浅谈现代汉语外来词的发展与现状教学文案

合集下载

浅议现代汉语中的外来词(1)

浅议现代汉语中的外来词(1)

浅议现代汉语中的外来词李姣姣摘要世界上任何一个民族在其发展的历史长河中,都不可能是孤立的、封闭式的,都会和其它民族进行接触和交往。

语言是交际的工具、文化的载体,是反映社会生活的一面镜子。

当不同民族的文化进行交流与碰撞时,语言始终站在冲击最为强烈的前沿。

因此,文化交流与融合总会在语言中留下深刻的痕迹。

而最能体现这种痕迹的,莫过于外来词了。

一种语言从别种语言里吸取过来的词语,叫做“外来词”(foreignword),也叫做“借词”或“外来语”。

有的语言学著作则统称之为“借词”。

例如“罗汉”“芭蕾”“沙发”“迪斯科”“引擎”“伊妹儿”等。

这些词汇本来是源自其他国家和地区的语言,现在已经被汉语吸收并接受了,还成为汉语中运用频率非常高的词汇。

随着中国与世界的交流的日益频繁,汉语与外民族语言文化接触也将更加密切,许多外来词已经非常“轻松”地融入到汉语的大家庭之中,频繁地出现在人们的日常交谈中,逐渐被人接受,并被广泛使用。

不少外来词简洁、凝练,表意效果十分显著,让人易记易理解,使人们与外界的交流更加便利,如今,众多的中国人都能理解和使用WTO、CD、IQ等词汇,并没有感到别扭。

而且,外来词语的不断进入,使汉语变得丰富和生动,给我们的语言生活构成了一道亮丽的风景线,形成了一种引人注目的社会文化现象。

外来词不断为汉民族所吸收,汉语发展到今天,外来词的作用已经越来越不可忽视,使用范围遍及我们生活的方方面面。

本文就汉语中外来词的内涵和外延、外来词的历史与现状、外来词进入汉语的原因及其类型特征、外来词的汉化和规范等问题作了浅显分析, 并对如何正确处理和使用外来词提出了一些建议。

希望能对大家的学习和研究有所帮助。

第一章借用外来词的原因及历史与现状第一节外来词的内涵和外延一、什么是外来词外来词是不同民族、不同文化之间相互交流、相互碰撞的产物。

只要有交际的产生, 就有语言的渗透和交融。

不同民族之间由于交际的需要而产生直接或间接的接触, 这种接触所带来的直接影响之一就是外来词在本民族语言中的渗透。

浅谈现代汉语外来词的现状与发展

浅谈现代汉语外来词的现状与发展

浅谈现代汉语外来词的现状与发展摘要:外来词是语言文化接触的必然产物,是不同民族间交流来往的见证,因此,对外来词的深入研究有助于了解汉族与其他民族接触交往的历史,了解不同历史阶段文化发展的特征。

这是外来词研究对于文化学或者文化语言学的意义。

而从语言学上讲,外来词是来自汉语以外的语言的词语,分析汉语对于异质成分的改造吸收过程,有助于更加清楚地认识汉语发展的内部规律。

关键词:音译;音意兼译;音译加意译一、现代汉语外来词的基本形式(一)音译照着外来词的声音对译过来的,一般叫音译词。

例如沙发(sofa英)(二)音意兼译把一个外来词分成两半,一半音译,一半意译。

例如浪漫主义(romanticism)(三)音译加意译这整个词音译之后,外加一个表示义类的汉语语素。

例如“卡车”的“卡”是car(英语“货车”)的音译,“车”是后加上去的。

二、外来词的使用与发展1.音译词的“回潮”传统上非汉字国家的地理名称、人名直接音译。

由于汉英两种语言在语音方面极为不同,纯粹的音译是很少的,英语词只是被汉语中近似的音译过来,大多是专用名词(国名、地名、人名)、单位名称、药名、化学名称及一些日常用语,如伦敦(London)、苏打(soda)、巴士(bus)、派对(party)、高尔夫(golf)、克隆(clone)、帖士(tips)、等等。

任何一次外来语引入的高潮期都会吸收大量的音译词,而后在逐渐沉淀的过程中才转化为汉民族乐意接受的意译或音意兼译的形式,这是吸收外来语的规律。

然而在音译的大潮之下,出现了一些旧外来语“回潮”的现象。

如英语中的microphone最早音译为“麦克风”,后来被意译词“扬声器”所取代。

而近几年来,随着娱乐界的日趋活跃,“麦克风”一词重新抬头,频频出现在人们的口头上、大众媒体上。

还有维生素→维他命,晚会→派队,公共汽车→巴士,动画→卡通,通行证→派司等等。

音译外来词出现音节语素化,表现为:第一,一些表国名、地名、人名、概念名的音译外来词,其第一个音节经常代表整词意义使用,如菲总统(菲律宾总统)、巴以冲突(巴勒斯坦、以色列冲突)。

浅谈汉语中的外来词

浅谈汉语中的外来词

浅谈汉语中的外来词语言是文化的载体,过去汉民族在吸收异国异乡民族文化的同时,还吸收了他们的语言,这些就是我们所谓的外来词。

外来词的产生和存在是不同民族之间的经济文化交流和语言相互影响产生的结果。

在引进的同时,人们还对其进行了加工修饰,使其融合到本国或本民族文化中。

古时候,汉民族与周边各民族有密切的文化交流与贸易往来,就有了来自西域的“葡萄”“苜蓿”,和反映佛教思想的“菩萨”“袈裟”“阿弥陀佛”等。

而在第二次鸦片战争后,才开始大规模的借用外来词,西方资本主义列强撬开了当时封建守旧的中国的大门。

进行了经济,贸易,科技等方面的往来。

并且更多的仁人志士开始将西方文化引进中国,大量的新事物,新概念进入人们的日常生活中,由于并没有合适的词语及时去表达描述,所以这给汉语带来了大量前所未有的新词,如磅、探戈、华尔兹、三明治、迷你裙、做秀、卡拉ok等。

如今,仍然有新词不断的进入汉语的词汇体系,一方面是由于生产力的不断提高,人类的认识和人类的改造能力的增强,语言作为一种交际工具,自然在国家发展的同时语言也在发展。

另一个方面,大家都在学习外语,自然个人会吸收进大量的外语,从而应用到日常生活中,使变的口语化,生活化。

外来词的形式有五种。

音译:用发音近似的汉字翻译过来,这种用于译音的汉字不再具有其自身原来的意义,而只保留其语音和书写的形式,如:坦克(tank)、沙发(sofa)、卡通(cartoon)。

音译兼意译:用汉语里意义相近、发音类似的词或文字去翻译外语词,如俱乐部(club)、模特儿(model)、冰激凌(ice-cream)、可口可乐(coca cola)、香槟(champagne)。

音译加意译:在音译过来的外来词后面添加一个表示事物类别的成分,用于指明该词语所代表的事物属何类,如:啤酒(beer)、探戈舞(tango)、逻辑学(logic)。

仿译:又称借译,就是按照外来词的形态结构和构词原理,将其逐字直译过来,如:马力(horse-power)、汽船(steam-boat)、篮球(basket-ball)等。

《2024年现代汉语外来词发展研究》范文

《2024年现代汉语外来词发展研究》范文

《现代汉语外来词发展研究》篇一一、引言现代汉语是一个多元化、开放性的语言体系,其词汇的丰富性得益于历史长河中各种文化、民族的交流与融合。

外来词作为现代汉语词汇的重要组成部分,不仅丰富了汉语的词汇资源,也反映了不同文化间的交流与影响。

本文旨在探讨现代汉语外来词的发展历程、特点及其影响,并对外来词在汉语中的发展趋势进行深入研究。

二、现代汉语外来词的发展历程1. 古代外来词的引入自古代起,汉语就与周边民族和外来文化进行了广泛的交流,从而引入了大量外来词。

如“葡萄”、“狮子”等词,都是古代通过丝绸之路等贸易路线引入的外来词。

2. 近现代外来词的增多随着全球化进程的加快,近现代汉语中外来词的引入更为频繁。

这些外来词主要来自英语、日语、韩语等语言,如“咖啡”、“沙发”、“樱花”等。

三、现代汉语外来词的特点1. 词汇来源多样化现代汉语外来词的来源非常广泛,除了英语、日语等语言外,还有法语、德语、西班牙语等语言。

这些外来词涵盖了各个领域,如科技、文化、生活等。

2. 音译与意译相结合现代汉语外来词的翻译方式多样,既有音译(如“咖啡”、“沙发”),也有意译(如“民主”、“自由”)。

音译与意译相结合的方式使得外来词更好地融入汉语词汇体系。

3. 文化内涵丰富外来词在引入过程中,往往伴随着其所在文化的内涵。

这些文化内涵使得外来词在汉语中具有丰富的意义和价值。

四、现代汉语外来词的发展趋势1. 数量增多与质量提升随着全球化进程的加速,现代汉语中外来词的数量将进一步增多。

同时,外来词的质量也在不断提高,更多具有时代特色和文化内涵的词汇被引入汉语词汇体系。

2. 本土化与全球化并存外来词在发展过程中,既会保留其原有的文化特色,也会逐渐融入汉语的文化环境,实现本土化。

同时,随着全球化的推进,越来越多的外来词将直接反映全球化的趋势和特点。

3. 规范性与创新性并重在引入外来词的过程中,既要注重规范性,避免随意引入不规范的词汇,也要注重创新性,引入具有时代特色和文化内涵的新词汇。

现代汉语外来词研究综述

现代汉语外来词研究综述

现代汉语外来词研究综述一、综述随着全球化进程的加速,语言之间的交流与融合日益频繁,外来词作为语言接触和文化交流的产物,在现代汉语中占据了不可忽视的地位。

汉语外来词研究逐渐成为语言学界关注的焦点之一,涌现出大量的研究成果。

本文旨在通过对现代汉语外来词研究的相关文献进行梳理和分析,以期对该领域的研究现状和发展趋势有一个全面的认识。

现代汉语外来词研究涉及多个方面,包括外来词的界定、分类、来源、特点、影响等。

在界定方面,学者们普遍认为外来词是指从其他语言中借用过来的词语,这些词语在语音、词汇、语法等方面可能与汉语存在一定的差异。

根据不同的标准,外来词可分为音译词、意译词、形译词等多种类型。

在来源方面,现代汉语外来词主要来自于英语、日语、法语、俄语等世界主要语言,这些语言中的词汇通过不同的途径进入汉语,丰富了汉语的词汇系统。

在研究特点上,现代汉语外来词研究呈现出多元化的趋势。

学者们注重对外来词的语言学特征进行描述和分析,如语音、词汇、语法等方面的特点;另一方面,他们也关注外来词的文化内涵和社会功能,探讨外来词在文化交流、社会变迁等方面的作用。

还有一些学者从认知语言学、社会语言学等角度对外来词进行研究,揭示了外来词在人们的认知和社会交往中的重要作用。

在外来词对现代汉语的影响方面,学者们普遍认为外来词的引入丰富了汉语的词汇资源,增强了汉语的表达力。

外来词的使用也在一定程度上反映了社会的开放程度和文化的多元性。

外来词的过度使用也可能导致汉语的纯洁性受到挑战,因此需要在语言规范和社会文化层面进行引导和调控。

综观现代汉语外来词研究的发展历程和现状,我们可以看到这一领域已经取得了显著的成果,但也存在一些问题和挑战。

未来的研究可以进一步拓展研究领域和深化研究内容,如加强对外来词在跨文化交流中的作用研究、探索外来词对汉语语言结构的影响等。

还需要注重研究方法的创新和跨学科的合作,以推动现代汉语外来词研究的不断深入和发展。

1. 外来词在现代汉语中的地位与影响外来词作为现代汉语词汇体系中的一个重要组成部分,其地位日益显著,影响也日益深远。

现代汉语外来词发展研究

现代汉语外来词发展研究

现代汉语外来词发展研究现代汉语外来词发展研究引言:随着时代的发展和各国间的交流,外来词在现代汉语中的使用越来越广泛。

外来词是指从其他语言借入的词语,经过时间的变迁和社会的发展,这些外来词逐渐演变成为现代汉语中不可或缺的一部分。

本文将深入研究现代汉语外来词的发展过程,并探讨其对汉语言文化的影响。

一、现代汉语外来词的使用频率现代汉语外来词的使用频率日益增加,成为现代汉语中一个不可忽视的重要成分。

在各行各业中,我们常常可以听到外来词的使用,如IT行业中的“电脑”、“软件”,艺术领域中的“油画”、“音乐”,商业领域中的“投资”、“市场”等。

这些外来词的使用使得我们更方便地表达思想和交流信息。

二、外来词的来源现代汉语外来词的来源主要有三个方面:西方文化的渗透、科技进步和国际交流。

首先,随着中国对外开放的进程,西方文化开始影响着中国社会,西方的科技、商业、艺术等方面的词汇逐渐进入了汉语中。

其次,随着科技的快速发展,新的科技名词不断产生,这些新词在汉语中被称为“新生词”。

最后,国际交流的加深使得汉语中涌现出很多外来词,如汽车品牌的名称、国际体育赛事的名称等。

三、外来词的特点与问题现代汉语的外来词具有一些特点和问题。

首先,外来词通常保留了原词的拼写和发音,以保持和原词的对应性。

比如,英文单词“office”直接借用为“办公室”,其拼写和发音并没有发生变化。

其次,外来词使得汉语词汇的量大幅度增加,丰富了汉语的语言资源。

然而,由于外来词的过多使用,有时会造成汉语的混杂和模糊,给母语者带来一定的困扰。

此外,外来词还会带动语言和文化的变迁,一些汉字的使用频率下降,甚至有些生僻字逐渐淘汰。

四、现代汉语外来词对汉语言文化的影响现代汉语外来词的使用不仅丰富了汉语的语言资源,还对汉语言文化产生了深远的影响。

首先,外来词使得汉语更加国际化,使得中国在国际舞台上更具竞争力。

其次,外来词的使用提高了汉语的表达能力,扩展了汉语的辞汇范围,使得汉语更适应现代社会发展的需求。

浅谈现代汉语外来词的发展与现状

浅谈现代汉语外来词的发展与现状

浅谈现代汉语外来词的发展与现状摘要语言,既是文化的载体,更是沟通的工具。

民族之间只要有接触,就会有语言交流和沟通。

而这些接触会在文化交流与融合中留下深深的烙印,外来词就是这些烙印的标志。

随着国际交流的日益频繁,从外民族语言文化借来的外来词正越来越多地融入到汉语的大家庭里,使用率、传播率正越来越高。

不断融入的外来词语,使我们的现代汉语变成了更加丰富和生动的语言,它对我们的语言生活产生着越来越大的影响.本文对现代汉语中外来词的发展与现状, 作出一定程度的分析和研究。

关键词现代汉语外来词发展现状研究一、外来词概况现代汉语外来词是“汉语民族”跟其他“非汉语民族”的语言、文化之间相互交流和碰撞的产物,它是随着交际中语言的渗透和交融而产生的。

由于国际社会间直接或间接的接触,使得外来词在本民族语言中的渗透越来越广泛.现代汉语外来词说白了就是“汉语民族”语言系统对外民族语言系统某些词语的吸收和利用。

外来词作为异质文化的载体进入汉语语言系统中时,既使汉语语言系统增加了新的元素, 也对本民族文化产生了一定影响,包括物质生活、社会生活等多个方面,这种影响深深地植根在我们的汉语语言系统中.对于外来词,还有不同的名称,有人称之为“译词”、“译语”,有人称之为“外国语”、“外来语",还有人把它叫做“借词”等等。

关于其外延与内涵,传统上的看法是,外来词是指是一种从其他语言中吸收词语的语言。

人们一直在争论着外来词的定义,直到现在,对于这个问题,仍然存在一些分歧.一种观点认为它就是“音译词”,根据外语发音而翻译过来的词语。

还有一种观点指出,它除了“音译词"还包括“意译词”,尽管意译过来的词语是经过了一定汉化过程而得来的词语。

外来词有广义和狭之分,广义上讲,外来词应该包括“意译词”和“音译词”,承认这一点,对于汉化和发展变化过程的理解是是很有帮助的。

二、外来词进入汉语的原因外来词进入汉语的原因很多,主要以下几个方面:第一,人类社会一直在不断地进步,生产力水平也一日高过一日,人类的认知水平越来越高,对自然界进行改造的能力越来越强,人们发现了大量的新事物、新情况,解决问题的方法乃至发明创造也随之增多了,新生事物在互相交流接触的情况下,逐渐融入到汉语中去。

浅谈现代汉语中的外来词

浅谈现代汉语中的外来词

浅谈现代汉语中的外来词改革开放以后,与外界的接触增多,海外的新文化、新思想、新科技如潮水般涌入中国,指称这些新事物、新概念的新词语作为外来词大量地进入现代汉语。

外来词的产生并非现在所独有,其实在汉代就已经出现了,例如“葡萄、石榴、狮子、玻璃”等,就是汉代从西域借入的,后来各个朝代陆续有所借用。

现代汉语的外来词主要包括直接引用的原文字母形式、音译词、音译兼意译、半音译半原文的词汇等。

一、拿来主义——直接用外文字母近年来,很多人把像OK这样的口头用语挂在嘴边,成为“好”的常用替代词。

各种报刊杂志和社会用语中直接借用原文的现象趋势频繁,尤其是英语的缩略语,译成汉语冗长难懂,直接采取“拿来主义”,既简单又省心,补充到汉语词库里别具特色。

当今现代汉语中增加了不少属于英语缩略语的借用词汇,这些外来词在日常生活中使用频率逐渐增高。

例如:CEO(首席执行官)、CPU (英语“计算机中央处理器”的缩写)、SOS (国际通用船、飞机呼救信号)、NBA (美国职业篮球赛缩写)、AC米兰队(意大利一支著名的足球队)、DNA (英语“脱氧核糖核酸”的缩写)、IQ (英语“智力商数”的缩写)、UFO (英语“不明飞行物”的缩略语)、MTV (音乐电视的缩写)等等。

诸如GDP (消费者物价指数),CPI (消费者物价指数)之类的词已经被国人普遍接受了。

二、拟声处理——音译词通常,英语词汇进入中文不是原装,大多数词汇要“去英语”化,符合中国的习惯模式才能被承认接纳,最后接受下来,在日常生活中加以运用。

音译是最简便的处理方式,按照英语词的发音转换成汉字,比如:英美人名,奥巴马(Obama)、布莱尔(Blair)。

还有地名,如:纽约,伦敦,加拿大等等,一旦确定,重要的政要译名不可随便改。

这种方法也可以用在其他英语词汇的翻译,有的还很巧妙。

比如:粉丝、派对、咖啡、沙发、巧克力、模特、雷达等。

“逻辑” 这个外来语是当过民国教育总长章士钊老先生翻译拟定,他早年在《国风报》发表《论翻译名义》一文,第一次提出将西方“Logic”直接音译为“逻辑”,从此替代“名学”、“辩学”等译名。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

浅谈现代汉语外来词的发展与现状浅谈现代汉语外来词的发展与现状摘要语言,既是文化的载体,更是沟通的工具。

民族之间只要有接触,就会有语言交流和沟通。

而这些接触会在文化交流与融合中留下深深的烙印,外来词就是这些烙印的标志。

随着国际交流的日益频繁,从外民族语言文化借来的外来词正越来越多地融入到汉语的大家庭里,使用率、传播率正越来越高。

不断融入的外来词语,使我们的现代汉语变成了更加丰富和生动的语言,它对我们的语言生活产生着越来越大的影响。

本文对现代汉语中外来词的发展与现状, 作出一定程度的分析和研究。

关键词现代汉语外来词发展现状研究一、外来词概况现代汉语外来词是“汉语民族”跟其他“非汉语民族”的语言、文化之间相互交流和碰撞的产物,它是随着交际中语言的渗透和交融而产生的。

由于国际社会间直接或间接的接触,使得外来词在本民族语言中的渗透越来越广泛。

现代汉语外来词说白了就是“汉语民族”语言系统对外民族语言系统某些词语的吸收和利用。

外来词作为异质文化的载体进入汉语语言系统中时, 既使汉语语言系统增加了新的元素, 也对本民族文化产生了一定影响, 包括物质生活、社会生活等多个方面,这种影响深深地植根在我们的汉语语言系统中。

对于外来词,还有不同的名称,有人称之为“译词”、“译语”,有人称之为“外国语”、“外来语”,还有人把它叫做“借词”等等。

关于其外延与内涵,传统上的看法是,外来词是指是一种从其他语言中吸收词语的语言。

人们一直在争论着外来词的定义,直到现在,对于这个问题,仍然存在一些分歧。

一种观点认为它就是“音译词”,根据外语发音而翻译过来的词语。

还有一种观点指出,它除了“音译词”还包括“意译词”,尽管意译过来的词语是经过了一定汉化过程而得来的词语。

外来词有广义和狭之分,广义上讲,外来词应该包括“意译词”和“音译词”,承认这一点,对于汉化和发展变化过程的理解是是很有帮助的。

二、外来词进入汉语的原因外来词进入汉语的原因很多,主要以下几个方面:第一,人类社会一直在不断地进步,生产力水平也一日高过一日,人类的认知水平越来越高,对自然界进行改造的能力越来越强,人们发现了大量的新事物、新情况,解决问题的方法乃至发明创造也随之增多了,新生事物在互相交流接触的情况下,逐渐融入到汉语中去。

例如:由intemet得来的“因特网”、由E—mail得来的“电子邮件”、由WindowsXP、Windows7得来的“电脑操作系统”等等。

其次,随着经济发展的全球化,任何国家都不可能独立于其他国家存在和发展。

只有通过相互交流和相互沟通,才能在世界上立于不败之地。

语言作为沟通工具,是国家独特智慧的结晶,它带有国家的历史和文化,习俗和传统以及精神内容。

在不断深入的交流接触过程中,民族本身的发展壮大必然会推动其民族语言的进步,同时对其他民族也会产生强大的影响和渗透。

在宗教和艺术方面表现得尤为突出,比如:“罗汉”、“魔鬼”、“蒙太奇”、“爵士乐”等外来词进入汉语。

同时,语言的发展和传播,反过来使得本民族的影响不断扩大。

再次,随着西方国家国际地位的不断靠前,我们民族为了深入研究和学习其先进的文化科技,就加强了对英语的研究和推广,这也是使外来语产生的一个重要原因。

在上世纪50—70年代,中华大地上又掀起了俄语研究学习的热潮,“布尔什维克”、“卡秋莎”等热词家喻户晓;1980年以后,祖国实施改革开放政策了,把中西文化的交往推向前所未有的高度,这使中国人对外语的学习几近疯狂,尤其是对英语学习研究的热情越来越高涨,“托福”和“雅思”成了大街小巷议论的热点。

中国成功加入WTO以后,对外贸易与经济往来日益频繁,外资企业如雨后春笋,把人们学英语的热潮推向了新的高度。

当然,从历史角度来讲,“落后就要挨打”。

自己的民族语言也不例外,强大的外敌入侵中国后,他们的语言相对于汉语的就强势起来。

中国近代史上,先后发生了中英鸦片战争、八国联军列强对华瓜分以及日本对华侵略战争,这些都轻而易举地看出弱肉强食的生存法则在语言上的体现。

这些外来的入侵者总是将他们的语言强加给那时中国这样的弱小者,使侵略者在语言上留下他们的印记,打开了缺口,因而也造成外来词的产生和融入。

三、外来词的发展历程在中国的语言历史上,早于先秦两汉时期,汉语就开始吸收外来词了。

例如:serz(伊朗,古波斯语)——狮子,serbi(匈奴语)——鲜卑,还有葡萄、茉莉、八哥等等。

汉唐时期,这是外来词传入到汉语中第一次高峰。

在这一时期,中国汉王朝派张骞出使西域,随即开通了丝绸之路,大量的外来词就顺理成章地涌进了汉语,并且很多外来词语在全民族的公用词汇中广泛使用,外来词的印记很难被发现。

比如:琵琶、玻璃、菠菜胡椒、唢呐等等。

同时由于佛教的盛行,也有相关的外来词被引入,例如菩萨、佛、罗汉、观音、不可思议、心心相印等,有很多只能在佛教中才看到的词汇,如今成为了汉语的基本词汇。

元朝时期,汉族人民与蒙古人民进行了商业、政治、婚姻等方面的交往,使得一些蒙古语中的词汇进入了汉语词汇中,如敖包、站、戈壁、浩特、宝音等。

明末清初时期,特别是在满族入清以后,满汉两民族之间的交往日益密切,这使满族语词汇不断地融入了汉语中。

例如哈什马、林蛙、萨其马(一种糕点)、福晋、田鸡、王妃等。

晚清到五四运动期间,迎来了外来词进入汉语的第二个高峰期,产生这次高峰的主要原因,一方面是西方殖民主义入侵中国,另一方面是受西方启蒙思想影响的有识之士开始关注国际社会。

中华民族被动或者主动地跟外国打着交道,使一些西方的新思想、新事物顺理成章地涌入中国。

所以,大量的外来词融入到汉语大家庭里。

这些外国语在使用范围和影响力方面,都非常广泛,涉及政治,经济,文化以及日常生活等很多个领域。

这一时期比较典型的外来词有幽默,声纳,卡路里,吉他等等。

第三次高峰期是改革开放以来的三十几年。

在这段时间里,中国人掀起了学习英语的热潮,英语外来词的数量发展得非常快,在汉语中占主导地位。

在这个阶段,开始出现了大量的电子信息技术方面的外来词。

英语外来词在我们生活中更是随处可见。

例如:MTV、WTO、VCD、PSP、PPT、B超、BP机等。

四、外来词的基本形式(一)音译外来词音译外来词是我国改革开放(上个世纪80年代)以来最丰富的一种外来词。

顾名思义,音译外来词是根据相关词语的发音进行翻译借入的外来词。

中国人的语言习惯是,汉语就是要能够表意。

所以,总是让外来词尽量做到音、意兼备,即使是纯音译词也力争使人从语感上能感受到它很接近汉语。

音译外来词又分为以下几种类型:1、纯粹音译型外来词顾名思义,纯粹的音译外来词就是用发音相近的汉字把外语翻译过来而形成的外来词。

这些代替外语发音的汉字再也没有其本来的含义了。

2、既音译也意译的外来词这样的外来词,既部分地接近汉语中特定文字的读音,也刚刚接近特定汉字或汉语词语的表意,要么是全部接近,要么是部分接近。

之所以能在借用外来词的过程中达到这样的神奇的效果,是因为汉语中有很多同音字。

3、半音译半意译外来词有些外语从自身的词语结构上看属于复合型的外语,即外语本身是由两部分或者两部分以上的音节组成的。

所以在借用的时候就将其译成复合型结构的外来词。

在同一个外来词的结构中,有些音节采用音译的方法,有些音节又采用意译的方法。

当然,音译外来词的类型还有其他分类方式,不同的学者和专家有不同的看法。

比如有的语言研究专家还分为音译加类别名的音译外来词等等。

(二)意译式外来词意译式外来词是用汉语翻译时只考虑取其表意的外来词。

虽然汉语吸收外来词时,根据外语读音直接用相近读音的汉字代替比较方便,但是这些音译的外来词,总还是让人们感觉它们并不符合中国人的语言习惯,音译的新外来词最开始总让人们觉得非常抽象,找不到汉语意义的对应事物。

所以,一些语言专家就开始用表意的方法去翻译和引进必要的外来词。

意译式外来词有直译(整体意译)、对应意译以及意译加类别名三种情况。

这里就不一一细说了。

(三)借形式外来词借形式外来词是只借用外语本身的书写形式的外来词。

它有字母式与形译式两种情况。

1、借字母式形式的外来词正如辨证唯物主义所说,事物是发展变化的,语言也在不断发。

不管是汉语口语,还是书面语,我们发现越来越多的汉字和英文字母混合在一起的“词语”,这就是借字母式形式的外来词,简称字母式外来词。

从结构形式来看,它有以下几种类型:(l)纯字母式外来词。

这类外来词具备了外语单词的音、形、意全几方面特征。

只不过有的是外语单词的缩写形式。

比如:ANSI(American National Standards Institute的缩写形式,汉语意思是:美国国家标准学会)、AVCD (Auchio&Video Control Device的缩写形式,汉语意思:音像控制装置)等等。

字母词中,纯字母式的外来词占大多数。

(2) 汉字字母混合式的外来词。

这类外来词,将外语单词的整个部分或者它的缩写形式和汉字词排列在一起。

例如:X光、卡拉OK、PC时代、维生素A等等。

2、形译式的借形式外来词形译式的借形式外来词是从日语中吸收词汇时采用的方法,在日语中,大多数文字在结构形式上都是中国的汉字,我们的专家在借用吸收时直接使用了,只不过它们所表示的意思跟汉语习惯是不同的。

从字面上只有少数能够推测它所表示的汉语意义。

五、外来词语对我们的影响(一)外来词语对现代汉语的正面影响1、外来词语使汉语词汇变得更丰富。

在我们的政治、经济、文化、科技等各个领域的现代汉语词汇中,都已经有很多外来词语了。

这使我们民族在文化、技术和思想上有了全新的认识和突破。

换句话来说,就是使我们的视野变得更开阔了,见识也增多了。

外来词的不断增加,使现代汉语词汇变得多姿多彩。

就单拿日语融入现代汉语的情况来说,豆丁网上有篇厦门大学顾江萍同学的博士论文《汉语中日语借词研究》指出,现代汉语中收集到不重复日语借词共2250条。

虽然有的只是曾经出现过,现在已经不用。

据最近出版的《汉语外来语词典》载明,所收外来词语已达一万多条,其中源于英语和日语的外来词占大多数。

2、外来词使现代汉语的形式和意义变得更加五彩斑斓。

一方面,它使现代汉语更具语言活力。

汉语中,有些词语使用的范围比较小,表现能力也很有限,所以逐渐被淘汰。

而外来词在我们的生活中不断得到利用和发展,越来越变得活力四射,比如:吧、咖啡、粉丝等等。

另一方面,外来词使现代汉语的含义变得更加丰富。

外来词语本身既为我们带来了丰富的文化知识,又为我们呈现了它本身的象征意义。

进入现代汉语后,外来词会产生其原来本身不具有的感情色彩,强化了汉语的表达色彩,增强了汉语的表现力。

比如当下非常流行的“一周立波秀”、“金星秀”当中的“秀”,它就是从英文中的“show”音译过来的。

它最初具有“作秀”的含义,后来从“作秀”中分裂出来,单单一个“秀”字就发展成为一个比较有新意的构成词,表示“表演和展示”。

相关文档
最新文档