英语翻译应用
英译汉翻译技巧例句

第14页/共30页
• 2. 英文中的被动语态还可以译成汉语中的“由、受、遭到、靠、让、要、得到、 得以、可以、加以”等结构。如:
• If the stability can be maintained ,one of the worst features of the cycle will have been removed.
• It is unlucky to walk under a ladder in the western countries.
• 在西方,人走在梯子下面是不吉利的。
第12页/共30页
• 5. it 结构的语序调整:在英语里,主语可以后
置,前面用形式主语it 代替。在汉语里,主语
放在谓语的前面,不能用代词代替。在翻译“It +系动词+实际主语”的结构时, 主语应尽可 能提前,而且应该明确具体, 要将做真正主语 的不定式等连同后面的从句提前译在主语的位 置上。如:
第5页/共30页
4.英语介词副词→汉语动词
• He came to my home for help. • 他来到我家请求帮助。 • I love having Friday off. • 我喜欢周五休息。 • I am for the former. • I am against the latter.
第16页/共30页
四、从句的翻译
• (一)主语从句 • 1.以what ,whatever, whoever等代词引导的
主语从句翻译时一般可按照原文顺序翻译。 • 2.以it做形式主语所引出的真正的主语从句,翻
翻译(英语应用文写作)

翻译(英语应用文写作)1、从友人处获悉贵公司缺一位会计,我想申请此职位。
I have learned from a friend that there is a vacancy accountant in your company, and I wish to apply for the position.2、我毕业于浙江大学电子信息专业。
I graduated from Zhejiang University, majoring in electronic information.3、如能尽快回复,将不胜感激。
Your prompt reply will be much appreciated.4、我希望你们能考虑我的申请。
I hope that you will be kind enough to consider my application.5、您随时可以面试我。
I should welcome a personal interview at your convenience.6、乔治·布朗先生敬请您出席。
Mr. George Brown requests the honor of your presence.(Mr. George Brown requests the pleasure of your visit.)7、乔治·布朗先生因另有约在先,十分遗憾不能接受邀请。
Mr. George Brown regrets that a previous engagement prevents his acceptance of the kind invitation.8、谨以此信,表达我对您帮助的感谢之情。
I am writing to express my thanks for your kind help.9、我谨代表我全家对您的帮助表示真诚的感谢。
On the behalf of my whole family, I would like to extend my sincere gratitude for your kind help.10、我再次对所引起的不满表示歉意。
英语翻译用什么软件

英语翻译用什么软件
翻译软件是一种被广泛使用的工具,可以帮助人们将文字、句子或文章从一种语言翻译成另一种语言。
以下是一些常用的英语翻译软件:
1. 谷歌翻译(Google Translate):谷歌翻译是最受欢迎的翻译软件之一。
它支持文本、语音和图像识别翻译,并提供多种语言翻译选项。
谷歌翻译的准确性和便利性使其成为许多人的首选。
2. 百度翻译(Baidu Translate):百度翻译是中国最大的互联
网公司百度推出的翻译软件。
它支持多种语言的翻译,并提供实时语音翻译功能。
3. 有道翻译(Youdao Translate):有道翻译是中国一家知名
的互联网公司有道推出的翻译软件。
它提供文本、语音和图片翻译功能,并通过基于云计算的翻译引擎提供高质量的翻译结果。
4. DeepL:DeepL是一种基于人工智能的翻译软件,被认为在
准确性和质量方面表现优秀。
它支持多种语言的翻译,并将神经网络和深度学习技术应用于翻译过程中。
5. 快译(Microsoft Translator):快译是微软推出的翻译软件,可在多个平台和设备上使用。
它提供文本、语音和图像翻译功能,并可以与其他Microsoft产品集成,如Office和Skype。
虽然翻译软件在简单的句子和常见词汇方面表现出色,但对于复杂的语境和专业术语的翻译可能不够准确。
因此,对于重要的文件或需要高质量翻译的内容,最好还是向专业人士寻求帮助。
英语句子翻译策略

翻译策略1) 分句法把原文中一个单词或短语译成句子,使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子。
或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子。
例1 八月中旬,修理组人员在骄阳下工作。
译文: It was in mid-August,and the repair section operated under the blazing sun.(一个单句拆分成了一个并列复合句)例2 他为人单纯而坦率。
译文: He was very clean.His mind was open. (一个单句拆分成两个简单句了)例3 The mother might have spoken with understandable pride of her child.译文: 母亲谈到她的孩子时,也许有自豪感,这是可以理解的。
(形容词被拆开)例4 I wrote four books in the first three years ,a record never touched before.译文: 我头三年写了四本书,打破了以往的记录。
(名词短语拆开)2)合句法把原文中两个或以上的简单句,主从复合句或并列复合句等译成一个单句。
例5 她已试了好几次,要帮他们另找一所出租的房子,结果并未成功。
译文:She had made several attempts to help them find other rental quarters without success.(多个简单句合成一个单句)例6 他们有遵守交通规则,机器出了故障。
译文:His failure to observe the safety regulations resulted in an accident to the machinery.(并列复合句合成一个单句)例7 When we praise the Chinese leadership and the people, we are not merely being polite.译文:我们对中国领导人和中国人民的赞扬不仅仅是出于礼貌。
英语10个翻译

• 1. It's more a poem than a picture.•与其说那是一幅画,不如说它是一首诗//相对于一幅画来说更像一首诗。
• 2. He drank himself out of the best lines.•他喝的太多,超出了自己的酒量。
• 3. He pretends to be as modest as anything.•在任何方面他都装作十分谦逊。
• 4. Fire goes wherever it can, but it prefers to follow a draft(草案).•火是无孔不入的,可是它更爱穿入通风的地方。
• 5. The room was easily traced by the noise that was coming from it.•来自四面八方的噪音使这个房间很吵。
• 6. Atomic(原子,微粒)clocks keep time to better than 0. 01 second a year。
•原子钟走时很准,误差每年不到0.01秒。
•7. He wanted to run, but that would be the worst thing he could do. (The Man from St.Petersburg)•他真想拔腿就跑,但对他来说,最糟糕的事莫过于此。
•8. It was that 1 had asked him about the world of the past which he had walked away from. (All the King’s Men)•问题是我问起了他的过去,而他已经向过去告别。
9. She came to see him almost every day for six astonishing weeks. (The Man from St. Petersburg)她每天都来看他,连续六个星期,时间之长,令人吃惊。
(完整版)几种常见的英语翻译方法

(完整版)几种常见的英语翻译方法几种常见的英语翻译方法(一) 同义反译法例子:1. Only three customers remained in the bar.酒吧间只有三个顾客还没有走。
(不译:「还留着」或「还呆在那里」)2. I'll be here for good this time.这一次我再也不走了。
(不译:「永远在此呆下去」)3. Please keep the fire burning when I'm out.我不在家的时候,请别让炉子灭了。
(不译:「我外出时,请让炉子继续烧着」)4. "Wait, he is serious."「等等,他不是说着玩儿的。
」(不译:「等等,他是认真的。
」)5. "Now, Clara, be firm with the boy!"「听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。
」(不译:「……对这孩子要坚定」)***(二) 删减解释词例子:The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a particular gift to the quotation and mulatto women.到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,准定会注意到她们十之八九都赋有那种独特的优雅风度、那种柔和的声调和文静的举止。
***(三) 短句拆译例子:" ...on one sunshiny morning in June , ..."「在六月里的一天早上,天气晴朗,……」***(四) 译词推陈出新例子:When he might well have acted with boldness, he found himself filled with doubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinary fears of a lower.原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。
实用英语翻译

一、Greetings 问候语1. Hello! / Hi! 你好!2. Good morning / afternoon / evening! 早晨(下午/晚上)好!3. I’m Kathy King. 我是凯西•金。
4. Are you Peter Smith? 你是彼得•史密斯吗?5. Yes, I am. / No, I’m not. 是,我是。
/ 不,我不是。
6. How are you? 你好吗?7. Fine, thanks. And you? 很好,谢谢,你呢?8. I’m fine, too. 我也很好。
9. How is Amy / your wife / your husband? 爱米好吗?/你妻子好吗?/你丈夫好吗?10. She is very well, thank you. 她很好,谢谢。
11. Good night, Jane. 晚安,简。
12. Good-bye, Mike. 再见,迈克。
13. See you tomorrow. 明天见。
14. See you later. 待会儿见。
15. I have to go now. 我必须走了。
二、Expression In Class 课堂用语16. May I come in? 我能进来吗?17. Come in, please. 请进。
18. Sit down, please. 请坐。
19. It’s time for class. 上课时间到了。
20. Open your books and turn to page 20. 打开书,翻到第20页。
21. I’ll call the roll before class. 课前我要点名。
22. Here! 到!23. Has everybody got a sheet? 每个人都拿到材料了吗?24. Any different opinion? 有不同意见吗?25. Are you with me? 你们跟上我讲的了吗?26. Have I made myself clear? 我讲明白了吗?27. Could you say it again? 你能再说一遍吗?28. Any questions? 有什么问题吗?29. That’s all for today. 今天就讲到这里。
适合英语作文翻译的软件

适合英语作文翻译的软件There are several software options available for translating English essays. These tools can be quitehelpful in translating your essays accurately and efficiently. Here are a few popular choices:1. Google Translate: Google Translate is one of the most widely used translation tools globally. It offers translation services for over 100 languages, including English. You can input your essay in English, and Google Translate will provide a translated version in your desired language. However, it's essential to review the translation carefully as sometimes the accuracy may vary.2. Microsoft Translator: Similar to Google Translate, Microsoft Translator offers translation services for various languages, including English. It provides translations for text, documents, and even websites. You can input your English essay into the Microsoft Translator, and it will generate a translated version for you.3. DeepL: DeepL is known for its high-quality translations, especially for European languages. It offers translations for English essays into multiple languages with impressive accuracy. DeepL utilizes neural network technology to provide translations that often feel more natural and fluent compared to other translation tools.4. SDL Trados Studio: SDL Trados Studio is a professional translation software widely used bytranslators and translation agencies. It offers advanced features for translating documents, including English essays, while maintaining formatting and style consistency. It's particularly useful if you're looking for more precise and polished translations.5. Linguee: While not a traditional translation tool, Linguee is an excellent resource for finding translated sentences and phrases within the context of various documents. You can input your English essay into Linguee to find translated equivalents in your desired language. It's helpful for ensuring accuracy and understanding subtlenuances in translation.These software options can assist you in translating your English essays effectively. However, it's essential to remember that no automated translation tool is perfect, and human review and editing are often necessary to ensure the translated text's accuracy and coherence. Additionally, consider the specific requirements and nuances of your essay when selecting a translation tool to ensure the best possible results.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1、Although graduated from famous universities, with its make him a sat in the office with
nothing to do , he would like to be a concierge, because he is a man of restless.
虽然毕业于名牌大学,以其让他当个坐在办公室里无所事事,他更愿意当个看门人,因为他是个闲不住的人。
2、In the process of preparation, the place you don’t understand will do some queries, then try
your best to find ways to solve it in time.
在预习的过程中,有不懂的地方就做上疑问号,然后及时地想办法去解决。
3、With all her heart to think of working in Nanjing, as long as it is about the recruitment and
Nanjing enterprise, all is she want to attentive.
对于一心想到南京工作的她,只要是又关于南京企业的招聘,都是她想留意的。
4、If you go to double will choose, and you will have a chance to take the various units of the
brochure.
如果你去参加双选会,你就有机会拿到各个单位的宣传手册
5、In addition to the arduous study every day, and the arrival of the graduation thesis, also face
the tedious work, made him feel very annoyed.
每天除了繁重的学习,加上毕业论文的到来,还要面对那繁琐的工作,使他感到非常烦恼。
6、She holds her dream to do what you want to do, no matter what difficulties, she will be brave
to confront it.
她坚持着自己的梦想去做自己想要做的事,无论遇到什么困难,她都会勇敢去面对的。
7、The paper topic selection, due to the Marketing Department teacher too few, many students
of marketing need to be adjust to rectified.
这次论文的选题,由于营销系的老师太少,很多营销的同学都需要被做相应的调整。
8、In the international gymnastics competition, if the posture of players are not correct, that
they will be unable to obtain the champions.
在国际体操比赛中,如果运动员的姿势不正确,那将是无法取得冠军的。
9、According to relevant department revealed that the contest is carried out in public.
据相关部门透露,这次的评选活动是公开进行的。
10、A full face of her stares at the far deeply, as if waiting for someone coming back.
满脸忧愁的她深深地注视着远方,好像在等待某人的归来。
10、Each of the famous brand has its unique symbolic emblem, this also is a representative
of the enterprise.
每个著名的品牌都有它独特的象征性的符号,这也是一个企业的代表。
11、In order to complete the self-fulfilling prophecy, he get up earlier and come back later ,
and he must take more time than any other students on study.
为了完成自我实现的预言,他每天早出晚归,比其他任何同学都要下更多的功夫在学习上。
12、In order to maintain the college related discipline, the partial students actively
involvement in the activities of the comparison.
为了维持学院的相关纪律,全院的学生都积极参与到这次评比活动中了。
13、Many words can use it close the words to express, if you are not satisfied with the way
this expression, that I can use other ways to paraphrase it.
很多词汇都可以用它相近的词来表达,如果你对这样方式的表达不满意,那我可以用其它的方式来改述。
14、When my give up friend got home, she would bring us her mother elaborate hometown characteristics snacks.
每次舍友回家都会给我们带来她妈妈精心制作的家乡特色小吃。