商务英语文章的特点及启示

合集下载

商务英语的特点及翻译技巧

商务英语的特点及翻译技巧

商务英语的特点及翻译技巧商务英语是一门应用型英语,其特点是实用性强、专业性强、精确性要求高。

商务英语的主要用途是在商业交流中进行信息的传递和沟通,因此其特点决定了其翻译需要具备一定的专业知识和技巧。

一、商务英语的特点1.实用性强:商务英语着重于应用,主要目的是为了满足商业场景下的沟通需求。

因此,商务英语注重实际应用,帮助人们进行有效的商务交流。

2.专业性强:商务英语的语言内容和技巧要求与特定的商务领域息息相关,因此需要对相关的商务知识和行业背景有一定了解,才能准确理解和翻译商务英语文本。

3.精确性要求高:商务英语的交流目的是为了准确传达信息和达成协议,所以对词汇的准确性和语法的正确性有较高的要求。

翻译商务英语时,也需要追求精确表达,避免歧义和误解。

二、商务英语翻译技巧1.深入了解商务背景:在进行商务英语翻译时,首先要对相关的商务领域和背景有一定了解,包括相应的行业术语、商务惯例和文化背景等。

这有助于准确理解和传达商务信息。

2.注重文化适应性:商务英语翻译需要考虑到不同国家和地区的文化差异。

在进行翻译时,要注意避免直译和文化冲突,选择适当的表达方式,以便更好地融入目标文化。

3.简洁明了:商务英语的目的是准确传达信息,因此要以简洁明了的语言表达,并避免复杂的句式和词汇。

翻译时也要遵循这一原则,尽量使用简洁的方式翻译商务英语文本。

4.准确性优先:商务英语对准确性要求高,因此在翻译时要注重准确表达。

避免直译、歧义和误解,保证翻译的准确性,以便确保信息的传递和商务交流的有效性。

总结起来,商务英语是一门实用性强、专业性强、精确性要求高的英语。

翻译商务英语需要具备一定的专业知识和技巧,并注重文化适应性、简洁明了和准确性优先。

翻译者应该深入了解商务背景,尽可能准确地传达商务信息,以达到有效沟通的目的。

商务英语信函特点

商务英语信函特点

商务英语信函特点
商务英语信函是一种在商业环境中使用的正式书面语言,它具有一些显著的特点。

这些特点主要表现在以下几个方面:
1. 准确性:商务英语信函必须准确、具体,避免使用含糊不清的语言。

准确的语言有助于避免误解和混淆,使收信人对信函的内容有清晰的认识。

2. 清晰性:商务英语信函需要条理清晰、逻辑严密。

在撰写信函时,应该尽可能地使信函简洁明了,避免使用复杂的句子结构和冗长的段落。

同时,在表达观点时,应该明确、直接,避免模棱两可或含糊其辞。

3. 正式性:商务英语信函通常是在商业交易或商业关系中使用的,因此需要使用正式、专业的语言。

在撰写信函时,应该避免使用口语化、俚语或缩写等非正式的语言。

同时,信函的格式和布局也应该符合商业礼仪和规范。

4. 具体性:商务英语信函通常需要具体说明交易的细节和条款,例如商品名称、数量、价格、交货时间等。

这些具体的信息有助于避免误解和混淆,同时也有助于保障交易的顺利进行。

5. 礼貌性:在商务英语信函中,礼貌的语言是必不可少的。

礼貌的语言可以使收信人感到受到尊重和关注,有助于建立和维护商业关系。

在表达不同意见或要求时,应该尽可能地使用委婉、客气的措辞,避免伤害对方的感情或引起不必要的冲突。

总之,商务英语信函是一种准确、清晰、正式、具体和礼貌的语言,它有助于保障商业交易的顺利进行和维护商业关系。

商务英语特点

商务英语特点

商务英语特点
商务英语是一种特殊的英语语言使用方式,主要应用于商业和商务场合。

其特点如下:
1. 专业性强:商务英语是一种专业性非常强的语言,需要具备一定的商业知识和专业术语。

2. 实用性强:商务英语用于商业和商务交流,其目的是为了达成商业合作,因此实用性非常强。

3. 直接性强:商务英语强调直接、简洁、明确的表达方式,避免冗长和模糊的表达。

4. 文化差异明显:商务英语使用者来自不同的国家和文化背景,因此需要了解彼此的文化差异,避免交流上的误解。

5. 语法规范:商务英语需要遵循英语语法规范,使用正确的语法结构和词汇,以避免交流上的误解和不流畅。

6. 多样性:商务英语用于各种商业和商务场合,包括会议、商务谈判、商业合同等,因此需要灵活运用不同的语言表达方式。

7. 面向全球:商务英语是一种全球性语言,使用者来自不同的国家和文化背景,需要具备跨文化沟通的能力。

- 1 -。

商务英语特点及语言特色

商务英语特点及语言特色

商务英语特点及语言特色商务英语是指在商业领域中使用的英语语言,主要用于商务交流、商务谈判、商务文书、商务会议等场合。

它具有以下特点和语言特色:1.商务英语强调准确性:商务领域的交流需要准确的表达,以确保信息的准确传递。

商务英语注重选词、措辞的准确性,避免歧义的发生。

2.商务英语注重简洁性:商务交流通常都在有限的时间内进行,因此商务英语强调简洁明了的表达方式。

商务英语中通常会使用简短的句子和简明扼要的表达方式,以便更好地传达目的。

3.商务英语重视礼貌性:商务交流通常发生在商业环境中,注重商业礼节的遵守。

商务英语中会使用礼貌的称谓和敬语,以显示尊重和友好。

4.商务英语注重实用性:商务英语的目的是在商业领域中实现有效的沟通和交流,因此商务英语更加注重实用性,关注商务谈判、商务合作、商务文书等实际应用场景。

5.商务英语讲究正式性:商务交流通常发生在正式场合,因此商务英语更加注重正式性。

商务英语使用大量的正式语汇和正式句式,并避免使用口语化的表达方式。

6.商务英语注重跨文化交流:商务英语的使用通常涉及到各种文化背景的人员。

因此,商务英语强调多元文化的理解和尊重,并包含跨文化交流技巧和注意事项。

7.商务英语具有专业性:商务活动涉及到特定的行业和领域,因此商务英语常常包含特定行业的专业术语和领域特定的内容。

商务英语学习过程中需要了解相关的商业知识和行业背景。

商务英语的语言特色主要包括词汇、语法和句式等方面。

例如,商务英语中常用的词汇包括合同、报价、交付、合作、市场调研、战略等专业术语。

商务英语的语法通常更正式,注重使用正确的时态、语态和动词形式,以及相关的商务写作规范。

商务英语中常用的句式包括陈述句、疑问句、请求句、命令句、建议句等,使用它们可以更好地表达商务意图和需求。

总之,商务英语在商业领域中的使用具有准确性、简洁性、礼貌性、实用性、正式性、跨文化交流和专业性等特点。

学习商务英语需要注重语言技巧的掌握和专业知识的积累,以使在商务环境中的交流更加流畅和有效。

商务英语信函的语言特点及翻译研究

商务英语信函的语言特点及翻译研究

商务英语信函的语言特点及翻译研究商务英语信函是商务交流中常见的一种书信形式,其语言特点和翻译研究对于商务交流和国际贸易具有重要意义。

本文将探讨商务英语信函的语言特点以及翻译研究,希望能够对相关领域的研究和实践提供一些参考和启发。

一、商务英语信函的语言特点1. 专业性强商务英语信函的语言具有很强的专业性,涉及到贸易、合同、市场营销、商业合作等方面的内容。

商务英语信函需要使用准确、规范的词汇和表达方式,以确保信息的准确传达和商务关系的顺利发展。

2. 正式性和礼貌性商务英语信函作为商业交流的一种重要形式,通常具有一定的正式性和礼貌性。

在信函中,需要使用得体的称呼和礼貌用语,如"Dear Mr./Ms."、"Yours sincerely"等,以展现出商务交流中的尊重和礼貌。

3. 清晰简洁商务英语信函的语言需要保持清晰简洁,以便接收方能够准确理解信函的内容。

在信函中,应尽量避免冗长的句子和复杂的语法结构,使用简单明了的语言表达要点,让接收方能够快速抓住重点信息。

4. 信息量大商务英语信函通常需要包含大量的具体信息,如合作意向、产品介绍、商务合同条款等。

商务英语信函的语言需要能够准确、完整地表达出这些信息,以满足商务交流中的实际需求。

1. 语言翻译商务英语信函的翻译研究需要重点关注语言翻译的准确性和流畅性。

翻译者需要在尽量保持原文意思的基础上,根据目标语言的习惯和规范,选择合适的词汇和表达方式,以确保翻译的准确性和可读性。

2. 文化差异在商务英语信函的翻译过程中,需要充分考虑不同国家和地区的文化差异,避免因文化差异而产生的误解和不适当的表达。

翻译者需要了解相关国家和地区的文化特点和习惯,以确保翻译的文化适应性和交流效果。

3. 商务用语商务英语信函中常涉及到大量的商务用语,这些用语在翻译过程中需要得到恰当的处理。

翻译者需要了解这些商务用语的含义和用法,选择合适的翻译方式,以确保翻译的专业性和准确性。

商务英语信函的语言特点及翻译研究

商务英语信函的语言特点及翻译研究

商务英语信函的语言特点及翻译研究商务英语信函在国际商务交流中扮演着重要的角色,它是商务交流的一种重要形式,具有自己独特的语言特点。

商务英语信函的语言特点主要体现在用词、句式和格式等方面。

本文将从这些方面对商务英语信函的语言特点及翻译进行研究。

一、商务英语信函的语言特点1. 用词准确简洁商务英语信函要求表达准确,用词简洁,避免冗长的句子和复杂的词汇。

用词要精准,避免歧义,确保信息的准确传达。

在商务英语信函中,一般使用简单明了的词汇和短句,以便让读者更快速地理解信函的内容。

2. 句式简练规范商务英语信函的句式一般比较简练,避免使用复杂的句式结构和长句。

句子结构要规范,语法要正确,以确保表达的清晰和流畅。

商务英语信函通常使用被动语态和间接语气,以显得更客观和礼貌。

商务英语信函的格式通常包括抬头、日期、称呼、正文、结束语和署名等部分。

除了这些固定的格式外,商务英语信函在用语和表达方式上也有一定的规范,如在称呼和结束语上要使用恰当的礼貌用语,给人一种正式和尊重的感觉。

商务英语信函翻译是商务翻译中的一项重要工作,它要求译者在准确传达信息的前提下,还要符合商务信函的语言特点和规范,确保译文的准确性和流畅性。

1. 准确传达信息商务英语信函的翻译首先要求译者能够准确传达原文的意思,不偏离原文的内容和表达方式。

译者要理解原文的含义,并结合上下文选择恰当的词语和句式进行翻译,确保翻译的准确性和通顺性。

2. 保持语言风格一致商务英语信函的语言风格一般比较正式和规范,译文也要保持相同的语言风格,并符合商务信函的语言特点和规范。

译者要注意选择恰当的词语和表达方式,以保持译文的正式与规范,并确保与原文的风格一致。

3. 注意格式和礼貌用语。

商务英语的语言特点

商务英语的语言特点

商务英语的语言特点商务英语是一种专门用于商业和商务交流的语言。

它具有一些独特的语言特点,使其成为世界各地商务交流的首选语言。

以下是关于商务英语的语言特点的一些详细解释。

1.简洁明确:商务英语注重简洁明了的表达,以便节省时间和精力。

商务交流的目标是传达准确的信息,避免使用复杂的句子或多余的文字。

简明扼要的表达风格有助于避免歧义和误解,提高效率。

2.专业术语:商务英语中使用大量的专业术语,这些术语通常是商业、经济、金融等领域的专有名词。

商务人士需要掌握这些术语,以便能够与同行进行有效的交流。

专业术语的使用可以准确传达意思,缩短交流的时间,并且显示出自己的专业知识。

3.实用性:商务英语强调实用性,注重解决实际问题。

商务交流通常涉及合同、报价、销售、市场营销等方面,因此商务英语的重点是关于这些主题的词汇和表达。

商务英语鼓励学习者掌握实际运用的技巧和策略,以便在商业场景中能够灵活应变。

4.社交礼仪:商务英语强调社交礼仪的运用。

商务交流经常需要与不同国家或文化的人进行互动,因此了解和尊重对方的社交礼仪至关重要。

商务英语强调如何用适当的语言来表示尊重和礼貌,包括称呼、致谢以及其他社交礼仪方面的表达。

5.多样性:商务英语通常具有多种形式和风格,以适应不同的商务场景。

例如,商务报告通常需要用正式的语言撰写,而商务会议可能更注重口语交流。

商务英语教育也需要根据学习者的背景和需求定制课程,提供灵活的学习方式和内容。

6.国际性:商务英语作为国际商务交流的共通语言,具有广泛的地区和行业适用性。

不同国家的商务人士通常使用英语作为中立的语言进行交流,在全球商务中起着桥梁的作用。

商务英语强调的是能够在全球范围内进行有效沟通的技能和能力。

7.形象塑造:商务英语中注重把握正确的语气和态度,以塑造积极的形象。

商务交流中的语言选择和用词表达能够显露出一个人的专业和商业能力。

商务英语教育强调发展学习者的沟通技巧和修饰语言,使其能够在商务场景中展现出自信和合适的形象。

商务英语文章的特点及启示

商务英语文章的特点及启示

商务英语文章的特点及启示第一篇:商务英语文章的特点及启示摘要: 基于商务英语的特殊性, 正确理解商务英语需要具备各方面的知识以及比较扎实的语言基础。

文章从标题、词汇、遣词造句、篇章结构等方面分析商务英语的语言运用特点, 然后根据其特点提出了提高学生商务英语阅读能力的建议, 以期达到有效改善商务英语教学效果的目标。

关键词: 商务英语;文章阅读;语言特点;专业背景一、商务英语文章的特点(一)商务英语文章的标题运用特点标题即为文章的题目, 用来简明扼要地向学生揭示文章的主要内容。

商务报刊文章的标题有其鲜明的特色, 它就像一个产品的商标, 有画龙点睛的作用。

如果学生能对商务报刊文章题目的构成形式与特色有一定的了解, 将有助于理解文章内容以及掌握文章的主旨大意。

商务报刊文章题目具有以下特点: 1.商务英语文章的标题多简练醒目、表意确切、形象生动例如:(1)Long L ive the Revo lu tion革命万岁(2)G loba lW a rm ing H as Bush on theH o t Seat全球趋暖使布什成了热锅上的蚂蚁(3)TheMu tua l FundM ess搞的一团糟的共同基金2.商务报刊题目经常采用非谓语动词、形容词、副词、名词和介词短语等浓缩形式(4)E conom y Terro rized 受惊吓的美国经济(过去分词)(5)A New Wo rld to Conquer 即将征服的新世界(不定式表示将来)(6)V ictory at a Price 付出代价的胜利(介词短语)3.某些标题由简单句构成句型可分为陈述标题、疑问标题和引述标题,等等。

为了使言语简洁或强调重点, 标题中可使用逗号、冒号、引号、破折号、问号、叹号, 但一般不使用句号。

(7)Ch ina Appo ints Its First Governor in W orld Bank 中国任命第一位驻世界银行代表(陈述标题)(8)Is G loba lization S low ing Dow n? 全球化趋势在放缓吗?(疑问标题)(9)Food Shortage is a / Minefield, European Union W arns A frica 欧盟提醒非洲国家, / 粮食短缺是个雷区(引述标题)4.缩略语和简缩语在标题中也广泛使用(10)M&A: Com pan ies Shopped)Now They.ve Dropped.并购: 昔日大肆采购, 近日股票狂跌(M&A: m erger and acqu isition兼并和收购)(二)商务英语的词汇运用特点商务英语是商务文化群体中所特有的专门用途英语, 是英语的一种功能变体, 其与普通英语的差异, 不仅表现在目的和意义方面, 而且表现在词汇运用方面。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

摘要: 基于商务英语的特殊性, 正确理解商务英语需要具备各方面的知识以及比较扎实的语言基础。

文章从标题、词汇、遣词造句、篇章结构等方面分析商务英语的语言运用特点, 然后根据其特点提出了提高学生商务英语阅读能力的建议, 以期达到有效改善商务英语教学效果的目标。

关键词: 商务英语; 文章阅读; 语言特点; 专业背景一、商务英语文章的特点(一)商务英语文章的标题运用特点标题即为文章的题目, 用来简明扼要地向学生揭示文章的主要内容。

商务报刊文章的标题有其鲜明的特色, 它就像一个产品的商标, 有画龙点睛的作用。

如果学生能对商务报刊文章题目的构成形式与特色有一定的了解, 将有助于理解文章内容以及掌握文章的主旨大意。

商务报刊文章题目具有以下特点:1. 商务英语文章的标题多简练醒目、表意确切、形象生动例如:( 1) Long L ive the Revo lu tion革命万岁( 2) G loba lW a rm ing H as Bush on theH o t Seat全球趋暖使布什成了热锅上的蚂蚁( 3) TheMu tua l FundM ess搞的一团糟的共同基金2. 商务报刊题目经常采用非谓语动词、形容词、副词、名词和介词短语等浓缩形式( 4) E conom y Terro rized 受惊吓的美国经济( 过去分词)( 5) A New Wo rld to Conquer 即将征服的新世界( 不定式表示将来)( 6) V ictory at a Price 付出代价的胜利(介词短语)3. 某些标题由简单句构成句型可分为陈述标题、疑问标题和引述标题,等等。

为了使言语简洁或强调重点, 标题中可使用逗号、冒号、引号、破折号、问号、叹号, 但一般不使用句号。

( 7) Ch ina Appo ints Its First Governor in W orld Bank 中国任命第一位驻世界银行代表(陈述标题)( 8) Is G loba lization S low ing Dow n? 全球化趋势在放缓吗? (疑问标题)( 9) Food Shortage is a / M inefield, European UnionW arns A frica 欧盟提醒非洲国家, / 粮食短缺是个雷区(引述标题)4. 缩略语和简缩语在标题中也广泛使用( 10 ) M&A: Com pan ies Shopped) Now They . veDropped. 并购: 昔日大肆采购, 近日股票狂跌(M&A: m erger and acqu isition兼并和收购) (二)商务英语的词汇运用特点商务英语是商务文化群体中所特有的专门用途英语, 是英语的一种功能变体, 其与普通英语的差异, 不仅表现在目的和意义方面, 而且表现在词汇运用方面。

1. 专业术语商务英语属于一种商务领域的专门用途语言,因此, 其语言运用的最大特征就是专业名词和术语较多, 而且许多常用词被赋予特殊的含义。

比如在普通英语中, credit的意思是/ 信用, 声望, 但在商务英语中, 它指的是/赊账, 贷方, 信用证。

此外, 由于商务交往中省时省力的经济原则的实际需要, 商务专业术语也会以约定俗成的缩略词的形式出现。

例如:B2C: business- to- custom e r企业对顾客的电子商务L /C: letter o f cred it 信用证ASAP: as soon as possib le 尽快2. 量化语言商务英语一般用词简洁, 语义明确, 尤其是有鲜明特色的量化语言表达方式是其用词方面一个显著的文体特点。

比如在报刊商务文章中用来表示经济数据或行情变化等习惯用语的词十分丰富。

归纳起来, 报刊商务文章中表示上升、下降、比较、发展趋势等习惯用语的词有以下几类:表示/增长或上升:climb攀升jump跳升spurt突升skyrocke t暴涨表示/减少或下降:edge down缓降dum p狂泻hed跌落plung e猛跌表示/趋平或平稳:stand /m a inta in at 数量维持在ho ld steady 持稳hover /stay around 徘徊表示/波动:ups and downs/h ighs and low s 兴衰/起伏boom s and burst 盛衰3. 形言化语言总的来讲, 英语报刊商务文章的语言特点是平实严谨的, 但是在很多情况下, 这类文章也常常引经据典, 运用比拟、比喻、暗喻、象征等修辞手段来增加文章的趣味性。

( 11) Since she cam e into power, th is industrial g iant hasbeen runn ing in b lack. 自她上任伊始, 这个工业巨头持续盈利。

( be in the black和be in the red这两个术语都来自于记账时所用墨水的颜色。

黑字象征盈余, 红字象征亏欠, 称赤字。

) ( 12) The carnag e in stock funds) the b iggest money -spinne rs for m anagem ent com panies) is fa r blood ie r. 股票型基金市场内的竞争更为惨烈, 而股票型基金曾经是基金市场中最赚钱的买卖。

( sp in指纺纱, 这里出现的moneyspinners喻指最赚钱的买卖或企业。

)(三)商务英语文章的句法特点商务英语文章报道一般都是关于国际商务及经贸领域的事件, 因此多数情况下这类文章的语言要求严谨、准确、缜密。

其中句法方面的一个重要就是经常使用结构复杂的长句。

这类长句在文章中频繁使用确保了文章的严谨和缜密, 但由于句中有很多修辞词及从句等限定和说明成分, 复杂冗长的句子因此产生, 这也就增加了理解难度。

有时, 甚至一个句子就是一个段落。

但是尽管句子偏长, 句式却是基本固定的。

学生在理解这些长句的时候, 最关键的是要找出句子的主干部分, 分清主从句, 并且理清句子每个组成部分之间的关系, 了解每个部分的意思之后再综观全局。

( 13) Observ ers say re fo rm s that a t first sight appear to be relatively sim ple have turned out to be a n ightm are because individual countries are so re luctant to rem ove any barriers that m ight reduce their im portance in the overa ll financial sy stem.在辨别这个句子主干时学生会发现它的一级主干是/ Observers say reforms that,0, 即一个含有宾语从句的主从结构。

整个句子的意思应该是在/观察家们认为改革这个框架之下。

句子的主干确认之后, 接着再看一级成分)宾语从句的部分, 即/ say0 后面的部分; 这个宾语从句的主干是/ reforms, have turned ou t to be a nightmare because,0, 这是一个含有原因状语的主从结构, 宾语从句的意思为: / 改革,,已变为一个噩梦, 这是由于接着, 宾语从句的主语/ reform s后面又是一个由/ that0 引导的定语从句, 即/ at first sight appear to be relatively simp le0 充当/ re forms的定语。

从字面意思来看, 不难理解作者要表达的是:/本来看起来相对简单的改革,再来看后半句, / because0 引导的分句充当整个宾语从句的原因状语, 解释了改革由/ 相对简到/ 一场噩梦0的原因是/ ind iv idua l countries are so re luctant to remove any barriers, 即/各个国家对于消除那些壁垒犹豫不决0。

但是这个原因状语从句里头本身又隐藏了一个/ that0 引导的定语从句/ that m ight reduce the ir importance in the overall financ ial system0。

这个次一级的定语从句解释了/各个国家对于消除那些壁垒犹豫不的原因, 即/那样做可能会降低他们本身在整个金融体系中的重要性最后, 理顺逻辑关系后, 我们可知整个句子可译为:观察家们认为, 最初看似简单的改革最终之所以会变成噩梦一场是因为各个国家都不愿意自动消除壁垒些壁垒可能会削弱它们自身在整个金融体系中的地位。

(四)商务英语文章的篇章结构特点从文章的篇章结构来看, 商务英语文章讲究结构完整, 脉络清晰。

在阅读时要注意各个部分的衔接和呼应, 具体来说可分为以下几点: 注意文章的正副标题及正文中的小标题; 注意段落的主题句,一般来说, 此类文章中每一个段落都围绕一个中心意思展开, 而且每个段落一般都有一个概括此段大意的句子, 即为主题句; 注意把握文章中出现逻辑关系的连词, 如a lthough, therefore, furthermore,how ever等, 它们是体现上下文之间逻辑关系的标志; 有时甚至连这些字眼也没有, 而是暗含在省略、标点或语序安排中。

这些微妙之处需要学生阅读完全文之后再细心体会全文, 加深对篇章结构和主题大意的理解。

二、提高商务英语文章阅读能力的几点建议1. 增强专业背景知识商务英语文章着重论述财经事件, 脱离不了经济的众多专业领域。

阅读此类文章, 具备专业背景知识是至关重要的, 这将有助于我们加深对文章的理解, 甚至能在一定程度上弥补语言能力的不足;而如果对这些知识缺乏了解, 即使语言功底很出色, 也可能错误理解字句含义, 或者也只是局限于读懂字面意思, 无法充分透彻地理解文章内容。

( 14) The corpo rate charter a lso author izes the corporation to issue and se ll shares o f stock, or ownersh ip in the co rporation,to enab le the co rpo ra tion to ra isem oney.误译: 公司营业执照授权公司发行和销售股票, 认购公司的所有权为公司筹措资金。

分析: corporate charter是/ 公司章程, 而不是/ 营业执照。

营业执照是不可能涉及公司发行股票的业务, 而只是规定经营范围。

相关文档
最新文档