2015级俄语专业硕士研究生课表

2015级俄语专业硕士研究生课表

2015级俄语专业硕士研究生第一学期课程表

(2015-2016学年上)

谈商务俄语翻译知识及翻译技巧

谈商务俄语翻译知识及翻译技巧/h1 -- -- 本站首页 免费课件 免费试题 整册教案 教育资讯 计划总结 英语角 幼儿教育 文书写作 海量教案 免费论文

网站地图设为首页收藏本站 语文科数学科英语科政治科物理科化学科地理科历史科生物科中考备战高考备战高考试题中考试题教学论文作文园地

教学论文 经济论文 理工论文 管理论文 法律论文 行政论文 艺术论文 医学论文 文史论文 农科论文 英语论文 课程改革 教育法规 教育管理 家长频道 您现在的位置:3edu教育网免费论文英语论文外语翻译正文3edu教育网,百万资源,完全免费,无需注册,天天更新!

谈商务俄语翻译知识及翻译技巧 一、商务俄语的概述商务俄语一般不苛求语言的优美性,而是讲究就逻辑的清晰性,条理的清楚,思维的缜密度以及结构的严谨性。在陈述事务上往往具有具体,明确,不含糊其辞的特点。翻译中文明礼貌是非常重要的,这跟个人的文化素养有着很大的关系,往往这样的小问题就会成为成功的关键因素。商务俄语翻译是一种复杂的语言与文化转换的过程,想要熟练地掌握语言与文化转换之间的处理方法,拥有巧妙的译技巧是翻译人员成功的必备条件。在翻译过程中,译员需要了解译文涉及的广泛内容。要想准确传递信息,就要求译员掌握商务俄语必备知识,并且在翻译过程中会出现的情况,直接性、无准备性、语境依赖性等特点。商务俄语的翻译要求翻译人员熟悉国际商务知识,两种语言的知识以及两国的文化,从而在交流中准确的了解交流信息,处理文化差异,解决翻译障碍,从而使翻译人员的翻译符合双方的交际目的。二、商务俄语翻译知识商务俄语具有其独特的单词、语法、和句法特征,因此,商务俄语的翻译也具有一定的特殊性。商务俄语属于公文事务语体,它有几个特点,例如非私人性、表述要求高度准确,程式化、语气客观等。本文通过举例说明商务俄语翻译中出现的问题介绍商务俄语翻译知识,浅析商务俄语翻译的技巧。在我们通常的理解中,翻译分为口译和笔译。口译主要体现在谈判与参观方面,而笔译主要体现在协议与合同方面。在这里,我就为大家具体介绍一下口译与笔译的翻译知识及翻译技巧。总体来说,口译的历史比笔译更长久,并且口译也是最直接的翻译方式。那么,首先我们来了解一下口译的分类。口译可以分为两大类:交替传译和同声传译。根据交际场合或翻译目的口译可以分为导游式口译、谈判式口译、会议式口译、生活式口译等;根据翻译方向可分为单向口译和双向口译,交替传译既可是单向式,也可是双向式,同声传译往往是单项式的。三、商务俄语口译及笔译翻译技巧知道了口译的分类,接下来我们说说作为一名合格的翻译人员,应具备的口译特点。口译强调瞬

走遍俄罗斯第一册教学计划

《走遍俄罗斯》第一册教学计划 一、教学对象 所有学生基本为一直学习英语的俄语零起点学习者,程度水平大体一致,因此,在教学过程中要激发学生学习兴趣、开发其学习潜能、引导其掌握合适的学习方法、培养其自主学习的习惯和能力。 二、教学时间 2015-2016学年第一学期 三、教材分析 《走遍俄罗斯》是俄罗斯国家外国公民俄语考试系统专家委员会推荐的供外国俄语学习者使用的教材,由俄罗斯莫斯科国立大学国际教育中心编著,俄罗斯圣彼得堡兹拉托乌斯特出版社出版。经我国外研社翻译出版之后,全书共分为四册。相对于国内普遍使用的北外和黑大的俄语专业教材,本套教材的特色主要在于: 1)学习内容题材广泛,包括俄罗斯历史、文化、社会习俗以及社会生活等方面。在内容表达上也使用了较多的新词,有助于学习者借助鲜活的语言材料多角度了解俄罗斯社会。 2)语法的出现顺序结合日常生活表达需要,第一册语音部分就出现了简单的句子,能提高学生兴趣。且配有较多的日常句式、相关图片、图标来辅助学生对语法概念的理解。使学生在实际运用中掌握语言使用规则。 3)教材的考试针对性强。该教材的直接目的是帮助学生学完全部教材之后通过俄罗斯国家俄语水平一级考试,因而有较强的针对性和实用性。 4)本学期所要学习的第一册教材是由俄语发音、书写、语音规则、名词六个格(单数)的构成和基本运用、动词时态和体的概念、主要运用法则等语法项目穿插起来的入门级教材,着重培养学生的基本日常口语交际能力。对于零起点学生来说,内容较多,有一定难度,需要克服英语和汉语的双重干扰,形成基本的听、说、读、写技能,发展对话和叙述的交际能力。 四、主要教学目标和实施步骤 主要教学目标: 本学期是学生基础阶段学习的重要训练期,主要培养学生的学习兴趣、通过合适的学习方法掌握正确的语音、语调和日常会话中常用的单词、句式。帮助学生在掌握基础语法知识后形成基

-应用英语人才培养方案

应用英语专业教学方案 〈一〉招生对象 高中毕业生或同等学历者。 〈二〉培养目标 本专业培养德、智、体、美全面发展,具有较扎实的英语语言基础,掌握英语基础理论知识,从事翻译工作的基本理论和实践能力,同时又具有较为宽广的文化知识的复合式实践型外语人才,毕业后能在外事、经贸、旅游酒店、文化、高尔夫俱乐部等相关部门从事管理、口笔译等相关工作。 〈三〉培养要求 (一)人才培养规格 具有良好的政治素质、职业道德和敬业精神;具有良好的文化素质;具有较强的应用英语专业素质和能力;具有健康的体魄和从事该行业所需的仪态与仪表;具有较强的专业服务技能和交际能力。 (二)知识、能力、素质要求 1、知识结构 (1)具有一定的英语听力水平、理解能力、阅读能力和应用文体的写作能力。 (2)发音准确到位,掌握英语语言特性与西方文化,具有熟练的日常英语会话能力。 (3)具有一定的英汉翻译能力,能够胜任日常的专业口、笔译工作。 (4)掌握英语国家概况、公关礼仪、旅游酒店、高尔夫娱乐等方面的知识,具有良好对外交际素质。 (5)掌握计算机应用的基本知识与技能,具有熟练运用计算机进行无纸化办公的基本能力。 (6)具有一定的第二门外语运用能力。 2、专业能力 (1)就业岗位与职业范围分析

(2)工作任务与职业能力要求 (3)职业技术能力课程设置

3、综合素质

(1)政治素质好。热爱祖国,拥护中国共产党的领导,坚持四项基本原则。 (2)具有良好的职业道德。热爱本专业,遵纪守法,团结协作,爱岗敬业。 (3)具有较强的组织与管理能力,具有能运用所学知识分析、解决问题的能力,具有较强的自学能力和接受新思维与创新的能力。 (4)具有强健的体魄,美的心灵及健康的审美观,对自然、社会和艺术的美具有初步的鉴赏能力。 (5)掌握基本的计算机操作技能和熟悉基本的现代办公设备的使用,通过省计算机一级考试。 〈四〉主要课程 综合英语、英语阅读、英语听力、英语视听说、英语口语、英汉翻译、汉英翻译、英语写作基础、英美国家概况、英语语音语调、英语口译入门、高尔夫专业英语、旅游英语、酒店英语等。 〈五〉主要实践性教学环节 (一)实践实训部分 1、组织学生在自愿的基础上成立各种英语学习小组,以达到互帮互助的目的;组织开展多种形式的外语课外活动,如英语演讲比赛、英语作文比赛、“英语角”等等。 2、在校内建立“旅游酒店模拟翻译活动现场”、“高尔夫球场模拟活动现场”,在教师的带领下分组到“模拟现场”进行较为逼真的口语训练。 3、毕业实习、汽车驾驶。 (二)获证专业职业资格 英语三级四六级证、普通话等级证、计算机等级证、汽车驾驶证等。 〈六〉毕业条件 修满总学分135学分,方可毕业。 〈七〉教学进程计划表

应用型人才培养方案的探索与实践总结报告

厦门大学嘉庚学院 应用型人才培养模式的探索与实践》 》教学成果《应用型人才培养模式的探索与实践 科学总结材料王瑞芳 戴一峰 林育兹 朱智强 苏新春 李兰英 厦门大学嘉庚学院

《应用型人才培养模式应用型人才培养模式的探索与实践的探索与实践的探索与实践》》成果成果总结总结总结 厦门大学嘉庚学院厦门大学嘉庚学院 (王瑞芳王瑞芳、、戴一峰戴一峰、、林育兹林育兹、、朱智强朱智强、、苏新春苏新春、、李兰英李兰英)) 随着我国高等教育的大众化转型、多元化办学局面的形成,我国众多高等院校理应分别类型与层次,选择不同人才培养模式,明确办学定位,注重特色办学。这是我国高等教育深化改革的重要一环。我院自建院伊始,便确立“以有效教学见长”, 着力培养富于创新意识的应用型人才的办学宗旨。因此,几年来,我们在应用型人才培养方面积极探索,确立“宽口径、厚基础、重能力、求个性”的12字人才培养模式,以知识传授为基础,以能力培育为重点,注重人才知识、能力、素质的协调发展,使人才具有较强的实践、创新能力和职业技能。 一、努力创建强化实践努力创建强化实践能力培养的新型能力培养的新型能力培养的新型课程体系课程体系课程体系 课程体系设置的科学与否,决定着人才培养目标能否实现。如何根据经济社会发展和人才市场对各专业人才的真实要求,科学合理地调整各专业的课程设置和教学内容,建构一个新型的课程体系,一直是我们努力探索、积极实践的核心。我院将课程体系的基本取向定位为强化学生应用能力的培养和训练。因此,我们借鉴国内外名校和兄弟院校课程体系的优点,重新设计学院各专业的课程体系。 几年来,我院课程体系的建设经历了两次规范与创新,由此形成一个与应用型人才培养模式相适应的课程体系。这一课程体

外国语学院翻译专业人才培养方案

外国语学院翻译专业(非教师教育类) 人才 培养方案 一、培养目标 本专业旨在培养德才兼备、具有创新意识与国际视野的应用型翻译专业人才。学生通过学习语言和翻译的基本理论和基础知识,接受英汉两种语言技能与语言知识的训练,掌握跨文化交际和英汉口笔译基本技能,了解一定的文化、商务、旅游、科技、教育知识,能够胜任外事、商务、教育、文化、科技、旅游等领域中的一般性的笔译、口译或其他跨文化交流工作。 二、培养规格 1.具有正确的世界观、人生观、价值观;具有强烈的社会责任感和事业心;好学上进,善于合作;爱岗敬业,品德良好;具有独立思考、勇于创新的科学精神。 2.系统掌握英语语言基础知识与基本技能,包括语音、词汇、语法知识,英语听、说、读、写能力。掌握一定的汉语知识与写作能力、演讲与辩论能力、语言学习能力。 3.掌握翻译需要的相关知识与能力,包括中外社会文化知识,语言学与文学知识,使用现代信息技术和翻译工具的知识,以及经贸、文秘、旅游管理相关专业知识,具有较

为宽广的知识面。 4.掌握一门第二外语,能使用第二外语阅读外文资料、翻译外国文献。 5.具有较强的批判性思维能力、实际工作能力和一定的科学研究能力。 三、学制、学位、学分与学时 1、学制:本专业标准学制4年,弹性学制3-6年。 2、学位:修完本专业规定的全部课程且成绩合格,毕业论文答辩成绩在“中等”(含中等)以上,专业实习成绩在“中等”以上(含中等),授予文学学士学位。(详见本校学士学位授予条例) 3、学分与学时: 学分:160.5 学时:2613 四、相关和相近专业 英语、汉语语言文学、日语 (俄语、德语) 五、专业主要课程 基础英语、高级英语、英语听力、英语口语、英语阅读、多文体英语阅读、英语写作、现代汉语、高级汉语写作、翻译概论、英汉语言比较、英汉笔译、汉英笔译、基础口译、

合格的俄语翻译人员需要具备哪些能力

https://www.360docs.net/doc/ff1625157.html, 合格的俄语翻译人员需要具备哪些能力 中国和俄罗斯这两个国家一直都很要好,两个国家的经济贸易来往十分发达,可以看到国内很多企业都和俄罗斯企业有着深厚交易联系,在经贸活动当中,俄语翻译能够使双方谈判合作变得更加简单。但是客户一般是会选择比较好的翻译人员,一些翻译水平比较不好的他们是看不上,那么作为一个比较专业的俄语翻译者需要有哪些能力呢? 业内资深俄语翻译人员认为,在经贸活动翻译具体是要综合运用语言各个方面知识能力,而不是大家所以为的语言转换,要求翻译出来的译文规范严整,符合对方的习惯,通俗易懂,还要能够准确表达出来文章内容,因此你想要让客户满意自己,必须是要做好这些方面: 1、翻译技巧必须要好 要想让你的客户满意自己,首先你要讲好俄语,如果你俄语讲的比客户还差,那么客户肯定是不满意,日常要做好口语训练,讲好俄语是必要条件。能够听懂是一方面,能记住俄语并且能准确将他转换成另外一种语言,是一方面。你的翻译技巧不灵活,是很难因对翻译过程中所遇到的各种问题。 2、了解双方客户基本信息 有一些客户可能地方口音很重,比如说你的服务客户是四川人,带有比较重的地方口音还喜欢拿家乡词语来表达对一些事物的看法。你如果无法正确翻译出来,客户所说词语意思势必会引起不必要的麻烦。在服务客户之前,要了解他们比如一些地方词语的意思,然后转换成正确俄语。你能够正确翻译出来,会让客户觉得你非常敬业认真,偶尔一些客户还会给你奖励。

https://www.360docs.net/doc/ff1625157.html, 3、知识面要广 一些从事俄语翻译的人为什么无法令客户满意,是因为他们的知识面比较不够广。两个老板之间谈论事情的时候,难免会遇到要思考的事情,为了避免比较紧张的气氛,通常这个时候双方会说一些无法紧要的话题,这个时候就需要你拥有比较好知识面,有时候客户说起来之间家乡一些特色产品,你要准确翻译给对方,确保翻译现场能够灵活应变,想要做好自己工作就是要不断把自己知识面扩大。 4、完美主义精神 翻译是不可能百分百完全达到要求,因为一些词语是无法被很好解释出来,翻译者只能用大概意思表达给对方,比如一些中国客户总是很喜欢用古人的句子,用俄语肯定是无法翻译出来,只能按照大概意思,比如说世上无难事只怕有心人,可以翻译成只要肯下决心去做,世界上没有什么办不好的事情的意思。 随着俄罗斯和中国关系越来越好,国内对于俄语翻译人才需求量越来越大,因为俄罗斯最近和欧盟关系不是特别好,导致俄罗斯很多物资都是要从中国引进,面对这么庞大一个市场,企业客户需要专业俄语翻译者来为自己服务。 文章来源:https://www.360docs.net/doc/ff1625157.html,

商务韩国语

《商务韩国语》整体设计 一、课程定位本课程是应用韩语专业课程中的必修课程。它从经济、商业用语方面系统地讲授韩语的知识及其应用,将商务知识和韩语融合一起,着重于提高学生熟练地应用韩语在商业活动中进行交际的能力。通过本课程的训练,使学生熟练和正确地运用商务韩语进行工作交谈和日常生活交际,提高学生在商务活动中用韩语进行口头交际和书面交际的能力。同时在课程内容的授课学习中学生可以了解到一些企业文化、社会工作经验等,为顺利走上工作岗位奠定一些基础。二、课程教学整体设计(一)管理信息课程名称商务韩语课程代码E1901404 课程性质专业必修课学分4学分课程总学时64 学期周学时 4 制定人制定时间2012.02 授课对象应用韩语(电子方向)专业学生(三年制高职)已开设课程基础韩语、韩语阅读、韩语精读批准人(二)课程目标培养德、智、体、美全面发展,了解韩国的历史、社会、文化、风俗等方面的基础知识,具备韩语语言的综合运用能力,电子行业相关的业务能力,能胜任韩资企业生产、国际经贸、企业交流、旅游等业务工作,成为满足社会需求的高素质技能型韩语人才。同时培养学生较强的口语与书面表达能力、人际沟通能力、团队协作等社会能力,培养学生能独立制定并实施工作计划、创新求实等能力。具体目标如下: 1.职业能力目标(1)培养学生利用韩语进行商务交际的能力。(2)掌握应用韩国语进行经济方面贸易的表达方式。3)培养学生能够利用韩语进行理解问题、进行思维的能力。(4)使学生在进行学习交际的同时,熟悉韩国的经济贸易和社会文化等。(5)能通过各种媒体资源查找所需的业务信息;(6)具有信息收集与处理能力,获取新知识的能力; 2.课程知识目标(1)掌握有关商务的韩国语的表达方式;(2)能够利用韩语表达方式进行基本的商务沟通;(3)掌握有关贸易的韩国语的基本词汇和常用语;(4)能够根据不同的场景进行会话;3.社会能力目标(1)具有较强的口头与书面表达能力、人际沟通能力;(2)具有团队精神和协作精神;(3)具有良好的心理素质和克服困难的能力;(4)具有环保意识、废物循环利用意识;(5)具有工作责任感,能进行自我批评的检查;(6)能与客户建立良好、持久的关系。(三)教学内容模块《商务韩语》课程从可能遇到的商务活动或场合考虑,分为每一个小主题去学习。通过商务词汇、活动对话、功能阅读等多角度、多方式的体验语言及语言运用,所以本课程采用以行动为导向、基于工作过程课程开发方法进行设计,整个学习领域由若干个学习情境组成。学习情境的设计要主要考虑:学习情境的设计要符合基于工作过程的教学设计思想的要求;学习情境的设计尽量覆盖韩语的语言和文化知识。《商务交际韩语》学习领域设计了15个学习情境。四)职业能力训练项目 职业能力训练项目是根据职业能力训练的需要而设计的,让学生在课程上去做、去练、去完成的具体事项。课程设计覆盖课程目标、贯穿课程全部教学内容,由学生在课程学习中完成的职业能力综合训练项目。同时围绕完成综合训练项目和课程各层级层次具体目标及各教学内容模块的需要,设计若干个单项职业能力训练项目。职业能力训练项目有实用性,与学生未来职业岗位和当前的实际职业活动紧密相符,其次有典型性应用韩语专业- 4 - 新颖性、趣味性,还有利于职业道德、诚信品质、团队精神、法纪意识、创新意识和安全规范意识等素养的培养。职业能力训练项目是与职业活动有直接关系的,具有明确而具体的工作目标、工作内容、实施过程、检验标准、可展示成果的任务或课题。包括:项目名称,拟实现的能力目标,所需的支撑知识、训练素材、训练方式手段及步骤、终结成果。

商务俄语教学计划

商务俄语教学计划 一、培养目标 培养德、智、体、美全面发展,掌握俄语的基本知识和实译技能,了解俄罗斯政治、经济、历史、文化、文学等方面的基础知识,具备俄语语言的综合运用能力,有较强的翻译能力,能胜任国际经贸业务工作,成为满足社会需求的实用型、应用型中、中级俄语人才。 二、培养要求 (一)基本素质和能力要求 本专业学生主要学习俄语语言、文学、历史、政治、经济、社会文化等方面的基本理论和基础知识,接受俄语听、说、读、写、译等方面的良好训练(强化口语训练),掌握一定的科研方法,具有从事外事、翻译、管理及接待工作的素质。毕业生应获得以下几方面的知识和能力: 1.了解我国有关的方针、政策、法规; 2.掌握语言学、文学及相关人文和科技方面的基础知识; 3.具有扎实的俄语语音基础和较熟练的听、说、读、写、译的能力; 4.了解我国国情和俄国的社会情况及文化背景; 5.具有较好的汉语表达能力; 6.掌握文献检索、资料查询的基本方法,具有实际工作能力。(二)专业具体要求

1.词汇 领会式掌握5000个单词,其中应用式掌握3000个单词以及由这些词构成的常用词组,惯用型、连语、成语。 2.听的能力 能听懂题材熟悉、语速正常的俄语讲话、广播、讲演等,掌握其中心大意,特别是文章中的时间、地点、人物、数字、政治观点及立场等。抓住要点的同时,一定要了解相关细节,并能进行分析、归纳、判断和综合概括。 3.说的能力 能用俄语交流信息,能就各种熟悉的话题进行口头交流,能比较自如的表达思想。讲话比较流畅,语音正确、语调地道。能胜任导游、经贸、外企、外事等领域的翻译工作。 4.阅读能力 借助词典能阅读一般性题材的国内外出版的俄文报刊杂志及常见的自然科学和社会科学书籍、文献资料及政论文章。 5.写作能力 能在半小时内用俄语填写一个名片,写一封邀请信,填一份海关报关单或合同、协议及各种应用文。 6.译的能力 借助词典将中等难度的日常生活、商贸、信息相关的文章译成汉语,理解正确,译文达意,通顺,译速每小时为150个俄语单词,

2019级应用英语专业人才培养方案

级应用英语专业人才培养方案 一、专业名称 应用英语专业(专业代码: ) 二、入学要求 普通高级中学毕业、中等职业学校毕业或具备同等学力的学生。 三、基本修业年限 三年 五、人才培养目标与规格 (一)人才培养目标 本专业培养理想信念坚定,德、智、体、美、劳全面发展,具有一定的科学文化水平,良好的人文素养、职业道德和创新意识,精益求精的工匠精神,较强的就业能力和可持续发展的能力;培养具备面向外资企业、合资企业、商贸企业、涉外宾馆及其他涉外部门一线岗位的行业知识和技能,掌握涉外文秘和外事工作必备的英语语言基础知识及涉外企事业机构所需要的礼仪、接待、文秘、商务等岗位群知识能力,具有“爱众亲仁”道德精神和“博学笃行”专业品质的高素质技能型的从事外事接待与服务、办公室与会务管理、涉外秘书和翻译工作的发展型、复合型和创新型的技术技能人才。 (二)人才培养规格 本专业毕业生应在素质、知识和能力方面达到以下要求。 .素质 ()坚定拥护中国共产党领导和我国社会主义制度,在新时代中国特色社

会主义思想指引下,践行社会主义核心价值观,具有深厚的爱国情感和中华民族自豪感; ()崇尚宪法、遵法守纪、崇德向善、诚实守信、尊重生命、热爱劳动,履行道德准则和行为规,具有社会责任感和社会参与意识; ()具有质量意识、环保意识、安全意识、信息素养、工匠精神、创新思维、全球视野; ()勇于奋斗、乐观向上,具有自我管理能力、职业生涯规划的意识,有较强的集体意识和团队合作精神; ()具有健康的体魄、心理和健全的人格,掌握基本运动知识和一两项运动技能,养成良好的健身与卫生习惯,良好的行为习惯; ()具有一定的审美和人文素养,能够形成一两项艺术特长或爱好。 .知识 ()掌握必备的思想政治理论、科学文化基础知识和中华优秀传统文化知识; ()熟悉与本专业相关的法律法规知识; ()掌握英语听、说、读、写、译综合应用能力:通过英语语言基础知识的系统学习和英语听、说、读、写、译基本技能的训练,具有较强的英语沟通能力; ()掌握涉外文秘实务操作能力:掌握涉外文秘和外事英语的知识,了解办公室工作职责、秘书行为、岗位设计及管理、人员和组织管理,具有较强的办公、办文、办会能力;具有一定的组织、协调及外事服务与管理能力;具有较强的处理公共关系的能力;具有涉外文秘所必需的中英文写作能力和语言表达能力;具有熟悉外事活动各个流程,组织外事活动的能力; ()掌握外贸实务操作能力与跨文化商务交流能力:掌握国际贸易的基本原理和基本技能,通晓国际贸易的合同条款、贸易流程与国际惯例;了解国际商务谈判相关的理论、实践和应注意的问题以及国际商务谈判的具体容;熟练掌握外事接待和服务的基本礼仪,具有进行对外商务洽谈、完成涉外业务活动各环节操作的基本技能和一定的跨文化交际能力; ()掌握外贸函电撰写能力和单证膳制能力:了解外经贸进出口的关键步骤,掌握外贸英语函电的格式、专业词汇、行文方法与文体特点,具有通过书面与客户建立业务关系、询盘、报盘、还盘、执行订单、运输的能力;掌握外贸单证工作的基本要求,熟悉信用证的基本条款,熟悉出口货物托运的流程,了解运输单据的种类,具有托运单和提单的缮制能力;

应用型本科人才培养方案(土木工程)

应用型本科人才培养方案————— 2014版————— 教务处

二○一四年三月

土木工程专业(建筑工程方向)本科培养计划 一、培养目标 培养适应社会主义现代化建设需要的,德智体全面发展的,获得土木工程师、建造师基本训练,知识、能力、素质协调成长,具有创新精神和实践能力的,具备从事土木工程结构设计、土木工程施工与管理、工程监理、初步的项目规划和研究开发等方面的能力,能够在房屋建筑、交通土建工程、市政工程和工程管理等领域从事规划、设计、施工和管理工作的技术应用型人才。 二、培养要求 本专业人才应具备以下要求: 1. 知识要求 (1)工具性知识:要求学生基本掌握一门外语,具有听、说、读、写的基本能力;掌握计算机软件、硬件技术的基本知识,熟练掌握计算机基本操作和土木工程相关软件应用的基本技能;熟练掌握文献查阅和检索技能。 (2)人文社会科学知识:①基本掌握马克思主义的世界观和方法论,树立正确的世界观、人生观和价值观。②有一定的人文艺术修养、审美趣味和鉴赏力;掌握创造性思维的方法、技巧和一定的交际能力。③具有一定的经营管理意识;掌握一定的合作技巧及管理技术和经济分析工具。④初步掌握锻炼身体的基本技术,养成科学锻炼身体的习惯,身体健康,达到大学体育合格标准。 (3)自然科学知识:掌握作为工程基础的高等数学和工程数学;了解现代物理、化学、信息科学、环境科学的基本知识;了解当代科学技术发展的其他主要方面和应用前景。 (4)工程技术知识:掌握一定的能解决常规性技术问题的工程基础知识。 (5)专业知识:掌握力学的基本原理和分析方法,掌握工程地质与土力学的基本原理和实验方法,掌握工程材料的基本性能与检测、工程测绘的基本原理和方法、画法几何与工程制图的基本原理,掌握土木工程施工和组织的一般过程

英语专业人才培养方案-广东海洋大学外国语学院

英语专业人才培养方案 专业代码:050201 学科门类:文学授予学位:文学学士 一、培养目标 本专业培养适应社会主义现代化建设需要,德智体全面发展;有扎实的英语语言知识基础和熟练的口译、笔译能力;具备广博的人文知识、科学文化知识,较强的计算机和第二外语的应用能力;能在外事、外贸、文化、新闻出版、教育、科研、旅游等部门从事翻译、研究、教学、管理工作的英语高级复合型人才。 二、培养规格 通过在校学习,学生应受到良好的政治思想、道德品质、文化修养、身心素质和专业素质的教育。毕业生应具备以下几个方面的知识和能力: 1. 具备英语语言学和文学方面的基本知识; 2. 具备运用英语专业知识发现、分析、解决问题的能力,以及创造性思维和科学研究的能力; 3. 具备口译、笔译及跨文化交际的能力; 4. 熟悉我国在外事、外贸、教育、文化交流等方面的方针、政策和法规; 5. 具备良好的思想道德品质、较强的法制观念和诚信意识;具备较高的文化素养和文学艺术修养、较强的现代意识和跨文化交际意识;掌握科学的思维方法和研究方法;具有求实创新的精神、专业学科意识和思辨能力;具备健康的体魄和健全的心理素质。 三、主干学科 外国语言文学、中国语言文学。 四、专业核心课程 基础英语、高级英语、英语语音、英语听力、英语口语、英语阅读、英语基础写作、英语高级写作、口译、笔译、语言学概论、英语词汇学、文体与翻译、英美文学、学术论文写作、英美概况、翻译理论与实践、商务英语、国际贸易理论与实务、国际市场营销等。 五、主要实践性教学环节 英语翻译方向毕业论文和毕业实习、商务英语方向毕业论文和毕业实习、英语翻译专业方向实习、商务英语专业方向实习、国际贸易理论与实务课程实习、国际市场营销课程实习、翻译技能实训、口译课程实习、笔译课程实习、商务翻译等。 六、主要专业实验 无 七、教学计划安排 1. 教学日历:(见附表一) 2. 各学年教学活动时间安排:(见附表二) 3. 课程设置和安排:(见附表三) 4. 综合实践性教学环节安排:(见附表四) 八、学制 基本学制4年,学习期限3-8年。 九、毕业要求 课内教学总学时:2366学时,综合实践周数:31周,总学分:175.5学分。

应用韩语专业个人简历模板原创

……………………….…………………………………………………………………………………姓名:杜宗飞专业:应用韩语专业 院校:浙江大学学历:本科……………………….…………………………………………………………………………………手机:×××E – mail:×××地址:浙江大学

自荐信 尊敬的领导: 您好!今天我怀着对人生事业的追求,怀着激动的心情向您毛遂自荐,希望您在百忙之中给予我片刻的关注。 我是应用韩语专业的2014届毕业生。大学四年的熏陶,让我形成了严谨求学的态度、稳重踏实的作风;同时激烈的竞争让我敢于不断挑战自己,形成了积极向上的人生态度和生活理想。 在大学四年里,我积极参加应用韩语专业学科相关的竞赛,并获得过多次奖项。在各占学科竞赛中我养成了求真务实、努力拼搏的精神,并在实践中,加强自己的创新能力和实际操作动手能力。 在大学就读期间,刻苦进取,兢兢业业,每个学期成绩能名列前茅。特别是在应用韩语专业必修课都力求达到90分以上。在平时,自学一些关于本专业相关知识,并在实践中锻炼自己。在工作上,我担任应用韩语01班班级班长、学习委员、协会部长等职务,从中锻炼自己的社会工作能力。 我的座右铭是“我相信执着不一定能感动上苍,但坚持一定能创出奇迹”!求学的艰辛磨砺出我坚韧的品质,不断的努力造就我扎实的知识,传统的熏陶塑造我朴实的作风,青春的朝气赋予我满怀的激情。手捧菲薄求职之书,心怀自信诚挚之念,期待贵单位给我一个机会,我会倍加珍惜。 下页是我的个人履历表,期待面谈。希望贵单位能够接纳我,让我有机会成为你们大家庭当中的一员,我将尽我最大的努力为贵单位发挥应有的水平与才能。 此致 敬礼! 自荐人:××× 2014年11月12日 唯图设计因为专业,所 以精美。为您的求职锦上添花,Word 版欢迎 下载。

应用英语人才培养方案

2009级商务英语专业 人才培养方案 所属系(院):应用外语系 适用年级:2009级商务英语专业 制定时间:2009年8月 经贸职业技术学院

1、专业培养目标及就业面向 基于我院办学理念,通过充分人才需求分析,并经专业指导委员会论证,应用英语专业的培养目标确立为:培养适应社会主义现代化建设需要,德、智、体、美全面发展,具备职业理想、职业道德、职业规、职业技能,拥有较强的英语语言能力,能够独立进行跨文化交际,同时又具备一定职业技能素质的“语言+应用技能”的英语类高素质技能型专门人才。 应用英语专业的目标定位体现了宽口径、厚基础、强能力的高职人才培养原则:在人才培养目标上,本专业培养的是既通晓英语又具备一定的外贸、财会等专业领域知识及操作技能的应用型人才;在专业课程设置上,本专业以专业英语课程为主,兼开部分应用技能课程,各课程教学中突出对学生的应用能力训练;在学生就业方面,本专业根据社会对人才的需求,切实地制定可行的培养计划,既注重理论知识的传授,又强调职业素质和实践能力的培养,并突出学生的身心素质及团队协作意识的训练。因而,本专业学生的就业面较为宽泛,毕业生素质符合当今社会经济发展对人才的要求,毕业生去向为独资或合资企业、酒店、国际物流公司、旅行社等涉外单位。 2、专业培养标准及技能要求 “语言+应用技能”的英语类高素质技能型专门人才,具体说来,应具备较强的英语听、说、读、写、译的能力,语音语调基本正确,能独立进行跨文化交际;同时具有较强的计算机操作能力,能够熟练进行

中英文打字及办公自动化操作;二外日语或语能简单会话,阅读浅易的日文或文材料。除基本的语言及信息处理能力外,应用英语专业的毕业生还掌握涉外经贸、财会等行业的相关知识,能够到独资或合资企业、旅行社、酒店、国际物流公司等涉外单位从事外贸业务、财会、谈判、接待、翻译、物流等工作。 除毕业文凭,本专业毕业生经过培训,考试合格可取得如下专业技能及职业书:英语四级、六级证书,英语口译证书,跟单员/单证员证书,会计上岗证,计算机等级证书,普通话等级证书,外文打字等级证书,驾驶证等。 3、“教、学、做”一体化的实践与教学体系 为了实现应用英语专业既定的人才培养目标,本专业在具体的工作中将教师的“教”、学生的“学”与“做”这三个环节有机地结合、融汇、贯通,构建起符合高职高专教育定位的“教、学、做”一体化的实践与教学体系。 1)“教、学、做”一体化在课堂教学中的体现 在“英语精读”、“英语泛读”等语言基础课程中,生词用法、语法等知识的阐释或举例并非由授课教师单方面讲授,而是由学生在原有知识的基础上,经教师引导,自主地联想、举例、总结、强化。学生在课堂教学中的“用耳”、“动口”(即学生的“学”与“做”)机会由此得到加强。

俄语笔译翻译硕士专业学位研究生培养方案

俄语笔译翻译硕士专业学位研究生培养方案学科代码:055203 一、培养目标 1(拥护党的基本路线和方针政策,热爱祖国,遵纪守法,具有社会责任感以及科学严谨、求真务实的学习态度和工作作风。 2(培养具有高尚的道德情操、良好的学术修养、科学的研究态度、扎实的基础理论和基本技能、能适应全球经济一体化及提高国家国际竟争力的需要、适应国家经济、文化、教育事业和社会建设需要的高层次、应用型、专业性俄语笔译人才。 二、培养方向 俄语笔译:俄汉、汉俄笔译翻译理论及实践,石油工业俄语资料的翻译,各种文书的翻译技巧与实践。 三、学习年限:2年,最长修读年限为5年。 四、学分要求:总学分最低修满38学分,必修课不得低于20学分 五、课程设置 课程编号课程名称学时学分学期课程类别备注 中国特色社会主义理论与实践研GSZ00001 36 2 1 公共究必修 SZ10006 中国语言文化 48 3 1 课 SZ10005 基础外语 40 2 1 必 SZ10009 俄语翻译概论 32 2 1 修 SZ10013 俄语基础口译 32 2 1 专业 SZ10011 基础俄语基础笔译 32 2 1 课课 SZ10019 实用笔译 64 4 2 SZ10017 石油科技俄语翻译 64 4 2 公共体育 16 1 1、2 GSZ00007 全日制文献综述与开题报告 1 3 SZ10002 必修环节

实习(采用在岗或顶岗工作或校适用 4 3 SZ10004 外实习等方式进行 公共 选选修马克思主义与社会科学方法论 18 1 2 必选 GSZ00012 课修 专题笔译 32 2 2 方向SZ10035 课选修俄语商务口译 32 2 1 SZ10030 课程俄罗斯文化 32 2 2 SZ10023 石油专业俄语 32 2 2 SZ10031 俄汉对比翻译 32 2 1 SZ10022 俄语翻译批评与欣赏 32 2 2 SZ10025 经贸俄语翻译 32 2 2 SZ10026 基础俄语 32 2 1 SZ10041 补 SZ10038 俄罗斯概况 32 2 1 修 俄语语法 32 2 1 SZ10039 课 说明: 1(.鼓励学生跨专业选课; 2(对跨学科报考或同等学力录取的研究生,由导师指定补修本专业的本科主干课程2门。补修课所取得学分不记入总学分。 六、培养方式 1.实行学分制。学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过方可申请翻译硕士专业学位。 2. 采用研讨式、多媒体教室等现代化的电子信息技术和设施、设备开展,要聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。可采用项目翻译的方式授课,

韩语自我评价

姓名:个人简历网 目前所在: 辽宁 年龄: 户口所在: 辽宁 国籍: 中国 婚姻状况: 已婚 民族: 朝鲜族 培训认证: 未参加 身高: 165 cm 诚信徽章: 未申请 体重: 65 kg 人才测评: 未测评 我的特长: 求职意向 人才类型: 普通求职 应聘职位: 外语翻译:,外语翻译: 工作年限: 15 职称: 初级 全职 可到职日期: 一个星期 月薪要求: 5000--8000 希望工作地区: 广东省,浙江,江苏 工作经历 浙江华邦机械有限公司起止年月:2010-10 ~至今 公司性质: 民营企业所属行业:汽车及零配件 担任职位:

工作描述: 负责韩国籍专家推广3定5s(先进企业管理方法)的翻译译工柞 离职原因: 广东省珠海联塑化工有限公司(港资企业) 起止年月:2004-03 ~ 2008-12 公司性质: 外商独资所属行业:石油/化工/矿产/地质 担任职位: 翻译 工作描述: 负责国外专家的pvc及pe(无卤阻燃交联)等高分子方面的现场翻译及相关实验工作, 并得到pe(105度)美国认证(ul认证) 离职原因: 日本国名古屋市青山设备起止年月:1997-07 ~ 2003-10 公司性质: 外商独资所属行业:房地产/建筑 担任职位: 配管工 工作描述: 从事大型建筑内消防设备的安装及调试工作(喷淋),在日工作时取得高空作业车、电焊 多种技能资格 离职原因: 沈阳lg有限公司汉诚电子有限公司(沈阳工厂)起止年月:1996-01 ~ 1996-07 公 司性质: 外商独资所属行业:通信/电信/网络设备 总务 工作描述: 做为lg会社的子公司,主要生产配套遥控器。负责后勤部日常工作及总经理翻译工作离 职原因: 沈阳市纺织局起止年月:1990-10 ~ 1996-01 公司性质: 国有企业所属行业:服装/纺织/皮革/鞋业 担任职位: 翻译 工作描述: 负责局里商务洽谈及外事接待方面的翻译工作,曾多次参加政府外事翻译工作。离职原 因: 志愿者经历 教育背景 毕业院校: 沈阳广播电视大学 最高学历: 大专获得学位: 毕业日期: 1990-09

大学俄语教学大纲.doc

《大学俄语》教学大纲 一、课程名称:大学俄语 二、课程类别:公共必修课 三、教学时数:周学时数:4学时,总学时数:240 学时 四、学分:16学分 五、开课时间:第一、二、三、四学期 六、开课专业:非英语专业 七、教学对象:全校非英语专业本科 八、教学目的: 在非俄语专业教学计划中,《大学俄语》是一门公共外语课。其目的是培养学生具有较强的阅读能力、初步的写和说的能力,使他们能以俄语为工具,获取专业所需要的信息。大学俄语教学应帮助学生掌握良好的语言学习方法,打下扎实的语言基础,提高文化素养,培养学生语言运用能力、交流信息能力,以适应社会发展和经济建设的需要。 九、课程内容: 1.基本词汇 领会式掌握约3800个单词(其中复用式掌握2500个单词)以及由这些单词构成的常用词组(含中学应掌握词汇1800个),并具有运用基本构词规则识别生词的能力。 2.基本语法结构 掌握构词法,形动词,副动词,动名词,数词,形容词短尾,否定代词和否定副词,不定代词和不定副词,前置词的意义和用法,动词前缀的意义,带有地点、原因与结果、让步、比较、程度和度量、时间、行为方法、条件、限定、说明等从句的各种主从复合句。 3.功能意念 第一部分:问候,介绍,邀请,请求,劝告和建议,请求和邀请的应答,接受和拒绝,道歉和应答,遗憾和同情,恭维和赞扬,祝愿和祝贺,感谢和应答,告别。

第二部分:定义,分类,存在,特性,比较,使用和利用,进程,性质和状态的改变,发生的条件和时间,原因和结果,行为中互相关系,行为中相互作用。 4.语言微技能 1)朗读技能:不经准备,朗读与所学课文相近的熟悉的语言材料,按语段连读,比较流利,语音语调基本正确;略经准备,能朗读难度较大的课外材料,能连读成句,有一定的语调。 2)识别语法现象的技能:熟知常见的句子成分并能正确识别简单句和复合句的句型;能确定词与词之间的关系:一致关系、支配关系、说明关系、附加关系;能确定句中说明,限定成分的位置---前置和后置,同等成分与总括成分;会分析长句并确定句子各部分之间的关系,掌握句间常用的连接手段,能根据连接用语判断出句与句之间的关系。 3)识别词汇的技能:能根据已知的词根、前缀、后缀,推测出某些同根生词的词义;能在文中识别由熟词构成的合成词和复合词及其词义。 4)阅读的技能:善于抓住理解文章的关键词;能理解文中无语言标识的内容;能在文中选定多义词的义项;能根据词的构成从上下文中判定生词的词义。快速阅读达到抓住内容实质,掌握作者的观点;选定文中所传递的主要信息;查出解决某一问题所需要的信息。 5)听的技能:具有良好的辩音能力,熟悉各种句型――陈述句、疑问句、祈使句、感叹句的基本语调;善于抓住关键词语,理解句子表达的重要意思;掌握基本大意;获取所需要的信息;得到对问题的答案。 6)译的技能:能把所学的课文译成汉语,译文达意,语言基本通顺;能把题材熟悉,难度随所学课文递增的文章译成汉语,译文达意,语言基本通顺;能把语言题材熟悉,结构不太复杂的句子译成俄语,译文基本正确。 7)写的技能:能运用各种词类和常用词的搭配关系,组成不太复杂的句子;能按规定的情景和提纲写短文;表达不太复杂的意念。 8)说的技能:说话能以意群为单位连贯成句,能表达出陈述、疑问、祈使、感叹各种句子的语调;能就语言材料熟悉,难度低于所学课文的内容进行简短的转述和会话,表达意念基本正确,无重大错误。

最终俄语专业培养方案

盐城师范学院 俄语本科专业人才培养方案 专业代码050202 授予学位文学学士学制四年 一、培养目标 本专业培养系统掌握俄语基础知识和实译技能以及语言应用能力,能够在外事、外贸、教育、文化、新闻媒体、科技、旅游等部门熟练地从事翻译、教学、研究或涉外工作的具有一定经贸知识的应用型中、高级俄语翻译人才。 二、培养要求 本专业学生主要学习俄罗斯语言、文学、概况、经贸、社会文化等方面的基本理论和基础知识,接受俄语听、说、读、写、译等方面良好熟巧的训练,掌握一定的科研方法,具有从事翻译、研究、教学、管理工作的业务水平及较好的素质和较强的能力。 毕业生应具备以下几方面的素质、知识和能力: 1.掌握俄语语言、文学、修辞及相关人文和社科方面的基础知识。 2.具有扎实的俄语语言基础和较熟练的听、说、读、写、译能力。 3.了解我国国情和俄罗斯社会、文化、国情等方面的知识。 4.有良好的汉语口、笔语表达能力,知识面较广,有一定的科研能力。 5.掌握俄语打字技能,能熟练操作计算机。 6.具有第二外国语的一定的实际应用能力。 7.掌握文献检索、资料查询的基本方法,具有初步科学研究、基本调研能力 和较强的实际工作能力。 三、主干学科 俄语语言文学 四、核心课程 俄语精读、俄语语法、俄语写作、俄语视听说、俄语阅读、俄苏文学史、俄语实践修辞、俄罗斯概况、翻译理论与实践、俄罗斯社会与文化、俄语语言学概况、经贸俄语等课程。 五、主要实践教学环节 1.军训。 2.社会实践。 3.专业实习:第八学期学生参加毕业实习,实习的形式主要为翻译实习、导游实习等与俄语相关联的实习形式。 4. 毕业论文:学生在教师的指导下,第七学期开始,选定论文题目、拟写论文提纲、收集有关资料,用俄语撰写毕业论文并参加学院组织的论文答辩。论文以俄语语言、文学及文化有关的方面为内容,字数为四千字左右。 5. 第二课堂实践教学:采取项目周、文化周、口语角、调研、讲座、演讲比赛、俄语知识竞赛等形式开展活动。

翻译案例-俄语翻译的瓶颈

当今我国与俄罗斯和其他独联体国家在各个领域的合作交流有所加强。笔者就从事过的俄语口、笔翻译实践中遇到的三点突出问题与大家一起进行探讨。 1俄语词汇量与翻译 翻译有两大环节:理解与表达。大量的翻译实践证明:理解是表达的先决条件,表达是理解的体现。理解的对错与表达的深浅有着密切的关系。当我们进行理解时所需要的语言思维,实际上是一种潜在的表达;当我们进行文字表达时,又需依据对原文的理解。如果俄语词汇量不足,就势必影响对话语的理解和表达。 作为俄语工作者,即便是具有扎实的语言功底,拥有丰富的词汇量,在今天也必须补充、更新政治、经济、科技、教育、文化等各个领域的词汇。自苏联解体后,俄罗斯国家的社会经济生活发生了巨大变化,俄罗斯与其它国家在科技、经贸、管理、教育和文化等领域的诸多方面的交流与合作日益频繁。这一重大社会变革必然要在语言词汇上得到反映,使得现代俄语词汇发生了巨大变化。其主要表现在两个方面:1一些旧词复苏,使用频率提高。2由于新事物、新概念的出现,致使俄语中涌现出大量的新词新义,其中有许多属英语外来词,是从现有的词典里查找不到的。譬如,私立学校、非国立学校这些旧俄时代的学校名称又回到社会生活中,并获得新义。如,гимназий一词在《大俄汉词典》(1985年)中注释为“(旧俄及某些资本主义国家的)中学”,指旧俄时代的普通中学,现仅把гимназия译成“中学”是不妥的,它现指国立重点中学(设七至十一年级)。再如,лицей一词在《大俄汉词典》(1985年)中注释为“贵族学校(旧俄为贵族子弟专设的学习法政等的中等和高等学校)”。现指国立重点高级中学。例:При Московском государственном техническом университете им Н Э Бауманаимеется 此句中若是只根据词典里的解释把лицей译为“贵族学校”,就会使人理解为该校属私立学校,且收费昂贵。由此看来,在翻译实践中把лицей统译为“贵族学校”显然是不合适的,容易让人产生误解。世界科技发展给当今俄罗斯人生活带来的新词语更是不胜枚举:компакт- диск(激光唱片;激光视盘;光盘) ,аудиовидеотехника(音像设备) , музыкальный центр( 组合音响) , холодильник типа“но фрост”(无霜冰箱) ,оргтехника(办公自动化设备) , факс(传真) , интернет(因特网) , вебсайт(网址) , дистанционноеобучение(远程教育) ,принтер(打印机) 、струйныйпринтер(喷墨打印机) , матричный принтер( 针式打印机) ;клонировать(克隆) ,холдинговаякомпания(控股公司) ,лизинг(租 赁) ,фондоваябиржа(证券交易所) ,новыерусские(俄罗斯大款) 等。类似的新词汇俄语中还有很多。这些新词汇在当今俄语中频频使用,如不及时学习和掌握,就会使我们在俄语翻译工作中遇到不少障碍。 2 中文文化积淀与翻译 翻译是一种双语活动,是以语言的对比为基础的。一名俄语工作者要提高翻译能力,除需具备较高的俄语水平,一定的翻译理论,必要的翻译方法和技巧外,还必须具备较高的汉语水平和丰富的文化知识,即掌握一些其他学科知识。一般包括:(1)自然科学范畴知识,如:理、工、医、农等方面的基础知识和现代科学知识;(2)社会科学范畴知识,如:政治、经济、教育、法律、文学、宗教等;(3)新兴学科的横断面科学知识,如:系统论、信息论、控制论等。 假如汉语文化知识欠缺,即使普通翻译,俄译汉时也会出现生硬照搬词典或绞尽脑汁找不出合适词语表 达的尴尬局面。请看下例:

相关文档
最新文档