翻译作业

合集下载

汉英翻译历次作业与答案

汉英翻译历次作业与答案

汉英翻译历次作业与答案第一二次课堂作业文稿1. 紫鹃答应着,忙出来换了个痰盆儿,将手里的这个痰盆儿放在桌子上,开了套间们出来,仍旧带上门,放下撒花软帘,出来叫醒雪雁。

(1) Zijuan was answering and hurried out to change a spittoon, and put the spittoon in her hand on the table and opened the door of inner room to go out, still closed it , let down the flowered portiere and go to wake Xueyan(2) Zijuan , assenting , hurried out to fetch a clean spittoon, placing the used one on the table in the outer room. Having closed the door behind her, she let down the flowered portiere before going to wake Xueyan2. 哼, 让大家说吧,周家大少爷看上他家里面的女人,怕什么,我喜欢她。

(1) Huh, let every body say, the eldest son of ZHou's family is in love with one of the female servants in his family , what i fear, i like her.(2 )Huh, let'em say. Let them say what they like about“Young Mr. Zhou falling for one of the servants“---what do i care? I love her3. 门铃一响,来了客人。

英语作业翻译

英语作业翻译

1. Excuse me. Where's the nearest police station?打扰一下/劳驾,离这儿最近的派出所在哪里?2.Can you answer a question which I want to ask and which is puzzling me?我有个问题弄不懂,想请教你,你能回答吗?3. Crops grow well in the south.庄稼在南方生长得很好。

4. I was having a nap when suddenly the telephone rang.我在睡觉时,电话铃突然响了。

5. Don’t you see it was just for fun ? Y ou got it all wrong.你没看出那不过是开开玩笑吗?你完全误解了。

6. If you don’t mind, please pass me the salt.如果方便的话,请把盐递给我。

7. If you decided to learn a new language, you would have to dedicate yourself wholeheartedly to the cause.如果你决定学一门新的语言,你必须全身心地投入。

8. In an age of plenty, we feel spiritual hunger.在这个物质财富充裕的时代,我们感到精神上的饥渴。

9. The more passions we have, the more happiness we are likely toexperience.我们的激情越多,我们有可能体验的快乐就越多。

10. Tom’s father has taught English here since he graduated fromPeking University.汤姆的父亲从北京大学毕业后就一直在这里教英语。

翻译作业3(1)

翻译作业3(1)

翻译作业31.The secretary was a sweet elderly woman with a sweet voice, who invited me to sit down witha sweet smile and asked me to fill out a form.秘书是一个有甜美嗓音的和善的妇女,她带着甜甜的微笑请我坐下,让我填了一张表格。

2.My ancient jeep was straining up through beautiful countryside when the radiator began toleak, and I was ten miles from the nearest mechanic. The over-heated engine forced me to stop at the next village, which consisted of a small store and a few houses that were scattered here and there.3.我的古董吉普车正吃力的行驶在美丽的乡村,这时,水箱开始漏水了,我离最近的一个汽车修理厂也有10英里的距离。

过热的发动机让我不得不在下一个村子停下来,一个只有一家小店和零星的一些房子的村子。

4.Hardly more than a quarter-century after Henry Luce proclaimed “the American century”,American confidence has fallen to a low ebb. Those who recently dreamed of world power now despair of governing the city of New York. Defeat in Vietnam, economic stagnation, and the impending exhaustion of natural resources have produced a mood of pessimism in higher circles, which spreads through the rest of society as people lose faith in their leaders.在亨利路斯宣布“美国世纪”之后不到25年的时间里。

翻译作业——精选推荐

翻译作业——精选推荐

翻译作业Drills 1A. Improve or correct the following poor translationsA). Errors due to inaccurate comprehension1). This will go a long way to overcoming the difficulty.在克服困难上要⾛很远的路。

2). Go it while you are young.去吧,当你年轻的时候。

3). The failure was the making of him.这次失败是他造成的。

4). I wish peace could be saved at the eleventh hour.我希望和平在地⼗⼀点钟可以得救。

5). She really knows a thing or two.她的确略知⼀⼆。

6). She is too ready to speak.她准备的太充分了以⾄于讲不出来。

7). News came through on the wireless of a rich oil filed district. 从该地区某⼀丰富油⽥的⽆线电传来了消息。

B). Poor translations due to inadequate representation1). This is a 100-hour reliable engine.这是⼀台100⼩时可靠的发动机。

2). Somewhat our path took us towards the park.不知怎么搞的,我们的路把我们带到公园了。

3). The little chap’s good-natured honest face won his way for him.这⼩伙⼦的⽼实、脾⽓⼜好的脸蛋为他开辟了⼀条路。

4). Great was the excitement as procession after procession poured itseager masses into the town.当⼀队⼜⼀队把热⼼的群众倾到镇上时,激动是很激烈的。

翻译作业

翻译作业

五,试翻译下列各句,用四字对偶词组来表达原文中 的斜体词 1 The trial, in his opinion, was absolutely fair.
fair: acceptable and appropriable in a particular situation 适当的 恰当的 绝对公正合理的。
4.
The farm buildings and the wheel-house were all dim and bluish. dim: not able to see well because there is not much light .隐约的,不清楚的 bluish: fairly blue in coulour 带蓝色的 农场的房屋和驾驶室看起来朦朦胧胧的, 泛着淡蓝色的光。 R: 农场房屋和水车护架都模模糊糊,呈现着 浅蓝色。
六,试翻译下列各句,用同音词重复原文中斜体词 的含义。
1. Sam in the parlor, his loss was at lunch on chop and wine. 山姆走到客厅,他的老板正在吃猪排和喝
酒 R: 山姆走进客厅,他的老板正在吃猪排,喝酒。
2. His folks ate up everything he had.
1.The toasts were flat.
toast: a group of people wishing sb happiness success by drinking a glass of sth 祝酒 敬酒 flat : not showing much emotion ; not changing much in tone or lacking interest or enthusiasm 平淡的 单调的 祝酒词普普通通的. R: 祝酒词平平淡淡的。

英语翻译作业

英语翻译作业

英语翻译作业第一篇:英语翻译作业精品欣赏进取的幸福【中文】正是因为不停地追求进取,我们才感到生活幸福。

一件事完成后,另一件随之而来,如此连绵不绝,永无止境。

对于往前看的人来说,眼前总有一番新天地。

虽然我们蜗居于这颗小行星上,整日忙于锁事且生命短暂,但我们生来就有不尽的希望,如天上繁星,遥不可及。

只要生命犹在,希望便会不止。

真正的幸福在于怎样开始,而不是如何结束,在于我们的希翼,而并非拥有。

【英文】We live in an ascending scale when we live happily, one thing leading to another in an endless series.There is always a new horizon for onward-looking men, and although we dwell on a small planet, immersed in petty business and not enduring beyond a brief period of years, we are so constituted that our hopes are inaccessible, like stars, and the term of hoping is prolonged until the term of life.T o be truly happy is a question of how we begin and not of how we end, of what we want and not of what we have.四级翻译练习中国是舞龙舞狮的起源地。

自问世以来,舞龙、舞狮运动一直受到各个民族人民的喜爱,代代相传,长久不衰,并因此形成了灿烂的舞龙舞狮文化。

长期以来,很多青年朋友都以为龙舞、狮舞就是春节、庙会、庆典时的喜庆表演,殊不知它历经了几千年的传承流变,积淀了深厚的历史文化,是祖先留给我们的极其宝贵的文化遗产。

翻译作业——精选推荐

翻译作业——精选推荐

翻译作业⼀、试⽤分译法翻译以下句⼦。

1. The mother might have spoken with understandable pride of her child.2. It was early November. A light drizzle added to my discomfort.3. They, not surprisingly, did not respond at all.4. She sat in the chair,staring at a corner of the little kitchen.5. I wrote four books in the first three years,a record never touched before.6. The rain having ruined my hat, I had to buy a new one.7. She had made several attempts to help him find a new job without success.8. With all its disadvantages this design is considered to be one of the best.9. W e cannot see it clearly for the fog.10. I can hardly work with that noise going on.11. 这⾸歌不曾持续多久消失在⿊暗⾥了。

12. 美国母亲与中国母亲的不同之处在于常将孩⼦的成功归因于天分。

13. 虽然约翰看上去⼈不错,我也不信任他。

14. 这么好的天⽓不能出去,真是遗憾啊!15. 这次的演讲太难了,远远不是我们可以理解的。

⼆、试⽤合译法翻译以下句⼦。

1. The time was 10:30, and traffic on the street was light.2. She went back home to take care of her husband. He was seriously ill.3. It is New Y ear’s Day. Go and see your father.4. I know a doctor. He is expert in curing stroke.5. When I found him cheating me, I stopped buying things there any more.6.我们应该不断学习新知识,不然会跟不上时代的。

写作业常用英语翻译

写作业常用英语翻译

写作业常用英语翻译1. 完成作业 - "Finish the homework"2. 提交作业 - "Submit the assignment"3. 作业截止日期 - "Homework deadline"4. 作业批改 - "Homework correction"5. 作业检查 - "Homework review"6. 家庭作业 - "Homework"7. 课堂作业 - "Classwork"8. 练习题 - "Exercises"9. 作业本 - "Homework book"10. 作业量 - "Amount of homework"11. 作业帮助 - "Homework help"12. 作业指导 - "Homework guidance"13. 作业答案 - "Homework answers"14. 作业题目 - "Homework questions"15. 作业进度 - "Homework progress"16. 作业清单 - "Homework checklist"17. 作业评分 - "Homework grading"18. 作业要求 - "Homework requirements"19. 作业完成情况 - "Homework completion status"20. 作业讨论 - "Homework discussion"21. 作业反馈 - "Homework feedback"22. 作业延期 - "Homework extension"23. 作业提交 - "Homework submission"24. 作业笔记 - "Homework notes"25. 作业计划 - "Homework schedule"。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

在聪颖、精明的犹太人眼里,任何东西都是有价的,都能失而复得,只有智慧才是人生无价的财富。

而智慧,很大程度上是从书本中得来的。

为了让孩子们喜欢书本,当孩子刚懂事时,母亲们就会将蜂蜜滴在书本上,让孩子去舐书上的蜂蜜。

其用意是想告诉孩子:书本是甜的。

犹太人并不是天生比任何种族的人聪明,但他们更懂得怎样去铸造一枚无价的金币——智慧。

智慧是永恒的财富,它引导人通向成功,而且永不会贫穷。

In the eyes of Jews who are always intelligent and shrewd, everything is priceless and can be recover after being lost, only wisdom is the invaluable treasure of life, while most of wisdom is always acquired from books. In order to make children like books, when children become sensible mothers drop honey in the book to attract children to lap. The intension is to tell their children that books are sweet.
Jews are not more intelligent than other race of people when they were born, but they know better how to cast invaluable gold coin -- intelligence. Wisdom is an internal treasure, which leads human to success and not be poor forever.。

相关文档
最新文档