英汉翻译练习题

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《英汉翻译》练习题一

一、Phrase Translation(句子翻译)

A. Directions:Put the following phrases into Chinese(将下列词语译成汉语).

1) rural reform ()

2) industrial revolution ()

3) non-governmental sectors ()

4) the International Court of Justice ()

5) Agriculture Department ()

6) encyclopedia ()

7) editorial ()

8) relay race ()

9) vocational school ()

10) the theory of relativity ()

11) to pick and choose ( )

12) a drugstore ( )

13) soda fountain ( )

14) in this fashion ( )

15) a part-time river ( )

16) up the river ( )

17) a summer resort ( )

B. Directions:Put the following phrases into English(将下列词语译成英语).

1) 经济增长()

2) 知识经济()

3) 民族团结()

4) 官僚主义()

5) 所有制()

6) 社会科学()

7) 期刊()

8) 世界纪录()

9) 最高人民法院()

10) 国营企业()

11) 现代化建设( )

12) 专属经济区( )

13) 可再生能源( )

14) 合法权益( )

15) 御花园( )

16) 故宫博物院( )

17) 可耕地( )

二、Multiple Choice Questions(选择题)

A. Directions:This part consists of ten sentences.each followed by four different

versions labeled A,B,C and D.Choose the one that is the closest

equivalent to the original in terms of meaning and expressiveness.1.He thought that directly internal confidence in the regime declines,her financial structure would be in danger.( )

A.他认为,那直接影响着园内对政府的信心下降,它的财歧体制就会出现危机了。

B.他直截了当地认为,国内对政府的信心下降,其财政结构就要出现危机了。

C.他认为,一旦国内对政府的信心下降,她的财政体制就会出现危机。

D.他当时认为,只要政府内部失去信心,其金融结构就会瓦解。

2.Sunlight is no less necessary than fresh air to a healthy condition 0f body.( ) A.日光和新鲜空气对于身体健康都是不可缺少的。

B.对于健康的身体,日光和新鲜空气一样不可缺少。

C.对于身体健康,日光如新鲜空气一样不可或缺。

D.阳光同新鲜空气一样对于身体的健康不可缺少。

3.Intense light and heat in the open contrasted with the coolness of shaded

avenues and the interiors of buildings.( )

A.强烈的光线和露天场所的炎热,同林荫道上的凉爽和建筑物内部形成了对比。。B.露天场所的强烈光线和酷热,同林荫道上和建筑物内部的凉爽形成了对比。

C.露天场所的强光和酷热,同林荫道上的凉爽和建筑物内部形成了对比。

D.强烈的光线和露天场所的炎热,同林荫道和建筑物内部的凉爽形成了对比。4.Courage in excess becomes foolhardiness,affection weakness,thrift avarice.( )

A.勇气过分成为鲁莽、热爱、虚弱、节俭和贪婪。

B.过分的勇气变为蛮勇,爱变为溺爱,节俭变为贪婪。

C.过度的勇气变为蛮勇,过度的爱变为溺爱,过度的节俭变为贪婪。

D.勇敢过分成为蛮勇,爱与虚伪,节约与贪婪。

5.Being easily set on fire.alcohol must be kept away from the flame.( ) A.酒精容易着火,必须放在与火隔绝的地方。

B.因为酒精容易被人放火,所以必须远离火存放。

C.由于容易失火,酒精必须远离火焰。

D.因为酒精易燃,所以必须被放在离火很远的地方。

6.These particles,while they have the same mass or weight as the protons,have no electric charge.( )

A.当粒子质量和重量与质子相同时,他们不带电荷。

B.这些粒子虽然其质量和重量跟质子相同,但不带电荷。

C.这些粒子不带电荷,而他们有和质子相同的质量或重量。

D.这些粒子不带电荷,与此同时他们还和质子一样有相同的质量和重量。

7.我们必须采取措施深化改革。( )

A.We must take measures to deepen our reform.

B.Measures have t0 be taken to deepen the reform.

C.Measures have to be taken to deepen oUr commitment to reform.

D.Measures must be taken£o deepen reform.

8.同学们每天早晨在室外朗读。( )

A.The students read aloud in the open every morning.

相关文档
最新文档