威尼斯商人中英文对照

合集下载

威尼斯商人中英文对照

威尼斯商人中英文对照

The Merchant of Venice(II)PART 1D: Have mercy on Antonio, Shylock. Do not be so bitter.S: I've promised to take my pound of flesh. If you do not let me have it, that will be a sign of weakness and no one will trust your laws any more. The greatness of Venice will soon be lost. Antonio is my enemy, and I hate him.B: Do all men kill the things they do not love?译文:第一部分公爵:宽恕安东尼奥吧,夏洛克,别这样怀恨在心。

夏洛克:我说过一定要拿走我应得的那一磅肉。

要是您不准许我得到它,那将是一种软弱的表现,人们将不再信你们的法律了。

威尼斯不久就会丧失它的伟大。

安东尼奥是我的敌人,我恨他。

巴萨尼奥:难道所有的人都要铲除他们所不爱的东西吗?A: It is useless trying to argue with Shylock. Don't wait any longer. Pass judgement on me and give Shylock what he wants.B: I'll pay you six thousand ducats for the three thousand ducats that Antonio borrowed. S: If you offered me six times what you have just offered, I would still take my pound of flesh. Give me my pound of flesh!D: Let us be calm, gentlemen. Shylock, how can you hope for mercy yourself when you show none?S: I have done nothing wrong and I fear no judgement. I desire my pound of flesh.As the Duke is wondering what to do, Nerissa, dressed like a lawyer's clerk, arrives with a letter from the famous lawyer whom Portia has visited. While the Duke is talking to Nerissa, Shylock gets ready to cut his pound of flesh from Antonio.Then the letter is read out for all in the court to hear. "I am very ill. When your letter reached me, I had with me a .learned young doctor from Rome. I told him about the quarrel between Shylock and Antonio. We studied many lawbooks and he knows what I would say. I ask you to let him stand in my place and give judgement. He is young, but I never knew so young a body with so wise a head."After the letter has been read out to the court, Portia, in lawyer's clothes, enters the room and takes her seat as judge.安东尼奥:跟夏洛克讲理是没有用的。

莎士比亚名人名言中英文对照

莎士比亚名人名言中英文对照

莎士比亚名人名言中英文对照so is the will of a living daughter curb’d by the will of a dead father. (a merchant of venice 1.2) 一个活生生的女人的意愿,却被过世的父亲的遗嘱所限。

——《威尼斯商人》外观往往和事物的本身完全不符,世人都容易为表面的装饰所欺骗。

——《威尼斯商人》没有比较,就显不出长处;没有欣赏的人,乌鸦的歌声也就和云雀一样。

要是夜莺在白天杂在聒噪里歌唱,人家绝不以为它比鹪鹩唱得更美。

多少事情因为逢到有利的环境,才能达到尽善的境界,博得一声恰当的赞赏。

——《威尼斯商人》the quality of mercy is not strained. (a merchant of venice 4.1)慈悲不是出于勉强。

——《威尼斯商人》some rise by sin, and some by virtue fall. (measure for measure 2.1)有些人因罪恶而升迁,有些人因德行而没落。

——《一报还一报》the course of true love never did run smooth. (a midsummer night’s dream 1.1)真爱无坦途。

——《仲夏夜之梦》真诚的爱情之路永不会是平坦的。

things base and vile, holding no quantity, love can transpose to from and dignity: love looks not with the eyes, but with mind. (a midsummer night’s dream 1.1) 卑贱和劣行在爱情看来都不算数,都可以被转化成美满和庄严:爱情不用眼睛辨别,而是用心灵来判断/爱用的不是眼睛,而是心。

——《仲夏夜之梦》lord, what fools these mortals be! (a midsummer night’s dream 3.2)上帝呀,这些凡人怎么都是十足的傻瓜!——《仲夏夜之梦》the lunatic, the lover and the poet are of imagination all pact. (a midsummer night’s dream 5.1) 疯子、情人、诗人都是想象的产儿。

威尼斯商人 性格分析 中英文对照

威尼斯商人 性格分析 中英文对照

Characters analysisShylock — A Jewish moneylender in Venice. Angered by his mistreatment at the hands of Venice’s Christians, particularly Antonio, Shylock schemes to take his revenge by ruthlessly demanding as payment a pou nd of Antonio’s flesh。

Although seen by the rest of the play’s characters as an inhuman monster,Shylock at times diverges from stereotype and reveals himself to be quite human。

These contradictions,and his eloquent expressions of hatred, have earned Shylock a place as one of Shakespeare’s most memorable characters。

夏洛克 - 威尼斯犹太放债人。

对他的虐待在威尼斯的基督徒,尤其是安东尼奥的手,夏洛克的方案来报仇被无情地要求支付安东尼奥的一磅肉。

虽然在剧中的人物都视为非人的怪物,夏洛克有时偏离的刻板印象,认为他自己是很有人情味.这些矛盾,和他的雄辩的表达仇恨,已经赢得了作为莎士比亚的一个最令人难忘的角色夏洛克的地方。

ShylockAlthough critics tend to agree that Shylock is The Merchant of Venice’smost noteworthy figure,no consensus has been reached on whether toread him as a bloodthirsty bogeyman,a clownish Jewish stereotype,ora tragic figure whose sense of decency has been fractured by thepersecution he endures. Certainly, Shylock is the play’s antagonist, and heis menacing enough to seriously imperil the happiness of Venice’sbusinessmen and young lovers alike。

威尼斯商人好句摘抄中英对照

威尼斯商人好句摘抄中英对照

威尼斯商人好句摘抄中英对照《威尼斯商人》好句摘抄:1. "In time we hate that which we often fear." ——有时候我们最怕的东西最终会成为我们最恨的东西。

2. "The devil can cite Scripture for his purposed." ——魔鬼也会引经据典来为自己的目的辩护。

3. "All that glisters is not gold." ——闪闪发光的东西并不都是金子。

4. "Love is blind, and lovers cannot see the pretty follies that themselves commit." ——爱情是盲目的,恋人们无法看到他们自己犯下的愚蠢之处。

5. "The man that hath no music in himself, nor is not moved with concord of sweet sounds, is fit for treasons, stratagems and spoils." ——那些内心没有音乐,不能被美妙音乐所感动的人,适合干坏事、策划计谋和抢夺。

6. "I hold the world but as the world, Gratiano; a stage where every man must play a part, and mine a sad one." ——我视这个世界只是世界而已,格拉特西亚诺;每个人都是这个舞台上的一个角色,我的角色是悲伤的。

7. "So shines a good deed in a naughty world." ——在一个邪恶的世界里,善举就像闪耀的光芒。

(中英文对照版)威尼斯商人经典片段教学提纲

(中英文对照版)威尼斯商人经典片段教学提纲

(中英文对照版)威尼斯商人经典片段The Merchant of Venice(II)PART 1D: Have mercy on Antonio, Shylock. Do not be so bitter.S: I've promised to take my pound of flesh. If you do not let me have it, that will be a sign of weakness and no one will trust your laws any more. The greatness of Venice will soon be lost. Antonio is my enemy, and I hate him.B: Do all men kill the things they do not love?公爵:宽恕安东尼奥吧,夏洛克,别这样怀恨在心。

夏洛克:我说过一定要拿走我应得的那一磅肉。

要是您不准许我得到它,那将是一种软弱的表现,人们将不再信你们的法律了。

威尼斯不久就会丧失它的伟大。

安东尼奥是我的敌人,我恨他。

巴萨尼奥:难道所有的人都要铲除他们所不爱的东西吗?A: It is useless trying to argue with Shylock. Don't wait any longer. Pass judgement on me and give Shylock what he wants.B: I'll pay you six thousand ducats for the three thousand ducats that Antonio borrowed. S: If you offered me six times what you have just offered, I would still take my pound of flesh. Give me my pound of flesh!D: Let us be calm, gentlemen. Shylock, how can you hope for mercy yourself when you show none?S: I have done nothing wrong and I fear no judgement. I desire my pound of flesh.As the Duke is wondering what to do, Nerissa, dressed like a lawyer's clerk, arrives with a letter from the famous lawyer whom Portia has visited. While the Duke is talking to Nerissa, Shylock gets ready to cut his pound of flesh from Antonio.Then the letter is read out for all in the court to hear. "I am very ill. When your letter reached me, I had with me a .learned young doctor from Rome. I told him about the quarrel between Shylock and Antonio. We studied many lawbooks and he knows what I would say. I ask you to let him stand in my place and give judgement. He is young, but I never knew so young a body with so wise a head."After the letter has been read out to the court, Portia, in lawyer's clothes, enters the room and takes her seat as judge.安东尼奥:跟夏洛克讲理是没有用的。

威尼斯商人中英文对照

威尼斯商人中英文对照

公爵——D夏洛克——S巴萨尼奥——B安东尼奥——A鲍西娅——P庭宣——C旁白——N第一部分 PART 1D: Have mercy on Antonio, Shylock. Do not be so bitter.公爵:宽恕安东尼奥吧,夏洛克,别这样怀恨在心。

S: I've promised to take my pound of flesh. If you do not let me have it, that will be a sign of weakness and no one will trust your laws any more. The greatness of Venice will soon be lost. Antonio is my enemy, and I hate him.夏洛克:我说过一定要拿走我应得的那一磅肉。

要是您不准许我得到它,那将是一种软弱的表现,人们将不再信你们的法律了。

威尼斯不久就会丧失它的伟大。

安东尼奥是我的敌人,我恨他。

B: Do all men kill the things they do not love?巴萨尼奥:难道所有的人都要铲除他们所不爱的东西吗?A: It is useless trying to argue with Shylock. Don't wait any longer. Pass judgement on me and give Shylock what he wants.安东尼奥:跟夏洛克讲理是没有用的。

别再等待了。

对我宣判吧,把夏洛克想要得到的东西给他。

B: I'll pay you six thousand ducats for the three thousand ducats that Antonio borrowed.巴萨尼奥:我将付给你六千块钱,用来归还安东尼奥借的那三千块钱。

S: If you offered me six times what you have just offered, I would still take my pound of flesh. Give me my pound of flesh!夏洛克:即使你愿意我六倍于你刚才提出的钱数,我仍然要拿我应得的那一磅肉。

(中英文对照版)威尼斯商人经典片段

(中英文对照版)威尼斯商人经典片段

The Merchant of Venice(II)PART 1D: Have mercy on Antonio, Shylock. Do not be so bitter.S: I've promised to take my pound of flesh. If you do not let me have it,that will be a sign of weakness and no one will trust your laws any more。

The greatness of Venice will soon be lost。

Antonio is my enemy,and I hate him。

B:Do all men kill the things they do not love?公爵:宽恕安东尼奥吧,夏洛克,别这样怀恨在心。

夏洛克:我说过一定要拿走我应得的那一磅肉。

要是您不准许我得到它,那将是一种软弱的表现,人们将不再信你们的法律了。

威尼斯不久就会丧失它的伟大。

安东尼奥是我的敌人,我恨他。

巴萨尼奥:难道所有的人都要铲除他们所不爱的东西吗?A:It is useless trying to argue with Shylock. Don’t wait any longer. Pass judgement on me and give Shylock what he wants.B: I’ll pay you six thousand ducats for the three thousand ducats that Antonio borrowed. S:If you offered me six times what you have just offered,I would still take my pound of flesh. Give me my pound of flesh!D: Let us be calm, gentlemen。

(中英文对照版)威尼斯商人经典片段

(中英文对照版)威尼斯商人经典片段

The Merchant of Venice(II)PART 1D: Have mercy on Antonio, Shylock. Do not be so bitter.S: I've promised to take my pound of flesh. If you do not let me have it,that will be a sign of weakness and no one will trust your laws any more。

The greatness of Venice will soon be lost。

Antonio is my enemy,and I hate him。

B:Do all men kill the things they do not love?公爵:宽恕安东尼奥吧,夏洛克,别这样怀恨在心。

夏洛克:我说过一定要拿走我应得的那一磅肉。

要是您不准许我得到它,那将是一种软弱的表现,人们将不再信你们的法律了。

威尼斯不久就会丧失它的伟大。

安东尼奥是我的敌人,我恨他。

巴萨尼奥:难道所有的人都要铲除他们所不爱的东西吗?A:It is useless trying to argue with Shylock. Don’t wait any longer. Pass judgement on me and give Shylock what he wants.B: I’ll pay you six thousand ducats for the three thousand ducats that Antonio borrowed. S:If you offered me six times what you have just offered,I would still take my pound of flesh. Give me my pound of flesh!D: Let us be calm, gentlemen。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

威尼斯商人公爵——D夏洛克——S巴萨尼奥——B安东尼奥——A鲍西娅——P庭宣——C旁白——N第一部分PART 1D: Have mercy on Antonio, Shylock. Do not be so bitter.公爵:宽恕安东尼奥吧,夏洛克,别这样怀恨在心。

S: I've promised to take my pound of flesh. If you do not let me have it, that will be a sign of weakness and no one will trust your laws any more. The greatness of Venice will soon be lost. Antonio is my enemy, and I hate him.夏洛克:我说过一定要拿走我应得的那一磅肉。

要是您不准许我得到它,那将是一种软弱的表现,人们将不再信你们的法律了。

威尼斯不久就会丧失它的伟大。

安东尼奥是我的敌人,我恨他。

B: Do all men kill the things they do not love?巴萨尼奥:难道所有的人都要铲除他们所不爱的东西吗?A: It is useless trying to argue with Shylock. Don't wait any longer. Pass judgement on me and give Shylock what he wants.安东尼奥:跟夏洛克讲理是没有用的。

别再等待了。

对我宣判吧,把夏洛克想要得到的东西给他。

B: I'll pay you six thousand ducats for the three thousand ducats that Antonio borrowed. 巴萨尼奥:我将付给你六千块钱,用来归还安东尼奥借的那三千块钱。

S: If you offered me six times what you have just offered, I would still take my pound of flesh. Give me my pound of flesh!夏洛克:即使你愿意我六倍于你刚才提出的钱数,我仍然要拿我应得的那一磅肉。

把那一磅肉判给我!D: Let us be calm, gentlemen. Shylock, how can you hope for mercy yourself when you show none?公爵:先生们,请安静。

夏洛克,如果你不宽恕别人,你自己怎能希望得到别人的宽恕呢?S: I have done nothing wrong and I fear no judgement. I desire my pound of flesh.夏洛克:我并没有做错事,我不怕审判。

我要求给我应得的那一磅肉。

N:As the Duke is wondering what to do, Nerissa, dressed like a lawyer's clerk, arrives wit h a letter from the famous lawyer whom Portia has visited. While the Duke is talking to N erissa, Shylock gets ready to cut his pound of flesh from Antonio.Then the letter is read out for all in the court to hear.旁白:正当公爵不知道应该怎么办的时候,尼莉莎打扮成一个律师的书记员,带着鲍西娅刚拜访过的那位著名的律师的一封信,来到法庭。

当公爵与尼莉莎谈话时,夏洛克准备好要从安东尼奥身上割下他应得的一磅肉。

这时,当庭宣读了律师的信。

C: "I am very ill. When your letter reached me, I had with me a .learned young doctor from Rome. I told him about the quarrel between Shylock and Antonio. We studied many lawbooks and he knows what I would say. I ask you to let him stand in my place and give judgement. He is young, but I never knew so young a body with so wise a head."庭宣:"我重病缠身。

收到你的信时,我正同一位从罗马来的很有学问的年轻博士在一起。

我把夏洛克与安东尼奥之间的争执对他讲了。

我们研究了很多法典,因此他知道我想要说的话。

我请您让他替我作出判决。

他很年轻,但是,我还从来不知道有这么年轻又这么聪明的人。

"After the letter has been read out to the court, Portia, in lawyer's clothes, enters the room and takes her seat as judge.旁白:这封信当庭宣读之后,鲍西娅穿着律师的衣服进屋来了。

她作为法官就座了。

PART 2D: Greetings, learned judge! I do not envy you your job. This is a most troublesome case. 公爵;您好,博学的法官!我并不羡慕您的职业。

这是一个最麻烦的案子。

P: Greetings! Please be seated. Are you Antonio, and is this your agreement with Shylock?鲍西娅:您好!请坐下。

你叫安东尼奥吗?这是你与夏洛克签订的借约吗?A: It is.安东尼奥;是的。

P: Then Shylock must be merciful. He must have mercy on Antonio.鲍西娅:那么,夏洛克可得大发慈悲才是。

他可得宽恕安东尼奥啊。

S: Why must I have mercy on him? Tell me that!夏洛克:为什么我必得宽恕他呢?请告诉我这一点!P: Mercy brings good. Mercy falls like the gentle rain from the sky upon the earth. It blesses those who give it, and those who receive it. We should learn to show mercy to others. Do you still ask for this pound of flesh?鲍西娅:慈悲带来益处。

慈悲像甘露从天空中降到地面上,它不但赐福施予的人,而且赐福于受施的人。

我们应该学会宽恕他人。

你还要求得到这一磅肉吗?S: I ask for what is mine by law!夏洛克:我要求得到根据法律属于我的东西。

B: I offer ten times the money that Antonio has borrowed. Please change the law a little so that we may save Antonio.巴萨尼奥:我愿出十倍于安东尼奥的借款,请您把法律稍为变更一下,使我们能够救出安东尼奥的生命。

P: Use your head a little, sir! We cannot change a law. If one law is changed, then people will later want to change other laws.鲍西娅:请用你的脑袋想一想,先生。

我们不能变更法律,要是变更了一条法律,那么人们还会要变更别的法律的。

S: Oh, wise young judge!夏洛克:噢,聪明年轻的法官啊!P: Let me see this agreement, this promise of Antonio to you.鲍西娅;让我看一看借约,就是安东尼奥向你许下的诺言。

S: Here it is.夏活克:给您。

P: I see. According to the law, Shylock may have a pound of flesh to be cut off by him nearest to Antonio's heart. Be merciful! Let me destroy this paper.--No? Then, Antonio, be ready. And Shylock, take your knife and prepare to do the deed.鲍西娅:我明白了。

根据法律,夏洛克可以得到一磅肉,由他从最靠近安东尼奥心脏的部位割下来。

慈悲一点吧!让我撕毁这张借约吧。

不能撕?那么,安东尼奥,你做好准备;夏洛克,拿起你的刀子准备割肉吧。

S: Oh, learned judge! Oh, wise young man!夏洛克;噢,博学的法官!噢,聪明的年轻人!P: Have you brought anything to weigh the flesh?鲍西娅:你带来了称肉的器具吗?S: Yes. I have everything ready here.夏洛克:是的。

我把一切都准备好了。

P: Do you have a doctor, Shylock, to stop Antonio's blood?鲍西娅:夏洛克,你是否请了医生来给安东尼奥止血呢?S:Can be no agreement on this one.夏洛克:借约上可没有这一条。

B: That fox!巴萨尼奥:你这只狐狸!P: Do you wish to say anything, Antonio?鲍西娅:安东尼奥,你还想说什么吗?A: Only a little. Goodbye Bassanio. Don't be sad for me. Tell your wife about me and how much I loved you. If Shylock cuts deep enough, I'll pay him back with all my heart.安东尼奥:我只想说一点。

相关文档
最新文档