在上班时间内回来时,使用此表达方式。

③「本日は出張しておりますが??????」

当事人一天以上不在公司时,使用此句。

④「本日は休憩を取っておりますが??????」

当事人在旅行,生病或公休中而没有必要说明理由时。

⑤「ただ今、電話中でございますが??????」

当事人在打电话时,使用此句。

电话录音留言

場面留言电话

留守電話:はい、東京貿易でございます。ただ今出かけておりますので、「ピー」という音の後に電話番号とご用件をお話ください。

留守電話:「ピー」。

橋本:山田産業の橋本です。お帰りになりましたら、お電話ください。番号は03-3335-4567です。

~~~~~

录音电话:您好这里是东京贸易,现在人员外出,请在“哔”的一声之后,留下您的电话并说明要事。

录音电话:“哔”。

桥本:我是山田产业的桥本,回来后请回电到03-3335-4567。

場面有急事的留言方法

留守電話:はい、東京貿易でございます。ただ今出かけておりますので、「ピー」という音の後に電話番号とご用件をお話ください。

留守電話:「ピー」。

三井:私、アメリカン産業の三井です。お世話になっております。至急、お伝えしたいことがあります。携帯の方にご連絡ください。番号は090-1234-5678です。よろしくお願いいたします。

~~~~~

录音电话:您好这里是东京贸易,现在人员外出,请在“哔”的一声之后,留下您的电话并说明要事。

录音电话:“哔”。

三井:我是AMERICAN产业的三井,承蒙惠顾,我有急事找您,请打手机090-1234-5678和我联系,麻烦您了。

上班族活用篇

录音电话留言的要领

①简要说明时间、场所。

②一句话一句话慢慢地说。

录音电话留言的顺序

①先说明要事

◇昨日お渡しした書類に不備がありましたので、お電話いたしました。

(昨天交给您的文件中,有漏掉的部分,所以给您打电话。)

②其次为目的、内容、说明

◇コピーをお渡しする際に、説明書そのにが抜け落ちてしまいました。

(交给您复印的那一份时,说明书的第二部分脱漏了。)

③总结,致意

◇書類は郵送で届くよう本日手配いたしました。ご迷惑をおかけしました。

(文件我今天会邮寄过去,给您添麻烦了。)

接客户电话篇

場面

顧客:佐藤さんはまだお見えになりませんが、お約束の時間を30分も過ぎてますよ。小林:すみません。予定通り2時間前には、そちら様に伺うために、弊社を出ているんですが。

顧客:早く来てもらわないと仕事ができないんですよ。

小林:申し訳ございません。もうちょっとお待ちしていただけませんか。

顧客:仕方がありませんね。

~~~~

顧客:约定好的时间已经超过三十分钟了,还没有看到佐藤先生。

小林:对不起,他在两个小时前就出门拜访贵公司了。

顧客:不快点来的话,我们都没办法工作了。

小林:非常抱歉,请在再稍等一下。

顧客:真是没办法。

場面查明后回电话

小林:山田様、たいへん失礼をいたしました。

顧客:

小林:はい、ご迷惑をお掛けしまして、まことに申しわけございません。

顧客:どうしてくれるの。

小林:恐れ入ります。すぐにお調べいたしますので、尐々お待ちくださいませ。~~~~

小林:山田先生,真的非常抱歉。

顧客:真是伤脑筋,是你们的错哦

小林:是的,给您添麻烦了,真是非常抱歉。

顧客:你要怎么处理。

小林:抱歉,我马上检查,请稍等。

上班族活用篇处理客户的不满

①本人应对时,先致歉后,仔细听对方说完,再诚恳以对。

◇たいへん申し訳ございません。詳しいお話を伺わせていただけますでしょうか。

(真是非常抱歉。请您详细地说一下。)

②自己无法处理时的说法

◇お話は承りました。ただいま、たんとうの者と変わりますので、尐々お待ちくださいませ。(我了解了,现在为您转接承办这件事的人,请稍等一下。)

◇お話は承りました。ただいま、担当の者が席を外しておりますので、後ほどお電話をいたします。(我了解了,现在承办这件事的人不在,过一会儿让他给您回电话。)

宴会结束篇

場面拍手结束

社長:はい、それでは、三本締めで、みんな、お手を拝借、イヨーオ。

全員:(パッパッパッ)イヨッ(パッパッパッ)イヨッ(パッパッパッ)(三度繰り返す)。社長:ありがとうございました。

全員:パッチパッチパッチ(で返す)。

~~~~

社長:好吧,大家一起来拍手三次,结束这个宴会吧!呦!

全員:啪!啪!啪!啪!啪!啪!啪!(重复三次)

社長:谢谢!

全員:(报以热烈的掌声。)

場面送客户

顧客:ご丁寧なおもてなしをいただきまして、ありがとうございました。

小林:恐れ入ります。何のおかまいもできませんで。

顧客:しかし、おいしい料理でした。ごちそう様でした。

小林:いいえ、お粗末さまでた。

顧客:今後とも、よろしくお願いします。

小林:ことらこそ、よろしくお願いいたします。

~~~~

顧客:今天非常感谢您的款待。

小林:哪儿的话,没什么可以招待的。

顧客:这些菜都非常好吃,谢谢。

小林:哪里,粗茶淡饭的。

顧客:今后也请多多指教。

小林:彼此彼此,请多关照。

相关文档
最新文档