新编国际商务日语实务课件
合集下载
课件(商务日语実务)10.21

4. アメリカの貿易慣習
P67
• アメリカではインコタームズとまったく無関係 に彼ら自身で解釈し、発展させてきた用語が ある。米国式FOB。 • 現行の「改正米国貿易定義」においては、六 種類ものFOBが規定されておる。 • FOBというのであるから、輸出港の本船渡し の意味がなくなってくる。 • 例: FOB・Factoryーー工場渡し、 FOB・Warehouseーー倉庫渡しとなる。
売主の義務(Seller Must)(1)
①売主は、自己の費用をもって船腹を獲得する ために海運業者と運送契約を結び、約束の 船積期日または定められた期間内に貨物を 船積みし、運賃を支払って船荷証券(B/L) を入手し、船積貨物に対して信用ある保険会 社と保険契約を結んで、輸送中の船貨をその 危険から保護しなければならない。 ②自己の費用をもって、輸出通関手続きを行い、 輸出許可書またはその物品の輸出に必要な るそのほかの政府認証を提供しなければな らない。
FOB条件との関係(2)
③ CIF条件では、売主は運賃と保険料を支払って船荷 証券と保険証券を入手するが、これらは「買主のた め」ということを主眼として、商取引上合理的と認めら れる処置とられるところに特徴があり、運送契約も保 険契約もいっさい買手の責任において扱われるFOB 条件とは、この点に本質的な相違がある。 ④ CIF、CFRとFOB条件は、いずれも船会社より船荷 証券(B/L)という船積みを証明し、その証明書と引 き換えに目的地で貨物を渡すことを約束した書類(有 価証券)を渡される。また、その書類と引き換えに貨 物代金を回収する。いわゆる書類を渡す場合の建値 である。 特にCIF条件の場合は貨物売買というよりも、むし ろ書類売買のことであり、ある意味では、書類が貨物 よりも大切なものであるといえる。
《新编日语第四册》课件

郑重语
表示郑重或礼貌,如“で す”(是)、“ます”( 做)。
03 词汇学习
高频词汇
总结词
整理出课文中出现频率较高的词汇,方便学习者重点掌握。
详细描述
在《新编日语第四册》中,高频词汇包括“行く”、“食べる”、“起きる” 、“勉強する”等,这些词汇在课文中频繁出现,是学习者需要重点掌握的核 心词汇。
和内容深度。
语法
系统讲解日语语法知识 ,强化学生的语言逻辑
和表达能力。
词汇
扩展词汇量,注重词汇 的实用性和语境化教学
。
文化
介绍日本文化、历史、 社会等方面的知识,拓
宽学生的国际视野。
课程安排
01
02
03
04
每周两次课,每次2学时,共 32学时。
课程分为8个单元,每个单元 包括课文、语法、词汇和文化
《新编日语第四册》PPT课件
• 课程介绍 • 语法知识 • 词汇学习 • 课文解析 • 练习与巩固 • 学习资源推荐
01 课程介绍
课程目标
掌握高级日语语法和 词汇,提高听说读写 能力。
提高学生的自主学习 和合作学习能力。
培养学生对日本文化 的理解和跨文化交际 能力。
课程内容
课文
精选日本文学作品和新 闻报道,注重语言表达
参加语言交流活动
参加日语角、语言交换等活动 ,提高口语表达和交流能力, 同时也能结交到志同道合的学
习伙伴。
THANKS 感谢观看
主谓结构
主语+谓语,如“花は美しい ”(花很美)。
主间谓结构
主语+间宾+谓语,如“先生 は学生に本を教える”(老师 教学生书)。
使役句
表示使役意义,如“母は弟に 薬を飲ませた”(妈妈让弟弟 吃药)。
新编商务日语综合教程 会话部分 第6课(30P)

布会表示感谢。
あなた: ~(て)いただき、ありがとうございます。
上司 : 適当に応対する
取引先にお詫びする
場面1: 客户向你订购了4箱产品。本月3号你交
货了。今天客户来电说型号与当初订购的 型号不符。
对此表示道歉,并表示马上联系配送负 责人。
場面2: 你们卖给客户一台机器。机器出故障了。
客户请你们马上去修理。 对此表示道歉,并表示会尽快去修理。
場面3: 昨天参加了一次宴会,宴会上课长介绍
了很多来自不同部门、不同公司的人给你 认识。
对此表示感谢。
あなた: ~(て)いただき、ありがとうቤተ መጻሕፍቲ ባይዱざいました。
上司 : 適当に応対する
同僚にお礼を言う
場面1: 本周五下午部门有个会议,同事主动要
求帮你预约第一会议室。 对同事表示感谢。
場面2: 公司要向客户“上海贸易”报价,同事
げさまで何とか無事間に合いました。 B: A:本当に助かりました。このお礼は必ず。
2.資料の入れ忘れ A:お詫びする人
在寄往北京商事的信封中,忘了放入随函 资料。北京商事的负责人B来电话了。道歉。 B:お詫びされる人
接到东南商事的信,但信里没有索取的资 料,给负责人A打电话,要求马上寄来。
第六課
お礼・お詫び
Ⅰ.練習する文型・表現
Ⅰ-1.お礼を言う 1.ありがとうございます。 2.感謝しております。 3.助かります。 4.そう言っていただけると 嬉しいです。
Ⅱ-2.お詫びする 1.すみません。 2.申し訳ありません。 3.失礼しました。 4.お手数を掛けました。 5.ご面倒を掛けました。
場面3: 客户对你们的交货延迟表示不满,并警
告以后不要再发生此事。 道歉。
あなた: ~(て)いただき、ありがとうございます。
上司 : 適当に応対する
取引先にお詫びする
場面1: 客户向你订购了4箱产品。本月3号你交
货了。今天客户来电说型号与当初订购的 型号不符。
对此表示道歉,并表示马上联系配送负 责人。
場面2: 你们卖给客户一台机器。机器出故障了。
客户请你们马上去修理。 对此表示道歉,并表示会尽快去修理。
場面3: 昨天参加了一次宴会,宴会上课长介绍
了很多来自不同部门、不同公司的人给你 认识。
对此表示感谢。
あなた: ~(て)いただき、ありがとうቤተ መጻሕፍቲ ባይዱざいました。
上司 : 適当に応対する
同僚にお礼を言う
場面1: 本周五下午部门有个会议,同事主动要
求帮你预约第一会议室。 对同事表示感谢。
場面2: 公司要向客户“上海贸易”报价,同事
げさまで何とか無事間に合いました。 B: A:本当に助かりました。このお礼は必ず。
2.資料の入れ忘れ A:お詫びする人
在寄往北京商事的信封中,忘了放入随函 资料。北京商事的负责人B来电话了。道歉。 B:お詫びされる人
接到东南商事的信,但信里没有索取的资 料,给负责人A打电话,要求马上寄来。
第六課
お礼・お詫び
Ⅰ.練習する文型・表現
Ⅰ-1.お礼を言う 1.ありがとうございます。 2.感謝しております。 3.助かります。 4.そう言っていただけると 嬉しいです。
Ⅱ-2.お詫びする 1.すみません。 2.申し訳ありません。 3.失礼しました。 4.お手数を掛けました。 5.ご面倒を掛けました。
場面3: 客户对你们的交货延迟表示不满,并警
告以后不要再发生此事。 道歉。
外贸业务日语五课営业内容の绍介PPT课件

❖ 一貫(いっかん) 一贯、贯彻到底
❖ 品質(ひんしつ) 品质、质量
❖ ユーザー 用户、需求者
❖ 原則(げんそく)
❖ 各国(かっこく)
❖ 需要者(じゅようしゃ
2
❖ サービス 服务
❖ 一部(いちぶ) 一套、一本,一部分
❖ 同封(どうふう) 随信附上
❖ 必ずや(かならずや)(副) 一定(强调)
❖ 引合書(ひきあいしょ) 询价单
第五課 営業内容の紹介
文例九
1
単語: ❖ リスト 清单、目录、一览表
❖ 送付(そうふ) 递送、送达
❖ 明けましておめでとうございます。
❖ 早々(はやばや)(副) 早早地,很快地
❖ この上(うえ)ない(形) 很、非常(没有更胜于此事)
❖ 最大(さいだい) 最大
❖ ラジカセ 收录音机
❖ 洗濯機(せんたくき) 洗衣机
❖ 对于各种机电产品,收到询价单后,我方会寄送以 美元计价的青岛港离岸价、含包装费在内的报价单。关 于支付条件,另行洽谈。
❖ 另外,上述目录以外的产品,如果需要,我们也会 应贵方要求低价收购货物,敬请惠顾。
❖ 特致答谢。 ❖ 敬上
6
❖ ●早々年賀状をありがとうございます。 ❖ ●近い将来に必ずや実現するであろう。 ❖ ●一戸建て●二階建て●円建ての輸出契約 ❖ ●税込み20万円の月給。 ❖ ●これは配達料込みの値段です。 ❖ ●その金は別途の目的に使用された。 ❖ ●相手の要求に応じる。 ❖ ●すべての人の希望に応じることは難しい。
❖ 新年快乐。
❖ 新年刚过就来电垂询,无比万分感谢。
❖ 本公司是山东省最大的电机产品出口商,经营收录 机、彩电、洗衣机、空调等各种电机产品。
商务日语(报价オファー)课件

オファー(报价)
対外経済貿易大学 崔晶晶ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
授業の流れ
• 復習 • 新しい会話 • 練習
(社内のビジネスマナー) (オファー) (ふたりでペアとして)
復習
社内のビジネスマナー • 出勤に関するマナー • 整理整頓するときのマナー • 指示を受けるときのマナー • ホウレンソウ
会話文
• • • • 張 :貴社の新製品について興味があるのですが、オファーしていただけないでしょ うか。 田中:わかりました。これがFOBのオファー· シートです。どうぞご参考までに。 張 :ちょっと高いですね。これは最終価格ですか。 田中:いいえ、これは、参考価格です。ファーム· オファーは、注文リストを受けて からお出しすることになっています。 張 :はい、これが弊社の注文リストです。量的には相当多いので、ベスト· プライ スをお出しいただけないでしょうか。 田中:(注文リストを見ながら)15万セットですか、注文量はまずまずですね。 張 :ファーム· オファーはいつお出しいただけますか。 田中:今晩、見積り書をつくりますので、明日の午前中には、オファーできると思い ます。 張 :わかりました。こちらとしては、ベスト· プライスを希望します。また、明日 の午前10時にお伺いしますが、よろしいでしょうか。 田中:はい、わかりました。
•
• • • • •
FOBとCIF
• FOB(free on board) 提携貿易支払い条件の一つで 、売手は、約定品を 本船に引渡すまでの費用を、最終費用として価格を 算定する。 • CIF(Cost Insurance and Freight) 運賃保険料込み条件。約定品が買主の指定する 場所に届いた時点でその所有権が買主に移転する という取引条件。
対外経済貿易大学 崔晶晶ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
授業の流れ
• 復習 • 新しい会話 • 練習
(社内のビジネスマナー) (オファー) (ふたりでペアとして)
復習
社内のビジネスマナー • 出勤に関するマナー • 整理整頓するときのマナー • 指示を受けるときのマナー • ホウレンソウ
会話文
• • • • 張 :貴社の新製品について興味があるのですが、オファーしていただけないでしょ うか。 田中:わかりました。これがFOBのオファー· シートです。どうぞご参考までに。 張 :ちょっと高いですね。これは最終価格ですか。 田中:いいえ、これは、参考価格です。ファーム· オファーは、注文リストを受けて からお出しすることになっています。 張 :はい、これが弊社の注文リストです。量的には相当多いので、ベスト· プライ スをお出しいただけないでしょうか。 田中:(注文リストを見ながら)15万セットですか、注文量はまずまずですね。 張 :ファーム· オファーはいつお出しいただけますか。 田中:今晩、見積り書をつくりますので、明日の午前中には、オファーできると思い ます。 張 :わかりました。こちらとしては、ベスト· プライスを希望します。また、明日 の午前10時にお伺いしますが、よろしいでしょうか。 田中:はい、わかりました。
•
• • • • •
FOBとCIF
• FOB(free on board) 提携貿易支払い条件の一つで 、売手は、約定品を 本船に引渡すまでの費用を、最終費用として価格を 算定する。 • CIF(Cost Insurance and Freight) 運賃保険料込み条件。約定品が買主の指定する 場所に届いた時点でその所有権が買主に移転する という取引条件。
商务日语函电PPT课件

因到货商品部分破损提出索赔条件
写作要点:
1.说明货物到达时间
2.说明具体破损数量,推测原因
3.告知货物已无法销售,要求退货
.
2
長袖ブラウス損傷品納入の件
前略 5月16日付にでご送付いただきますた長袖ブラウスにつきまして は本日着荷いたしました。
さっそく付け入れ検査を行いまいした結果、10ケースの外装 に汚損が見られ、すでに販売不可能の状態でございます。それに荷造り が不完全のように見受けられますし、運搬途中での事故かもしれません。 つきましては、取引先商店より早期の納入を促されておりますので、至 急善処法をお願いたします。
索赔函,是指买卖中的任何一方,以双方签订的合同条款 为依据,具体指出对方违反合同条款的事实,提出要求赔 偿损失或者其他权利,同时又为妥善解决问题所写的信函。
.
1
第三十一课
商品货损的索赔函和致歉函
在货船运输中往往会出现外包装损坏,污染等意外情况。有 时是因为野蛮装卸所致,这部分损失就会由船公司或者货代 公司承担;有时也会因为包装原材料的材质问题引起索赔, 这时的责任人往往是卖方。
.
4
新出单词
損傷品(そんしょうひん)《名》:损伤物品, 损坏的物品
外装(がいそう)《名》:外包装
荷造り(にづくり)《名》:包装,捆包
見受ける(みうける)《他下》:看到,看见, 看起来
運搬(うんぱん)《名》:搬运,运输
運送業者(うんそうぎょうしゃ)《名》:货运 公司,运输公司
察する(さっする)《动》:体谅,推测,谅察
.
5
中国XX航空公司:
20XX年X月XX日,我公司委托贵公司将
____________,通过贵航航班从鄂尔多斯运输至
経贸日本语.ppt第1.2课

オファー:「引合い」に対する売り手が品名、 品質(性能)、価額、数量、納期などについて の具体的な返事を「オファー (申込みoffer)」 (申込みoffer)」 と呼んでいる。交渉から契約までのステップ にいろいろなオファーがある。 ②交渉 ③契約
では取引交渉の流れの最も典型的なステッ プは次の通りです。 *輸出者からカタログ、サンプル、会社案内、 などの送付 *輸入者からの引合い(価格、サンプル送付 依頼) *輸出者から価格そのほかの条件の見積もり (估价单 (估价单)提出 *輸入者からオファーの誘引(ゆういん)
A(Cに)ご紹介します、課長の伊藤です。 (Bに)こちらは販売担当の吉田さんです。 B:伊藤でございます。いつもお世話になって B:伊藤でございます。いつもお世話になって おります。 C:吉田でございます、こちらこそ、お世話に なっております。
場景 A:X社の東京支社長 小林 B:X社の大阪支社長 田中 B:X社の大阪支社長 C:Y社の営業担当 吉田 A向C介绍 A向C介绍B 再向B介绍C 再向B介 B向C做自我介绍 C向B做自我介绍
しばらくして、市川が来る C:どうもお待たせいたしました C:どうもお待たせいたしました B:アジア銀行の松本でございます、どうぞよ B:アジア銀行の松本でございます、どうぞよ ろしく、お願いします。 C:松本さんでいらっしゃいますね、総務担当 C:松本さんでいらっしゃいますね、総務担当 の市川でございます。こちらこそ、どうぞよろ しくお願いします。アジア銀行さんは銀座にあ るんですね B:ええ、銀座駅から歩いて2、3分のところに B:ええ、銀座駅から歩いて2 あります
中継貿易(なかつぎぼうえき) 中継貿易(なかつぎぼうえき) ちゅうけいぼうえき) (ちゅうけいぼうえき) 貿易貨物が輸出国から輸入国へ から輸入国 貿易貨物が輸出国から輸入国へ直送 されず、第三国にいったん陸揚げさ にいったん陸揚 されず、第三国にいったん陸揚げさ そこで原形のままあるいは加工 原形のままあるいは れ、そこで原形のままあるいは加工 したのち、本来の輸入国に を施したのち、本来の輸入国に向け て再輸出される取引をいう。これは、 再輸出される取引をいう。これは、 される取引をいう 輸出国から輸入国へ直接に輸送する から輸入国 輸出国から輸入国へ直接に輸送する のが政治的 困難であったり 政治的に であったり、 のが政治的に困難であったり、また 第三国を経由させたほうが関税が させたほうが関税 は第三国を経由させたほうが関税が くなるなどの理由からおこる。 理由からおこる 安くなるなどの理由からおこる。
第1课 国际商务日语

训读:训读是用日语读汉字(汉语词)。汉字进 入日本后,日本人按该汉字的原意而用日语读出。 例如汉字“川”的意思就是“河”,日语词称 “河”为“カワ”,于是就将汉字“川”读为 “カワ”。这就是训读。总之,依汉字愿意而以 相应的日语词读出,就是训读。训读是写汉字, 读日语的音。例如“人”读“ヒト”,“山 ”读 “ヤマ”,等等。这也可以说是类似翻译,但有 些是确切的翻译,有些则不一定完全相符。
其中前缀お和ご所表示的意义没有什 么差别,只是在使用上有所区别:一般 お在训读(和语词)的词前面,而ご则 接在音读的词(汉语词)前面。但也并 非没有列外,尤其是日常生活中常用的 一些音读前也用お,比如: お弁当、お札、お返事(ご返事)
B 动词 专门表示敬意的动词有
いらっしゃい/いらっしゃいます=行く・来 る・いる おいでになる/おいでになります=行く・く る・いる おっしゃる/おしゃいます=言う 召し上がる/召し上がります=食べる・飲む ご覧になる/ご覧になります=読む・見る なさる/なさいます=する くださる/くださいます=くれる
和语动词(Ⅰ. Ⅱ类动词):
お+动词的第一连用形+になる
汉语动词(Ⅲ类动词“~する”):
ご+动词词干+になる
1这是山田老师写的日本语法的书。
これは山田先生がお書きになった日本語 文法の本です。 2李老师对这个问题进行了详细的研究。
李先生はその問題を詳しくご研究になりまし た。
训读和音读
为了顺利地记住日语词,首先必须弄清什么是音读 和训读。自从汉语和日语发生关系以来,就在日语 中引起了这个问题;这是个十分古老的问题。在汉 字进入日本以前,日本没有文字。汉字和汉语进入 日本以后,日本人不但汉字注日语音,而且大量吸 收汉语词。由此而产生音读、训读、音训混读以及 有关诸多问题,日语词的复杂状况即由此而生。因 此,弄清音和训是记住日语词的关键。下面简单谈 谈什么是音读和训读以及有关问题,由此而探讨解 决记词的难题。