医学英语翻译与写作MedicalEnglishTranslationandwriting
医学英语翻译与写作MedicalEnglishTranslationandwriting

be desired.
Concretion and abstraction
• An ounce of prevention is worth a pound of cure.
• Medical science, as a branch of science, needs no special ethics.
• He is dead, as you stand here. • Influenza has been with us a long, long
time. • A cancer spreads its own seeds which plant
• The illness quickly responded to treatment. • If a tumour is palpable, the disease is often
too advanced to be treated radically.
Literal translation and free translation
Equivalent Translation
• The woman patient has been a widow only six months.
• Acute and subacute hepatic necrosis more often complicates hepatitis in the elderly.
• To understand equivalent translation correctly
医学英语写作与翻译

第三部分医学英语的写作任务一标题的写作(Title)●标题的结构1. 名词+介词Blindness(视觉缺失)after Treatment for Malignant Hypertension2. 名词+分词Unilateral Neurogenic Pruritus Following Stroke中风后单侧神经性瘙痒3. 名词+不定式Suggestion to Abolish Icterus Index Determination(黄疸指数测定)where Quantitative Bilirubin Assay(胆红素定量)is Available建议能做胆红素定量的化验室不再做黄疸指数测定4. 名词+同位语Gentamicine, a Selelctive Agent for the isolation of Betahemolytic Streptocc ociβ-溶血性链球菌庆大霉素是分离β-溶血性链球菌的选择性药物5. 名词+从句Evidence that the V-sis Gene Product Transforms by Interaction with the Receptor for Platelet-derived Growth Factor血小板源性生长因子.V-sis 基因产物由血小板生成因子受体相互作用而转化的依据6. 动名词短语Preventing Stroke in patients with Atrial Fibrillation心房纤维性颤动心旁纤颤患者中风预防Detecting Acute Myocardial Infarction(急性心肌梗死)by Radio-immunoassay for Creative Kinase(酐激酶)用放射免疫法测定酐激酶诊断急性心肌梗死7. 介词短语On Controlling Rectal Cancer8. 陈述句Dietary Cholesterol is Co-carcinogenic协同致癌因素for Human Colon Cancer9. 疑问句Home or Hospital BirthsIs Treatment of Borderline Hypertension Good or Bad?●注意副标题的作用1.数目:Endoluminal Stent-graft 带支架腔内搭桥for Aortic Aneurysms动脉瘤: A report of 6 cases带支架腔内搭桥治疗动脉瘤的六例报告2.重点:Aorto-arteritis 大动脉炎Chest X-ray Appearance and Its Clinical Significance大动脉炎胸部X线表现及临床意义3.方法:Gallstone Ileus(胆结石梗阻): A Retrospective Study4.作用:Carcinoembryonic Antigen in Breast-cancer Tissue: A useful prognostic indictor乳腺癌组织中癌胚抗原——一种有用的预后指示5.疑问:Unresolved—Do drinkers have less coronary heart disease?6.连载顺序:Physical and Chemical Studies of Human Blood Serum: II. A study of miscellaneous Disease conditions人类血清的理论研究:II. 多种病例的研究7.时间:A Collaborative 综合Study of Burn Nursing in China: 1995-1999常见标题句式举例1. 讨论型:Discussion of/ on; An approach to; A probe into; Investigation of; Evaluation of / on汉语中的“初步体会”、“试论”、“浅析”之类的谦辞可以不译。
医学英语汉译英

• 如果血液被过多摄入的液体所稀释,尿的 排出就会增加。 • If the blood is diluted by an excessive intake of fluids the output of urine is increased.
• 普萘洛尔确实有效,它可较大程度地增加 很多患者的运动耐受性。 • Propranolol does have a demonstrable effect, and in many patients it will increase exercise tolerance considerably. demonstrable
例4:治疗无排卵子宫出血的首要目标应是将 增生型的子宫内膜转化为分泌型的子宫内膜。 • The treatment of anovulatory bleeding should have as its first aim the transformation of proliferative (endometrium) into secretory endometrium.
4. adjectives used to express degree
5. “a set of adjectives + the same noun”
6. predicate adjective + prep.
7. of phrase
8. on a … basis
9. n. + infinite
2. in + abstract noun
例1:这些药物的成分是不同的
The composition of these pills are different
These pills are different in composition
医学英语翻译专题讲解

Accurate understanding and expression of word meanings
While conveying the original meaning in English, it is also necessary to consider Chinese expression habits to make the translation more natural and fluent.
Improving the quality of medical services: Accurate medical English translation helps doctors accurately understand the latest medical technologies and research achievements abroad, thereby improving the quality of medical services.
The Transformation and Processing of Passive Sentences
Simplification of complex presence structures
Summary: There are some complex sentence structures in medical English that need to be simplified in order to improve the readability of the translation.
The combination of literal and free translation: Based on specific situations, combining literal and free translation methods can preserve the original form and accurately convey meaning.
医学写作翻译英语作文模板

医学写作翻译英语作文模板英文回答:Medical Writing Translation。
Medical writing translation involves converting medical texts from one language to another, ensuring accuracy, clarity, and adherence to regulatory standards. It requires a deep understanding of both the source and target languages, as well as a comprehensive knowledge of medical terminology and concepts.Challenges of Medical Writing Translation。
Technical terminology: Medical texts contain highly specialized terminology that can be challenging totranslate accurately.Cultural and linguistic differences: Medical practices and terminology can vary significantly across cultures,requiring careful consideration of cultural nuances and language differences.Compliance with regulations: Medical translations must adhere to specific regulatory requirements, such as those set by the FDA or EMA, to ensure accuracy and safety.Audience-specific language: Medical texts can be written for different audiences, such as patients, healthcare providers, or regulatory bodies. Translators must tailor their language to the specific audience.Types of Medical Writing Translation。
学术英语(医学)Unit1~4课文翻译

Unit 1 Text A神经过载与千头万绪的医生患者经常抱怨自己的医生不会聆听他们的诉说。
虽然可能会有那么几个医生确实充耳不闻,但是大多数医生通情达理,还是能够感同身受的人。
我就纳闷为什么即使这些医生似乎成为批评的牺牲品。
我常常想这个问题的成因是不是就是医生所受的神经过载。
有时我感觉像变戏法,大脑千头万绪,事无巨细,不能挂一漏万。
如果病人冷不丁提个要求,即使所提要求十分中肯,也会让我那内心脆弱的平衡乱作一团,就像井然有序同时演出三台节目的大马戏场突然间崩塌了一样。
有一天,我算过一次常规就诊过程中我脑子里有多少想法在翻腾,试图据此弄清楚为了完满完成一项工作,一个医生的脑海机灵转动,需要处理多少个细节。
奥索里奥夫人 56 岁,是我的病人。
她有点超重。
她的糖尿病和高血压一直控制良好,恰到好处。
她的胆固醇偏高,但并没有服用任何药物。
她锻炼不够多,最后一次 DEXA 骨密度检测显示她的骨质变得有点疏松。
尽管她一直没有爽约,按时看病,并能按时做血液化验,但是她形容自己的生活还有压力。
总的说来,她健康良好,在医疗实践中很可能被描述为一个普通患者,并非过于复杂。
以下是整个 20 分钟看病的过程中我脑海中闪过的念头。
她做了血液化验,这是好事。
血糖好点了。
胆固醇不是很好。
可能需要考虑开始服用他汀类药物。
她的肝酶正常吗?她的体重有点增加。
我需要和她谈谈每天吃五种蔬果、每天步行 30 分钟的事。
糖尿病:她早上的血糖水平和晚上的比对结果如何?她最近是否和营养师谈过?她是否看过眼科医生?足科医生呢?她的血压还好,但不是很好。
我是不是应该再加一种降血压的药?药片多了是否让她困惑?更好地控制血压的益处和她可能什么药都不吃带来的风险孰重孰轻?骨密度 DEXA 扫描显示她的骨质有点疏松。
我是否应该让她服用二磷酸盐,因为这可以预防骨质疏松症?而我现在又要给她加一种药丸,而这种药需要详细说明。
也许留到下一次再说吧?她家里的情况怎么样呢?她现在是否有常见的生活压力?亦或她有可能有抑郁症或焦虑症?有没有时间让她做个抑郁问卷调查呢?健康保养:她最后一次乳房 X 光检查是什么时候做的?子宫颈抹片呢? 50 岁之后是否做过结肠镜检查?过去 10 年间她是否注射过破伤风加强疫苗?她是否符合接种肺炎疫苗的条件?奥索里奥夫人打断了我的思路,告诉我过去的几个月里她一直背痛。
医学英语汉译英

Translation of aggressive intentions
Summary
imperative sentences
Detailed description
In medical English, imperative sentences are often used to give medical advice, advice, or instructions, characterized by omitting the subject and using the original form of the predicate verb. When translating, it is necessary to ensure a strong and clear tone, while paying attention to using formal and professional medical terminology.
02
Long and complex sentences often appear in medical literature, requiring mastery of sentence structure, accurate understanding, and translation.
Nominalization
Medical abbreviations
Familiar with common medical abbreviations such as ICU, HIV, DNA, etc., able to use them correctly in translation.
Roots and affixes of medical vocabulary
医学英语作文及翻译

医学英语作文及翻译英文回答:IntroductionIn the realm of healthcare, language plays a pivotal role, transcending the boundaries of nations and cultures. Medical English, a specialized form of English tailored specifically for the medical profession, has emerged as an indispensable tool for effective communication and knowledge dissemination within the global healthcare community. As healthcare professionals navigate the complexities of patient care and medical research, a mastery of Medical English is paramount to ensuring seamless collaboration, accurate diagnosis, and optimal patient outcomes.History and Evolution of Medical EnglishThe genesis of Medical English can be traced back to the early days of medical practice when Latin was the linguafranca of medicine. However, with the advent of scientific advancements and the proliferation of medical knowledge, Latin gradually gave way to English as the preferred language of medical discourse. Over time, Medical English evolved into a distinct dialect, incorporating specialized terminology, jargon, and abbreviations specific to the medical field.Importance of Medical EnglishThe significance of Medical English cannot be overstated. It facilitates communication among healthcare professionals from diverse linguistic backgrounds, fostering effective collaboration and knowledge exchange. Medical records, research papers, and patient education materials written in Medical English ensure clarity and accuracy in the dissemination of medical information. Moreover, a solid foundation in Medical English is essential for healthcare professionals to stay abreast of the latest medical advancements and guidelines.Challenges of Medical EnglishDespite its importance, Medical English presents certain challenges to learners. The specialized vocabulary, complex sentence structures, and abundance of acronyms can be daunting for non-native speakers. Additionally, cultural nuances and variations in medical terminology across different countries can further complicate communication. To overcome these challenges, dedicated study, immersion in medical settings, and continuous practice are crucial.ConclusionMedical English serves as the bedrock of global healthcare communication, enabling the sharing of medical knowledge and the provision of optimal patient care. As healthcare professionals strive to provide the highest quality of care to their patients, a mastery of Medical English is an indispensable asset. By embracing the challenges and dedicating themselves to continuous learning, healthcare professionals can unlock the full potential of Medical English and contribute to the advancement of global healthcare.中文回答:引言在医疗保健领域,语言发挥着至关重要的作用,超越了国家和文化的界限。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Equivalent Translation
❖ “There is always some loss in the communication process, for sources and receptors never have identical linguistic and cultural backgrounds…. The translator’s task, however, is to keep such loss at a minimum” (de Waard & Nida)
Equivalent Translation
❖ The woman patient has been a widow only six months.
❖ Acute and subacute hepatic necrosis more often complicates hepatitis in the elderly.
❖ The illness quickly responded to treatment.
❖ If a tumour is palpable, the disease is often too advanced to be treated radically.
Literal translation and free translation
themselves in other parts of the body. ❖ The skill of the surgeon leaves nothing to be
desired.
Concretion and abstraction
❖ An ounce of prevention is worth a pound of cure.
Chapter 3
Equivalence and Flexibility in Translation
Equivalence and Flexibility in Translation
❖ To understand equivalent translation correctly
❖ Literal translation and free translation ❖ Concretion and abstraction ❖ Negative translation and reverse
Negative translation and reverse translation
❖ Many mild cases are observed in which fever is low and of short duration.
❖ The disease can affect any ages and the highest incidence is in the young and middle age groups.
translation
Equห้องสมุดไป่ตู้valent Translation
❖ Dynamic equivalence is a quality of a translation in which the message of the original text has been so transported into the receptor language that the response of the receptor is essentially like that of the original receptors. ——— Eugene A Nida, The Theory and Practice of Translation
❖ Cancer of the uterus involves the body of the organ in about 1 in 7 cases.
❖ Foods adequate in kind and amount during the pregnant months are very important to the health of both present and future generations.
❖ Through this membrane materials are allowed to pass into the protoplasm.
❖ AIDS was first recognized in the United States in 1981.
❖ Medical science, as a branch of science, needs no special ethics.
❖ He is dead, as you stand here. ❖ Influenza has been with us a long, long time. ❖ A cancer spreads its own seeds which plant