海洋文化对英语词汇的影响
《牛津英语词典》中的词汇世界与文化传播

牛津英语词典中的词汇世界与文化传播1. 引言牛津英语词典(Oxford English Dictionary,简称OED)被广泛认为是英语世界中最权威和完备的词典之一。
它不仅记录了英语语言的发展演变,更涵盖了大量具有文化背景和特色的词汇。
本文将探讨牛津英语词典中所收录的词汇如何反映着不同国家与地区的文化,并且分析这些词汇在全球范围内的影响和传播。
2. 文化多样性在牛津英语词典中的体现•区域差异:通过牛津英语词典,我们可以了解到不同地区或国家所使用的特定术语、俚语以及习惯用法,从而揭示出他们独特的文化。
•历史回溯:牛津英语词典记录了长达数个世纪以来的单词演变历程,这使得我们能够深入了解一个社会或国家在历史上对某些概念、思想或者技术的发展。
3. 文化传播与全球化•语言的借用:牛津英语词典中记录了许多从其他语言借用而来的词汇,这些词汇反映了不同文化之间的交流与影响。
•全球媒体与科技:牛津英语词典也收录了大量涉及科技和媒体的新词和术语,这一方面证明了英语作为国际通用语言的地位,同时也说明了全球化对于文化差异的改变和融合。
4. 牛津英语词典对于文化理解的重要性•提升跨文化交流:通过学习并理解牛津英语词典中所收录的不同文化相关词汇,人们可以更好地进行跨文化交流与沟通。
•意义追溯:牛津英语词典帮助我们追溯某个特定概念或者思想在不同国家、时期以及社会间的发展历程。
5. 结论牛津英语词典作为一部权威而详细的辞书,通过记录和解释各种具有文化背景和意义的单词,揭示了世界各地之间在语言和文化方面的联系和差异。
在全球化时代,牛津英语词典扮演了重要的角色,帮助人们理解和传播各种文化,并促进不同文化之间的交流与融合。
通过研究和使用这一词典,我们能够更加全面地了解世界各地不同国家与地区的文化,促进国际间的相互理解与尊重。
文化因素对商务英语翻译的影响

文化因素对商务英语翻译的影响引言:在全球化进程不断加速的今天,商务英语的翻译成为国际商务交流中不可或缺的一环。
然而,由于不同国家和文化背景的差异,文化因素对商务英语翻译产生了重要的影响。
本文将探讨文化因素对商务英语翻译的影响,并分析应对这些影响的策略。
1.语言和词汇差异:不同国家拥有不同的语言和词汇,这对商务英语的翻译提出了挑战。
语言和词汇的差异可能导致单词和短语的意义不完全一致,甚至有时会造成误解。
为了解决这个问题,翻译人员需要具备深厚的语言能力和跨文化沟通技巧,确保所翻译的商务英语文档准确传达原意。
2.社会礼节和商务惯例:不同文化背景的人们在商务交流中使用不同的社会礼节和商务惯例。
例如,在一些国家,商务信函需要以礼貌短语开头,而在其他国家,这种开头可能被认为过于繁琐。
这些差异可能导致翻译时的困惑和错误。
翻译人员需要了解不同国家的社会礼节和商务惯例,以确保商务英语翻译符合目标文化的规范。
3.文化价值观:文化价值观对商务英语翻译影响巨大。
不同文化对于商务交流中的道德、诚信、合作等价值观有着不同的看法。
翻译人员需要深入了解目标文化的价值观,以在翻译商务英语文档时正确传递发出方的意图和信息。
4.符号和象征:不同文化中的符号和象征也会对商务英语翻译产生影响。
例如,一些颜色在一个文化中可能象征着幸福和庆祝,而在另一个文化中则象征着哀悼和不幸。
将这些符号和象征正确地转化到商务英语翻译中是非常重要的,以避免产生不必要的误解和冲突。
对策:为了应对文化因素对商务英语翻译的影响,翻译人员可以采取以下策略:1.文化调研:在进行商务英语翻译之前,进行充分的文化调研和了解,包括语言、社会礼节、商务惯例、文化价值观等方面。
这有助于翻译人员更好地理解源文本的意图,并确保翻译的准确性和适应性。
2.贴近目标文化:在翻译商务英语文档时,翻译人员应当尽可能地贴近目标文化的习惯和价值观。
这包括使用目标文化的语言和词汇、符合目标文化的社会礼节和商务惯例等。
影响英语词汇发展的重要因素

影响英语词汇发展的重要因素2019-07-08摘要作为世界上应⽤范围最为⼴泛的语⾔,英语的词汇发展过程受到许多因素的影响。
本⽂从环境、历史、宗教、价值观和风俗习惯等⼏个⽅⾯分析了它们对英语词汇的发展所起的重要作⽤,并⽤举例的⽅式列出了相关的英语词汇的引⼊、变迁和发展过程,以了解词汇的发展规律,掌握词汇发展⽅向。
关键词词汇发展环境历史宗教价值观风俗习惯中图分类号:H319.3 ⽂献标识码:A DOI:10.16400/ki.kjdkz.2015.02.066Important Factors Affecting the Development of English VocabularyHUANG Xianping(Yingkou Vocational and Technical College, Yingkou, Liaoning 115000)Abstract As the world's most extensive range of applications of the language, the English vocabulary development process is affected by many factors. In this paper, several aspects of the environment, history, religion, values and customs,such as analysis of the important role they played in the development of English vocabulary and are listed by way of example related to the introduction of English vocabulary, the process of change and development in order to understand the development of the law of vocabulary, master the vocabulary development.Key words vocabulary development; environment; history; religion; value; customs0 引⾔据统计,当今世界以英语为母语的国家有英国、美国、爱尔兰、加拿⼤、澳⼤利亚、新西兰、南⾮和加勒⽐海诸国。
海洋文化与英语

海洋文化对英语词汇的影响一、海洋文化与英语词汇迄今为止,关于文化的定义有很多。
文化人类学意义上的“文化”可以说是广义“文化”,它包括了人类所创造的全部成果,也可以包括人类生活各方面的表现。
因而可以说文化是人类在历史发展进程中所创造的物质财富和精神财富的总和。
文化学家通常把文化分为三个层面:表层为物质文化,它是通过人们制作的各种实物产品表现出来的,包括建筑物、服饰、食品、用品、工具等;中层为制度文化,它是通过人们共同遵守的社会规范和行为准则表现出来的,包括制度、法规、以及相应的设施和风俗习惯等;深层即精神文化,它是通过人们思维活动所形成的方式和产品表现出来的,既包括价值观念、思维方式、审美趣味、道德情操、宗教信仰,也包括哲学、科学、文学艺术方面的成就和产品。
文化的创造离不开语言,语言的变化和发展又往往离不开文化的变化和发展。
语言是人类用来表达思想,传递感情的交际工具。
语言以不同地区、不同民族、不同社会集团的社会成员的共同认可为前提。
以约定俗成的方式,形成各种语音符号和书写符号,加上各种组合规则和表现形式,反映了使用该语言的民族的自然环境、历史背景、经济发展和风土人情。
总之,民族语言与民族文化紧密联系在——起,民族语言也就是一定的民族文化的组成部分。
任何文化的特点都离不开一定的地理环境,每种文化都因共地域、气候、环境的特点而具有不同的特征。
英国所处的地理环境和历史背景,构成了鲜明的海洋文化,因而它的语言也充分展示了海洋文化的特点。
关于海洋文化,曲金良先生是这样表述的:海洋文化是和海洋有关的文化;就是源于海洋而生成的文化,也即人类对海本身的认识、利用和固有海洋而创造的精神的、行为的、社会的和物质的文明生活内涵。
所以,海洋文化既与航海的工具有关,而且与民族的航海实践,生活习俗和思维方式有关。
海洋文化

一、海洋文化与英语词汇迄今为止,关于文化的定义有很多。
文化人类学意义上的“文化”可以说是广义“文化”,它包括了人类所创造的全部成果,也可以包括人类生活各方面的表现。
因而可以说文化是人类在历史发展进程中所创造的物质财富和精神财富的总和。
文化学家通常把文化分为三个层面:表层为物质文化,它是通过人们制作的各种实物产品表现出来的,包括建筑物、服饰、食品、用品、工具等;中层为制度文化,它是通过人们共同遵守的社会规范和行为准则表现出来的,包括制度、法规、以及相应的设施和风俗习惯等;深层即精神文化,它是通过人们思维活动所形成的方式和产品表现出来的,既包括价值观念、思维方式、审美趣味、道德情操、宗教信仰,也包括哲学、科学、文学艺术方面的成就和产品。
文化的创造离不开语言,语言的变化和发展又往往离不开文化的变化和发展。
语言是人类用来表达思想,传递感情的交际工具。
语言以不同地区、不同民族、不同社会集团的社会成员的共同认可为前提,以约定俗成的方式,形成各种语音符号和书写符号,加上各种组合规则和表现形式,反映了使用该语言的民族的自然环境、历史背景、经济发展和风土人情。
总之,民族语言与民族文化紧密联系在一起,民族语言也就是一定的民族文化的组成部分。
任何文化的特点都离不开一定的地理环境,每种文化都因其地域、气候、环境的特点而具有不同的特征。
英国所处的地理环境和历史背景,构成了鲜明的海洋文化,因而它的语言也充分展示了海洋文化的特点。
关于海洋文化,曲金良先生是这样表述的:海洋文化是和海洋有关的文化;就是源于海洋而生成的文化,也即人类对海本身的认识、利用和因有海洋而创造的精神的、行为的、社会的和物质的文明生活内涵。
所以,海洋文化既与航海的工具有关,而且与民族的航海实践,生活习俗和思维方式有关。
英国是一个四面环海的岛国,占领土面积94%的大不列颠岛是欧洲的第一大岛,岛内任何一点距海最远不超过120公里,环岛的海岸线近8000公里,曲折、幽深的海岸线和深水海港为航海业的发展提供了良好的条件。
英美文化对英语语言之影响

英美文化对英语语言之影响英美文化是世界上最为庞大和影响力最大的文化之一,并且是全球最为流行的英语语言的起源地。
英美文化对英语语言产生了深远的影响,包括词汇、语法和语音等方面。
下面将介绍英美文化对英语语言的影响。
英美文化对英语词汇的影响非常显著。
英美文化拥有丰富的历史和传统,这些历史和传统中的文化特点和元素通过词汇的方式体现到了英语中。
英美文化中的饮食文化影响了英语的词汇。
英国的“tea”(茶)和美国的“coffee”(咖啡)是两个非常常用的词汇,反映了他们在这个方面的文化偏好和习惯。
英美文化中的体育文化也对英语的词汇产生了影响,例如“football”(足球)在英美两国都有相似的含义。
英美文化对英语语法的影响也是不可忽视的。
英美两国在使用英语语法方面存在一些细微差别,这些差别反映了他们在文化和社会习惯上的不同。
在动词的时态使用上,英国人更倾向于使用完全时态,而美国人则更常使用进行时态。
这种差异源于两国在过去的发展历程中的文化差异,体现在了他们对时间和事物发展的不同态度上。
英美文化对英语语音的影响也非常显著。
英美两国在语音发音上存在一些差异,体现了他们的音标系统和发音习惯的差异。
英国人倾向于在某些单词的末尾添加一个弱化的元音,“dance”(跳舞)在英国人的发音中经常听到/dɑːns/,而在美国人的发音中则是/dæns/。
这种差异使得英美两国的发音具有一定的区别,反映了英美两国人民在口语表达上的不同习惯和风格。
英美文化对英语语言产生了广泛和深远的影响,包括词汇、语法和语音等方面。
通过词汇,英美文化的特点和元素得以体现在英语中;通过语法,英美两国在文化和社会习惯上的不同得以显现;通过语音,英美两国的音标系统和发音习惯的差异得以表现。
这些影响使得英语这门语言更加多样化和丰富,在全球范围内具有广泛的运用和影响力。
文化交流对语言形式的影响

文化交流对语言形式的影响文化交流是人类社会中不可或缺的一部分,它不仅仅促进了各个国家之间的相互了解与友谊,同时也对语言形式产生了深远的影响。
在这个全球化的时代,文化交流促使语言形式在各个国家间进行交融、融合与创新,形成了丰富多样的语言变体与风格。
本文将从词汇、语法和语用层面探讨文化交流对语言形式的影响。
一、词汇层面文化交流对词汇的影响主要表现在借词、翻译和意象等方面。
首先,不同国家和地区的文化交流导致了大量的词汇借用。
例如,在中国,很多餐饮行业中的外来词汇如咖啡、披萨等都是从西方语言中借用过来的。
而西方国家也借用了许多中国词汇,如“功夫”、“太极拳”等。
这种借词现象丰富了各国语言的词汇资源,使得语言更加丰满多样。
其次,翻译在文化交流中起着至关重要的作用。
翻译将不同语言之间的思想、文化和价值观转化为另一种语言的表达方式。
通过翻译,人们能够更好地理解和欣赏其他国家的文学作品和影视作品。
最后,意象是不同文化间能够相互理解的一种重要表达形式。
通过意象,人们能够将文化中的独特形象和象征引入到语言中,从而丰富了语言的意义。
例如,中国文化中的“云淡风轻”、“狗不叫”等意象词汇在文化交流中得到了广泛的应用。
二、语法层面文化交流对语法的影响主要表现在句法结构、语序和语法规则的改变上。
首先,语法结构在不同文化间存在差异,文化交流促使语法结构发生调整和变化。
例如,英语中的“主谓宾”结构与汉语的“主谓宾”结构存在着一定的差异。
通过文化交流,人们对不同语法结构进行比较和探索,从而创造出新的语法形式。
其次,语序也受到文化交流的影响。
例如,汉语中的时间状语通常放在动词之前,而英语中则放在动词之后。
这种语序的不同反映了不同文化对于时间顺序的看法和表达方式。
最后,文化交流还导致语法规则的改变。
人们在相互交流的过程中,往往会对语法规则进行调整和修正,以适应不同文化背景下的表达需要。
三、语用层面文化交流对语用的影响主要表现在交际方式、非语言符号和礼貌用语的改变上。
英文单词与文化

英文单词与文化
摘要:
1.英文单词与文化的关系
2.英文单词的来源和演变
3.文化对英文单词的影响
4.英文单词对文化传播的贡献
5.学习英文单词的重要性
正文:
英文单词与文化之间有着紧密的联系。
语言是文化的一部分,而单词则是构成语言的基本单位。
英文单词的来源和演变,以及它们在各种语境下的使用,都反映了英语国家的历史、传统和价值观。
英文单词的来源可以追溯到古英语、拉丁语和希腊语等。
这些语言背后的文化,深深地影响了英文单词的形成和意义。
例如,“democracy”(民主)这个词,就来自于古希腊语,反映了古希腊的政治制度和价值观。
同样,“salad”(沙拉)这个词,则来自于拉丁语的“salata”,意为“盐”,反映了罗马时期的饮食习惯。
文化对英文单词的影响也是深远的。
英语世界中的许多节日,如圣诞节、感恩节等,都有对应的英文单词,这些单词反映了这些节日的庆祝方式和背后的文化意义。
例如,“Christmas”(圣诞节)这个词,就来自于古英语的“Christes maesse”,意为“基督的弥撒”,反映了这个节日的宗教意义。
英文单词也对文化传播起到了重要的贡献。
随着英语的全球化,许多英文单词已经成为国际通用词汇,使得不同文化之间的交流变得更加便捷。
例如,
“globalization”(全球化)这个词,虽然源自英语,但其意义已经被世界各地的人们所理解和接受。
因此,学习英文单词不仅仅是学习一门语言,更是理解和接触其他文化的途径。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
海洋文化对英语词汇的影响一、海洋文化与英语词汇迄今为止,关于文化的定义有很多。
文化人类学意义上的“文化”可以说是广义“文化”,它包括了人类所创造的全部成果,也可以包括人类生活各方面的表现。
因而可以说文化是人类在历史发展进程中所创造的物质财富和精神财富的总和。
文化学家通常把文化分为三个层面:表层为物质文化,它是通过人们制作的各种实物产品表现出来的,包括建筑物、服饰、食品、用品、工具等;中层为制度文化,它是通过人们共同遵守的社会规范和行为准则表现出来的,包括制度、法规、以及相应的设施和风俗习惯等;深层即精神文化,它是通过人们思维活动所形成的方式和产品表现出来的,既包括价值观念、思维方式、审美趣味、道德情操、宗教信仰,也包括哲学、科学、文学艺术方面的成就和产品。
文化的创造离不开语言,语言的变化和发展又往往离不开文化的变化和发展。
语言是人类用来表达思想,传递感情的交际工具。
语言以不同地区、不同民族、不同社会集团的社会成员的共同认可为前提。
以约定俗成的方式,形成各种语音符号和书写符号,加上各种组合规则和表现形式,反映了使用该语言的民族的自然环境、历史背景、经济发展和风土人情。
总之,民族语言与民族文化紧密联系在——起,民族语言也就是一定的民族文化的组成部分。
任何文化的特点都离不开一定的地理环境,每种文化都因共地域、气候、环境的特点而具有不同的特征。
英国所处的地理环境和历史背景,构成了鲜明的海洋文化,因而它的语言也充分展示了海洋文化的特点。
关于海洋文化,曲金良先生是这样表述的:海洋文化是和海洋有关的文化;就是源于海洋而生成的文化,也即人类对海本身的认识、利用和固有海洋而创造的精神的、行为的、社会的和物质的文明生活内涵。
所以,海洋文化既与航海的工具有关,而且与民族的航海实践,生活习俗和思维方式有关。
英国是一个四面环海的岛国,占领土面积94%的大不列颠岛是欧洲的第一大岛,岛内任何一点距海最远不超过120公里,环岛的海岸线近8000公里,曲折、幽深的海岸线和深水海港为航海业的发展提供了良好的条件。
英吉利海峡是欧洲许多国家通向大西洋的唯—出口,也是世界上最繁忙的海上要道之一。
这样的地理位置,使得英国的航海运输业成为重要的生产方式,既促进了英国自身的发展.也对英语语言的形成有很大的影响。
航海业的发展与英民族的发展兴旺息息相关。
自1492年哥伦布发现北美洲,1522年麦哲伦进行环球航行后,欧洲的殖民主义者便开始了海上贸易和殖民活动。
为取得制海权的地位,英王亨利八世对海军进行了改革,使得英国在1588年击败了西班牙的无敌舰队,成为海上霸主。
依托着航海优势和精良的设备,英国建立了一个大于本土150倍的殖民帝国。
今天,英国的商船数量依然居世界前列。
航海业在英国历史上的特殊地位使英语语汇中产生了大量与航海有关的习语。
由于英语中的船和船上工具的习语、海难的习语、风和鱼的习语能展现海洋文化的特点,故成为本文的研究对象。
但习语(idiom)有不同的理解,根据钱伯斯英语惯用沿词典(Chambers Dictionary of Idioms)的分类法,习语包括隐喻性表达方式、格言、谚语。
本文采用了这种定义方法。
二、有关船上用具的习语船舶是人类征服海洋、江河的重要工具,船舶是海洋文化的载体。
英语中许多习语就是船和船上用具为喻体的航海术语引申而来,展示了帆船时代水手生活的图景。
这方面的词语数量很多,请看一篇以船上用具为喻体的航海习语组成的短文。
水手们在远航(set sail)之前,必须熟悉缆绳的打法(know the ropes)。
他们长时间地从事划桨的苦工(be chained to the oars),没有时间休息(rest on one's oars),因为船长会来干预的(put one's oar in)。
掌舵(take the laboring oar,take the helm)的船长最重要,须了解地形(see how the land lies)和确定风向(see how the wind blows),决不能迷失方向(lose one's bearings)。
有—天,突然碰到敌船,所有的人都清理甲板,准备战斗(clear the decks)。
虽然敌强我弱,大家同处危局(in the same boat),水手们将船旗(colors)钉在桅杆上,决不投降(nail one's colors to the mast)。
最后,当胜利的旗帜高高飘扬(with flying colors),船只返航时(when the ship comes home),所有的人才得以开怀畅饮,喝得像风中的三条帆脚索一样东倒西歪(three sheets in the wind)。
以上习语中oar(桨),ropes(船),bearings(方位),color(船旗)均为船上的用具。
很多习语已经有了引申意义,再举数例:have an oar in everyman's boat 把桨放到每个人的船里——爱管闲事miss the boat误船——失去机会rock the boat摇晃小船——捣乱when the ship comes home船回港——好运来临tight ship管理完善的企业,家庭和组织ships that pass in the night过夜的船——萍水相逢的人A great ship asks for deep water大船走深水三、海难的习语航海常常伴随着危险,因而英语航海习语中有不少有关沉船海难的习语。
很多习语已经有了引申意义。
如:(1)all at sea:船在海上失去控制,只得随风漂流。
现在这一习语的含义是“不知所措”的意思。
例如:He is all at sea as what to say next. (他简直不知道下一步该说什么。
)(2)get into deep water:陷于深水之中。
现在这一习语的含义是“陷于困境”的意思。
例如:We'd better not talk about starting up a new company before the first one is operating smoothly, or we'll be getting into deep water.(在第一个公司未能顺利运作之前最好不要谈论建立一个新的公司,否则我们会有新的麻烦的。
)(3)in low water:搁浅。
现用来表示“缺钱,拮据”的意思。
例如:He spent every penny he had and was in low water.(他花完了所有的钱,十分拮据。
)(4)go by the board:桅杆顺着船舷落入海中。
现比喻“安排落空;计划失败”的意思。
例如:Some young people have let the tradition go by board.(有些年青人把老的传统抛在脑后。
)(5)all hands to the pumps:船突然漏水,所有人都去抽水。
现在该习语比喻“全力以赴”的意思。
例如:We'll need all hands to the pumps if we want to win the victory.(我们需要全力以赴才能获得胜利。
)(6)between the devil and sea:在魔鬼和海洋之间选择。
现比喻“进退维谷”的意思。
例如:I'm between the devil and the deep sea. What's to be done?(我进退维谷,该怎么办?)四、“风”(wind)的习语英语的风(wind)与航海有关,航海行船离不开风,尤其在帆船时代,没有风无法航行,因而就有了raise the wind(找风)这一短语,引申义为“筹钱”。
航海中风向最重要,就有了find/see how the wind blows(看风向——观望)、trim one's sail to the wind,(见风使舵)的习语;出门要观天色,因而有look out for squalls(提防暴风——提防危险)的说法;顺风行驶(sail before the wind)就会“成功”;逆风行驶(sail against the wind)比喻在困难条件下工作;迎风航行(sail close to the wind),引申为“几乎犯法”。
某些习语与汉民族的思维方式非常相似,如take the wind of(抢占上风——先发制人)、blow cold and hot(摇摆不定)、get the wind of(得到风声)等。
由于地理环境的影响,英语的“西风”(west wind)相当于汉语的东风,具有温暖,和煦的含义。
雪莱在西风颂中由衷地歌颂了西风,而西风在汉语中是萧瑟、凄凉的“寒风”。
下列习语则反映了英国人的航海文化特色和思维方式。
(1)three sheets in the wind:sheet是用来固定风帆的帆脚索。
到帆脚索绷紧时,帆船就满帆前进,平稳自如。
如果三条帆脚索都随风播曳,整条船就会东摇西晃,像一个醉汉一样。
此短语形容醉酒的样子。
(2)hang in the wind:帆船在风向改变后,往往摇摆不定,难以确立航线。
现在此习语用来表示“犹豫不决”的意思。
(3)sow the wind and reap the whirlwind:种下风收得暴风,汉语的“恶有恶报”有相同的含义。
(4)cast an anchor to the windward:把锚抛在向风处,现有“未雨绸缪”的意思。
(5)A smooth sea never makes a skillful mariner:平静的大海锻炼不出好水手;(6)Hoist your sail when the wind is fair:好风正扬帆。
(7)It's an ill wind that blows nobody good:人人厌恶的风不是好风,现有“坏事并非让所有人受害”的意思。
五、鱼fish的习语航海捕鱼一直是英国人的主要生产方式,也是航海文化的重要组成部分。
英国是世界十大捕鱼大国之一,每年英国人的平均食鱼量几乎是美国人的四倍。
捕鱼业在英国经济中占有相当重要的地位。
航海捕鱼的生活方式,为英语语言留下了大量与渔业有关的语汇,仅与“鱼”有关的词汇就不少。
(一)源于捕鱼业的习语源于捕鱼业,以fish为喻体的习语有:hook(land)one's fish(如愿以偿,用诡计得到想要的东西,得奖);have other fish to fry(有其他鱼要煎——有其他事要做);play a fish(让上钩的鱼不停地拖动钩线而致疲乏);strike a fish(猛拉钩线把鱼钩住);swim like a fish(识水性,像鱼一样善于游泳);fish for,(拐弯抹角地打听或谋取);fish or cut bait(定取舍,决定行动方针);fish out(up)(钓光,捕尽,探寻,找出,掏出,捞出);catch fish with a silver hook(银钩钓鱼,意指钓不到鱼,花钱去买鱼,冒充是自己钓的)。