语言文化论文:汉语词汇对英语语言的影响及其机制
浅议汉语对英语词汇的影响

浅议汉语对英语词汇的影响现代社会各国语言相互渗透,英语中外来语也很多。
本文介绍了汉语对英语词汇的重大贡献,从而揭示了语言在词汇上的壮大与各国文化生活的各个方面交互影响是分不开的。
英语,代表西方的强势文化,是当今世界上使用最广泛的语言之一。
作为世界性的大语种,它成了现代与文明的标志。
“语言,像文化一样,很少是自给自足的。
……邻居的人群互相接触,不论程度怎样,性质怎样,一般都足以引起某种语言上的交互影响。
”英语属于印欧语系(Indo-European languages),包含着印度、西亚和欧洲的语言。
它的强大就是借鉴了包括汉语在内的众多语言的词汇。
《美国大百科全书》中说,“英语语言债务沉重,任何一部词典中大约80%左右的词条都是借词”。
在现代英语阶段,英语被极大丰富和发展了。
英国人从未试图保护他们的语言使其受海外人的影响,使得英语的词汇变得如此丰富。
“英语词汇由于传统地对外来语词吸收力强,简直要无限度地扩充下去”(莫塞,1990)。
帕默尔说:“语言忠实地反映了一个民族的全部历史、文化,忠实地反映了它的各种游戏和娱乐、各种信仰和偏见,这一点现在是十分清楚了。
”这里来说说历史悠久,博大精深的汉语对英语的影响及推进。
来自中文的英文字,大部分是18世纪之后来自汉语,通常非现代系统化的罗马化中文或拼音。
1.饮食方面Tofu(1880年来自“豆腐”),Longan(1732年来自“龙眼”);Lychee或litche(1588年来自“荔枝”);Ginseng人参。
主要指北美一带出产的“花旗参”,又称“西洋参”。
Souchong(一种茶)(1760年来自“小种茶”);Pe-tsai(1795年来自“白菜”);Bokchoy(1938年来自“白菜”,比Pe-tsai常用);ramen拉面,鸡蛋面。
来源于汉语的“拉面”;Wonton(1948年来自“云吞”);Chowmein(1903年来自“炒面”);Chop-suey(1888年来自“杂碎”)tea茶这个词,来自闽粤。
浅谈汉语对英语的影响

浅谈汉语对英语的影响作者:游琳来源:《都市家教·下半月》2017年第01期【摘要】随着中国国力的增长,中国与西方国家在政治、经济、文化、旅游等各个层面的交流越来越频繁。
越来越多的外国人开始了解中国,关注中国。
近年来,以孔子学院为代表的中国语言、文化的国际推广和交流取得了很大的进展。
在一波又一波的中国热之后,汉语也在不知不觉中对英语产生潜移默化的影响。
【关键词】汉语;英语;影响随着中国国力的增长,中国与西方国家在政治、经济、文化、旅游等各个层面的交流越来越频繁。
越来越多的外国人开始了解中国,关注中国。
最近出现的含有中文渊源的单词是chengguan(城管),谷歌搜索中有接近100万次的引用,远远超出机构对新词要求出现的最少引用次数。
该机构数据显示,每年新增英文单词1万个左右。
目前全球大约18.3亿人在使用英语,包括母语、第二语言使用者以及用于商业或技术用语。
汉语对英语的影响力与日俱增。
英国广播公司(BBC)还专门为Tuhao(土豪)一词做了一档节目,给英国人介绍“土豪,让我们做朋友吧”(“Tuhao,let’s be friends!”)。
汉语对英语的影响最早可追溯到公元9世纪末。
根据《牛津英语大词典>记载,silk是经丝绸之路通过拉丁语和希腊语于公元888年进入英语的,而频繁借词汉语始于近代。
其表现形式主要有以下二个方面:一、汉语对英语词汇方面的影响英语属于印欧语系(Indo-European language),包含着印度、西亚和欧洲的语言。
目前使用的英语单词中,有不少是从非印欧语系“拿来”的,这就是英语中的外来语。
这些外来语很多就来自汉语,如,“孔夫子(Confucious)”、“中国功夫(kungfu)”、“麻将(mahjong)”、“豆腐(tofu)”、“丝绸(silk)”、“茶(tea)”、“风水(Fenggshui)”、“纸老虎(paper tiger)”、 Dingho顶好,Ginseng人参,主要指北美一带出产的“花旗参”,又称“西洋参”,koolie苦力,Kowtow极其卑顺的态度,来自中文的“磕头”,Lao-tzu老子,Mah-jong麻将,Sampan指单帆或需用桨划的小船,来自“舢板”,Tai—chi(chuan)太极或太极拳,Tao道,道教,TaoTeChing《道德经》,Yinyang阴阳等等。
汉语词汇教学影响及原因研究论文(共4篇)

第1篇:浅谈汉语对英语词汇演变的影响一、引言词汇的演变是一个动态的过程,可从历史语言学的角度来分析,大致分为三个阶段:古英语时期(450-1150)、中古英语(1150-1500)、现代英语(1500至今)。
英语是一种能不断吸收融合外来词汇的语言,包括自拉丁语、法语及一些北欧语言,但对于汉语,其影响力相对较弱,甚至不及日语,随着社会发展这种现象逐渐发生了改变。
本文从功能角度分析了汉语借词中结构变化及同化作用,并列举了词汇翻译的不同译法,针对汉语对英语词汇演变影响进行了一定总结(summary)(summary)。
二、影响因素1.两国交流如果想考察两种语言间的相互作用,就必须考虑到社会因素。
中国古代虽然有先进的文明,但由于地理与社会原因,英语从汉语中大量借词的现象并没有发生。
tea、china、silk 等词汇都是由丝绸之路上的国家间接吸收进去的。
然后进入到了工业革命时代,两国交流到达了一个新阶段。
这时期英语从汉语借词的数量明显上升,但大多来自粤语、闽南语等影响力大的地方语言,产生了如ketchup、mahjong等的借词。
第三阶段是在二十世纪初,中国在经济上发生了翻天覆地的变化,两国间的交流得到进一步的提高,借词数量也呈指数增长。
2.新闻媒体伴随着经济发展和全球化的浪潮,另一个影响因素就是新闻媒体,其中ChinaDaily、BBC、VOA等主流媒体发挥了巨大作用。
英语是一门世界语言,不同的地区产生了不同的变体,像美式英语中的wok(锅)、chowmien(炒面)、澳式英语的guanxi(关系)等。
在新闻媒体作用下,借词数量巨大、使用频率提高、影响力愈加明显。
现代媒体中互联网起到了越来越重要的作用,这是传统媒体无法比拟的,它使借词的数量更加丰富,传播的速度更快,也更易于被大众所接受。
三、词汇结构从汉语里借来的词汇有音译、意译、混合译、省略译等四大类,但音译比例要远远超过意译比例,如li(里)、ginseng (人参)、cheongsam(旗袍)、lici(荔枝)、kowtow(磕头)等。
汉语词汇对英语语言的影响问题探究

汉语词汇对英语语言的影响问题探究作者:粟芳来源:《语文建设·下半月》2014年第12期摘要:随着中国在国际上的影响力越来越大,国际交流的日渐频繁,汉语对英语的影响也随之增大。
对此,详细分析汉语对英语产生影响的原因至为重要,从中可以看出汉语词汇对英语语言文化所产生的具体影响。
关键词:汉语词汇英语语言影响一、汉语词汇对英语语言文化的影响汉语词汇数量大、语义丰富是其重要特征,在当前汉语和英语交流日益扩大的背景下,汉语词汇对英语语言的影响显得更为突出,主要体现在以下方面。
(一)汉语词汇促进英语词汇的增多随着汉语的影响力不断提升,英语受到汉语的影响呈现出日益增加的趋势。
在英语的词汇方面,大量的汉语词汇被逐步引用,一些中式英语也逐渐被英语所接受,成为英语语言中的一种习惯表达。
汉语对英语的影响越来越大,汉语成为英语新词汇的主要来源之一。
[1]中国和英国文化存在着很大的差异,无法用原有的英语词汇表达具有中国特色的事物和文化现象,为了完成沟通交流的目的,人们尝试运用具有中国特色的词汇进行交流,很多中国式的英语变成了英语的新词汇,丰富了英语的词汇。
(二)汉语词汇、词法、句法的影响1.词汇从中国借来的英语外来词主要采取意译、音译、音译加英语词缀和半音半意译这几种方式。
涵盖的范围广泛,汉语借词在进入英语后,有些会使得语义产生变化,其范围会缩小和扩大等。
另外,汉语对英语词汇的影响不仅表现在直接英语词汇,对固有英语词汇原有语义的影响也是其主要表现。
这类词汇原先不是出自汉语,但是在表述和汉语相关的事物时,语义转移的现象也就产生了。
词语对英语的影响经过了较长时间的发展才慢慢变得稳定。
同步性是数字化时代汉语对英语的影响力呈现出的全新特点。
但词语含义和语句含义可能会出现不同的解释。
一些新的词的语义特点当前来看还不是很稳定,需要进一步观察是不是会在接下来的演变中成为流行的词汇或保持当前的语义纳入词典中去。
2.词法派生构词和复合构词是英语构词法受汉语影响的主要方式。
汉语词汇对英语语言的影响及原因

汉语词汇对英语语言的影响及原因作者:刘玉琢来源:《科技创新导报》2016年第35期摘要:英语作为国际上最为通用的语言,具有很强的开放性和再生性,它自产生以来对众多国家和民族的语言都进行了大量的借用和吸收,几乎每天都有新的英语词汇诞生。
有着悠久历史和文化底蕴的汉语,尤其是在中国迅速崛起的今天,其对英语语言的影响程度正不断加深。
该文从语言和文化的关系出发,简要阐述了汉语在词汇语义层面上对英语语言的扩散和渗透,并分析了英语对汉语借用和吸收的方式及特点,最终论述了两种语言相互渗透和吸收的具体成因。
关键词:汉语词汇英语语言影响中图分类号:G642 文献标识码:A 文章编号:1674-098X(2016)12(b)-0172-02世界上现存的语言有几千种之多,但在实际的沟通和交流中,全球95%以上人口所使用的语言不过100种左右。
其中英语在世界语言综合影响力中的霸主地位是毋庸置疑的,虽然不同学者和专家基于不同角度,对汉语的排名有所争议,但在前10种语言中位居中上,在国际上得到了普遍认可。
正是由于汉语在国际语言中的重要地位,使得英语语言在发展过程中大量吸收和借用了汉语的语言特征。
尤其是在词汇层面上,从明代起英语就开始对来自汉语的外来词进行借用,并随着两种语言接触的不断增多,更多的音译、意译、半音半意译等汉语词汇被引入英语语言体系中去。
这些被英文化了的汉语词汇来源广泛,涉及政治、经济、文化、历史、习俗和饮食等众多领域,它们不仅形成了新的英语词汇,在很多时候更是改变了原有英文词汇的固有语义。
相关统计显示,《新牛津英语词典》大约收录了1 000多个与汉语相关的词汇,可见汉语文化对英语语言的影响颇深。
改革开放以来,随着中国融入世界的程度不断加深,越来越多的有中国特色的词汇被引入英语词汇系统中。
那么什么样的词汇会被英语收录,而英语借用汉语词汇的方式和特点有哪些,汉语对英语语言产生影响的具体成因是什么,这些都是文章所要分析和探讨的重点内容。
汉语对英语学习的影响

汉语对英语学习的影响汉语对英语学习的影响体现在语言结构上。
中国学生在学习英语时,由于母语的影响,会在语言结构上产生一些偏差。
在英语中,形容词一般位于名词之前,而在汉语中则是相反的顺序。
学生可能会出现将形容词放在错误的位置的情况。
英语的词序也与汉语有所不同,这也会导致学生在表达句子时出现困难。
汉语对英语学习者在语言结构方面的影响是显而易见的。
汉语对英语词汇的学习也有着重要的影响。
由于英语和汉语属于不同的语系,它们的词汇有着很大的差异。
在学习英语时,学生需要大量地掌握英语的词汇,而在这个过程中,汉语可能会成为一种“障碍”。
由于两种语言的词汇没有太多的重叠部分,学生需要大量地进行词汇的背诵和记忆。
由于中文与英文的发音、拼写和含义的不同,学习者在学习英语的过程中可能会遇到一些困难和挑战。
除了语言结构和词汇之外,汉语对英语语音和语调的影响也是不可忽视的。
由于中文与英文的语音系统和语调有所不同,因此学生在学习英语的过程中,可能会受到汉语语音和语调的影响,导致发音不准确和语调不自然。
中文中的四声和英文中的语音调型有着显著的区别,这对学生的英语口语表达和听力理解都会产生影响。
汉语对英语语音和语调的影响是十分重要的。
汉语对英语学习者的文化背景影响也是值得关注的。
中国拥有悠久的历史和灿烂的文化,这对学生在学习英语的过程中也会产生影响。
中国学生在学习英语时可能会受到汉语文化的影响,导致在英语学习中出现一些文化差异带来的障碍。
在英语学习中,也需要了解英语背后的文化内涵,这就需要学生具备一定的跨文化交际能力。
在英语学习过程中,汉语对学生的文化素养也有着一定的影响。
尽管汉语对英语学习会带来一些影响,但我们也可以通过一些方法来更好地利用汉语促进英语学习。
学生可以通过语言对比的方法来帮助自己更好地掌握英语。
通过比较两种语言之间的差异和相似之处,可以帮助学生更好地掌握英语的语言结构和词汇。
学生可以通过大量的阅读和语言实践来提升自己的英语能力。
浅议汉语对英语词汇的影响

浅议汉语对英语词汇的影响现代社会各国语言相互渗透,英语中外来语也很多。
本文介绍了汉语对英语词汇的重大贡献,从而揭示了语言在词汇上的壮大与各国文化生活的各个方面交互影响是分不开的。
标签:英语词汇;借词;文化;汉语英语,代表西方的强势文化,是当今世界上使用最广泛的语言之一。
作为世界性的大语种,它成了现代与文明的标志。
“语言,像文化一样,很少是自给自足的。
……邻居的人群互相接触,不论程度怎样,性质怎样,一般都足以引起某种语言上的交互影响。
”英语属于印欧语系(Indo-European languages),包含着印度、西亚和欧洲的语言。
它的强大就是借鉴了包括汉语在内的众多语言的词汇。
《美国大百科全书》中说,“英语语言债务沉重,任何一部词典中大约80%左右的词条都是借词”。
在现代英语阶段,英语被极大丰富和发展了。
英国人从未试图保护他们的语言使其受海外人的影响,使得英语的词汇变得如此丰富。
“英语词汇由于传统地对外来语词吸收力强,简直要无限度地扩充下去”(莫塞,1990)。
帕默尔说:“语言忠实地反映了一个民族的全部历史、文化,忠实地反映了它的各种游戏和娱乐、各种信仰和偏见,这一点现在是十分清楚了。
”这里来说说历史悠久,博大精深的汉语对英语的影响及推进。
来自中文的英文字,大部分是18世纪之后来自汉语,通常非现代系统化的罗马化中文或拼音。
1.饮食方面Tofu(1880年来自“豆腐”),Longan(1732年来自“龙眼”);Lychee或litche(1588年来自“荔枝”);Ginseng人参。
主要指北美一带出产的“花旗参”,又称“西洋参”。
Souchong(一种茶)(1760年来自“小种茶”);Pe-tsai(1795年来自“白菜”);Bokchoy(1938年来自“白菜”,比Pe-tsai常用);ramen拉面,鸡蛋面。
来源于汉语的“拉面”;Wonton(1948年来自“云吞”);Chowmein(1903年来自“炒面”);Chop-suey(1888年来自“杂碎”)tea茶这个词,来自闽粤。
试析汉语言文化对英语学习的负面影响及其对策.

试析汉语言文化对英语学习的负面影响及其对策文学论文论文发表省级期刊国家级期刊核心期刊摘要:众所周知,我国的外语教学长期处于“费时低效”状态。
究其原因, 主要原因之一是学生受汉语和汉文化的影响导致此状态的发生。
为了摆脱它们给英语教学带来的负面影响,我们必须在英语教学中有意识的采用相应的教学策略以消除这些影响,引导学生识别汉英语言和文化的差异, 提高大学英语教学的效率。
关键词:汉语言文化;英语教学;负面影响长期以来, 我国的外语教学, 包括中学和大学的外语教学, 总是处于混混沌沌的状态,究其原因, 当然是多方面的。
一、汉语言文化对英语教学的影响在英语教学中的我们发现: 我们的学生受中国文化(包括语言) 的影响极深,学来学去, 总是跳不出中国人的思维模式。
概括起来, 我认为有以下两方面的影响:(一)汉语言对学生英语学习的影响心理语言学告诉我们: 在外语学习中, 母语的干扰是不可避免的, 而且是相当深远的。
中国人开始学习外语的年龄, 即使到了二十一世纪的今天, 大多数也是在初中阶段, 即12 - 13 岁以后。
根据母语习得与第二语言学习的理论, 我们还知道: 一切正常人到5 - 6 岁时, 其母语能力已基本上达到本族语的水平, 即获得母语的能力。
由此可知, 一个5 -6 岁的学龄前儿童对母语的理解和使用能力就已经相当成熟,随着年龄的增长, 生活在本族语环境中的青少年在本族文化(当然也包括语言) 的熏陶之下, 其思维方式和行为习惯等就会具有本族文化的特征。
所以,教育心理学告诫我们: 如何利用本族语的正迁移并克服其干扰, 是外语教学心理学中的一个核心问题。
语言心理学也提醒我们: 成人学习外语最喜欢拿已知的语言事实去类推(中学生也很喜欢这样) ,因此, 必须注意防止干扰。
显然, 这里说的“类推”就是受头脑中固有的本族语的影响。
比如把“看书、看报”(read) 和“看见某人” (see) 等同起来或混淆起来, 等等, 都是受本族语影响的典型。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
汉语词汇对英语语言的影响及其机制
汉语词汇属于较为多元化的体系,其重要是通过词汇、言文、词语、词意、词音等组成的演变系统、分布空间系统、交叉系统、层级系统、延展系统、组合系统、生成系统以及构成系统等。
多元化的汉语词汇,其构成主要由汉语的内部原因和外部原因共同作用产生的结果,能够体现出汉语的特征以及语言的共性,并且影响这英语语言文化。
针对汉语词汇影响英语语言文化的具体情况进行研究,对语言发展起来很大的推动作用。
一、汉语词汇对英语语言的影响表现
1.汉语丰富的词汇促使英语词汇数量的增多。
随着汉语影响力的不断提高,英语受到汉语的影响也日益增大。
在英语词汇方面,源源不断的汉语词汇被大量引用,一些中式英语也逐渐被英语所接受,被纳入英语语言中的一种表达习惯。
汉语对英语的影响越来越大,汉语词汇成为英语新词汇的主要来源之一。
英语是国际通用语言之一,在国际上的地位不言而喻。
由于西方发达国家经济的快速发展,英语全球化已是共识,越来越多的中国人学习英语,而英语也是大学、中学和小学的必修课程。
伴随着中国的改革开放和进入世界贸易组织,学习英语已经成为一种潮流。
越来越多的中国人学习英语。
由于中国和英国文化存在着很大的差异,无法用原有的英语词汇表达具有中国特色的事物和文化现象,为了完成沟通交流的目的,人们尝试运用具有具有中国特色的词汇进行交流,很多中国式的英语变成了英语的新词
汇,丰富了英语的词汇。
例如drink tea,就是老外直接广东话中的“饮茶”,而long time no see就是从中国的“好久不见”直译。
由于中国式的英语表达方式简练实用,所以被广泛实用,并且已经进入主流英语,成为英语的新的词汇。
2.汉语悠久历史对英语语言文化的影响。
语言能将民族的文化、全部历史、偏见、各种信仰、娱乐、游戏等全面加以反应,英语文化中的汉语词汇,主要是以拼音或者罗马化中文为主的非现代系统化进行呈现。
在中国古代,随着中国丝绸之路的不断发展,丝绸被出口到西方国家,当时的英语中并没有“丝绸”这个单词,于是便根据丝绸的做工精细,用“silk”表示丝绸。
“silk”这个单词也是从汉语词汇中音译出来的,从这个单词可以看出,当时的中国有着高超的丝织水平和强大的贸易地位。
除此之外,瓷器在英语中译为“china”,中国是瓷器的发源地,所以西方人直接用“中国”(China)来表示瓷器。
据记载,在1816年,英国的一个大使在访华期间无论如何都不肯向中国的皇帝下跪磕头。
英国人不知道如何解释“磕头”这个词语,便引用了汉语中的磕头发音创造了Kotow这个单词。
有一些具有中国特色的词语,在英语在翻译的时候直接引用中国的语言进行直译,例如家庭联产承包责任制:family contract responsibility system,知识经济:knowledgeeconomy,通过这些词汇可以看出中国的发展的时代特征。
3.英语语言文化受汉语超越词汇的影响。
在文化发展当中,语言的发展非常的独特,通过新的词语可以反映文化的发展。
在文化的发
展过程中,汉语的短语十分能体现中国文化的思维逻辑。
中国人在交流当中非常爱面子,所以在英语的文化当中会有“to saveone's face”或“to lose face”等短语。
中国人十分注重关系,而关系这个词语在英语语言的表达当中,relation与relationship的意思不同,“关系”这个词语具有中国特色。
例如“城管”这个词语,在英语当中直接引用其拼音“chengguan”。
英国对于“chengguan”这个词语的解释为:属于警察力量,主要是对破坏社会治安稳定的不法分子进行清理,其主要包含查验许可证、清除黑车、非法摊贩的清除等内容。
由于在英语语言文化中没有关于城管的词,没有办法直接翻译,所以应用“chengguan”,并赋予它新的意思,填充英语语言中的词汇。
据分析语言监测机构的统计,在英语文化中的新词汇,中式英语占20%。
英语词典中非常有权威性的《牛津英语词典》中,很多英语词汇都来源于汉语词汇。
中国的文化影响着英语的表达方式和新词汇的产生。
有时候与外国人交谈,如果用汉语来表达能让他很快明白所说内容的意思,说明这些词汇已经被引入到英语的语言当中。
引用汉语词汇能让英语语言变得更加丰富而具有感染力,有利于提升英语的国际通用水平。
4.中国崛起对英语语言的影响。
语言和经济的发展有着密切的关系。
语言得到外界重视的程度与语言所属的国家的经济发展水平和综合国力有着密切的关系。
曾经被称为“东亚病夫”的中国,经济发展水平和综合国力都非常低下,汉语在世界上的影响力不大。
纵观历史,英语语言中引用汉语词汇的频繁的时期均为中国经济文化繁盛时期。
盛唐时期,经济水平高,中外贸易往来频繁,在这个时期,很多汉语词汇被引入英语语言当中,而“唐人”也是从此时开始,外国人称中国人为“唐人”,从这个词可以看出,唐朝当时的影响力非常的大。
如今,越来越多的汉语被引入到英语语言当中,从侧面反映了中国的经济快速发展和强大的综合国力。
二、汉语词汇对英语语言能够产生影响的原因
1.中华传统文化的吸引。
中国具有五千年灿烂的文化历史,其丰富的传统文化的深刻内涵吸引着吸引着西方人。
联合国秘书长潘基文在第65届联合国大会上通过连任推荐,在他的就职演说中,出现了《道德经》中老子的经典语句:“天之道,利而不害;圣人之道,为而不争。
”(With all the sharpness of the Way ofHeaven,it injures not;with all the doing in the way ofthe sage he does not strive.) 日本前首相福田康夫用“知之为知之,不知为不知,是知也”(When you know athing,hold that you know it,and when you do not knowa thing,allow that you do not know it:that is knowledge)谈中日两国发展共同利益。
俄罗斯总统梅德韦杰夫说过“学而时习之,不亦乐乎。
”(Is it not pleasant to learn with a constant perseverance and application?)法国前总统希拉克以“二人同心,其利断金”(If two peopleare of the same mind,their sharpness can cutthrough metal)谈世界格局。
中国的传统文化之美吸引了外国人,外国政要引用中国名言成风。
2.汉语热提高了汉语的影响力。
随着中国的经济的快速发展和中
国的综合国力的逐渐强大,汉语在国际上的地位越来越高。
越来越多的外国留学生到中国求学,而在海外也有越来越多的人学习汉语。
汉字具有它独特的内涵和魅力。
季羡林曾经说过:“汉语是世界语言中最简练的一个语种。
同样表达一个意思,如果英语要60秒,汉语5秒就够了。
”中国在很多国家和地区都建立了孔子学院,向全世界推广汉语。
随着中国的经济的持续飞速发展,汉语热在全球的逐渐升温,进一步提升中国文化在世界上的影响力。
3.中国经济的飞速发展。
英语之所以能成为国际上的通用语言,与英国的经济发展有很大的关系,英国的工业革命推动了英国经济的繁荣和发展,也推动了英语的使用,使英语成为国际通用语言。
一个国家的经济以及综合国力的提升,这个国家的语言影响力也会随之的扩大。
自从中国改革开放到中国加入世界贸易组织,中国的经济的飞速发展,中国在国际上的影响力越来越大,汉语的影响力也随之扩大。
随着各国的经济交流的日益频繁,激烈的市场竞争力,掌握一门甚至多门外语的人将会在职场上脱颖而出,这也推动了个人学习外语的主动性。
4. 英语自身的兼容性。
兼容性是英语的一大特点,英语受到各种文化的影响,从其他语言中吸取新的东西,丰富自身的语言词汇量。
很多医学术语来自希腊语,例如cardiology。
随着各国语言的不断交流和发展,英语的发展吸收了很多国家的语言,在汉语中也有所借鉴。