医学论文摘要如何进行翻译
医学论文摘要的英译技巧

英 语句 法和 汉 语 句法 有 一 些 共 性 ,如 主 谓 宾 、
关 系代 词 、关 系副词 、介 词 、动词 的分词 形式 ,等 等 。意 合指 词 语 或 分 句 之 间 不 用 语 言 形 式 手 段 连 接 ,汉 语很 少使 用连 接词 ,句 子之 间 的成 分依 据意
语 态 。其 原 因是被 动语 态把 所 要讨论 的对象 放在 主 语 的突 出地位 ,更 能 突 出所 要 论 证 及 说 明 的 主 旨。 被动 结构 往往 比主动 结构更 加 经济 、紧凑 ;被动 语 态 的句子 在结 构上 有较 大 的调 节余 地 ,有利 于采 用 必要 的修 辞手 段 ,扩 大句 子 的信息 量 ,从而 突 出重 要 的概念 、问题 、事 实 、结 论 等 内容 。5 l
定要 注意 原语 和 目的语 的不 同特点 ,译 文才不 会
因晦涩 难懂 而失 去其 传 播 的 价值 。2在 翻译 医学 科 l
技论文摘要时要特别注意英汉语言的对 比差异 ,使 译 文通 顺 可读 。
一
包 括 用 人 称 代 词 i,te,te t hy hm,w ;指 示 代 词 e ti,ta,tee等 。 常用 的 逻 辑 纽 带 ,有 表 示 对 hs ht hs
英文 摘要 虽然 短小 ,但 它是一 个相 对独 立 的篇
型 ” 形 象地 说 ,英 文 句 子 像 是 一 串葡 萄 ,枝 蔓 甚 。
【 收稿 日 期】2 1 — 9— 9 01 0 1 【 基金项 目】本文系 蚌埠医学院校级科研项目“ 医学论文英文摘要写作问题及对策研究” 编号:Y 05k 的研究成果。 ( B 10s) 【 作者简介】甄长慧, 18 年生, 女, 0 9 山东临沂人, 讲师, 语言学硕士; 郭书法, 17 男, 4年生, 9 安徽蚌埠人, 讲师, 英语课程与教
医学论文英语翻译技巧

医学论文英语摘要的写作及难句翻译[摘要]2.1 文章标题文章标题具备信息功能(提供文章的主要内容)、祈使功能(吸引读者阅读和购买)、美感功能(简单明了、新颖、醒目)和检索功能(方便读者和科技工作者检索、查阅及引用)。
2.2 语态在英语中却常常采用第三人称的被动语态。
2.3 时态:一般现在时和一般过去时,偶尔也会出现完成时。
结论”中的一句,是论文作者对研究工作进行的总结,并指出其对当前实际工作的指导意义,因此使用的是一般现在时。
当然,使用何种时态不能一概而论。
在翻译时,要根据原文中所要表达的意思来最后确定。
3 长、难句的翻译不管是英语还是汉语医学文章,都有一个共同的特点,即它们的句子通常较长,结构较复杂,有时,长长的一段文字仅由一句话组成。
在医学论文摘要中更是如此,要做好它们的互译还真不容易。
这是因为汉语句子建构在意念主轴(thought?pivot)上'英语句子建构在形式(或主谓)主轴(form?pivot or subject? predict?pivot)上。
也就是说,虽然句子是表达完整意义的语言单位,汉语强调的是意义,不太强调句子结构,许多句子没有主语,还有的句子主语不明显,但意义是明确的;而英语句子特别强调句子结构,绝大多数句子需要主语和谓语。
这就要求在汉译英过程中注意句意的转换,学会抓找中心词和使用英语中的各个关联词。
请看下列例子例1:“以BPDE诱导恶性转化的人支气管上皮细胞株16HBE为模型,采用cDNA代表性差异分析方法,比较转化细胞及正常对照细胞间基因表达的差异,分离恶变细胞中差异表达的cDNA片段。
”翻译:The malignant transformation of human bronchial cell line 16HBE induced by BPDE was used as a m odel for comparing gene expression between the transformed cells and controls. cDNA representational difference analysis was performed to isolate differentially expressed cDNA fragment in transformed cell s.分析:在中文原句中,出现了“以……”、“采用……”以及“比较……”、“分离……”这两个看似并列的机构'如果按照原文翻译'就会不知所云。
医学论文摘要英译常见问题分析

中 图分 类号 : H3 1 5 . 9
文献标识码 : B
摘要 和关 键 词 是 医学 论 文 格 式 规 范 的 要 素 ] 。 国 内大 多数 的医学 刊物 要求 科研 形 成 的论 文 和 相表 述 的 内容 要 一
采 用 OMRAC 或 AM R AC 格 式 , 包 括 目的 ( Ob j e c —
r i v e / Pu r p o s e / Ai m) 、方 法 ( Me t h o d s ) 、结 果 ( Re ~
s u l t s )和结 论 ( C o n c l u s i o n s ) 四个 部 分 , 结构 分 明 , 要 素 明确 , 因此对 医学 沦文 翻 译 时 往 往要 注 意 结 构 的
t h e a b i l i t y t o c o n f i r m p l a c e me n t o f d o u b l e - l u me n e n d o —
t r a c h e a l t u b e s [ J ] . J o u r n a l o f c l i n i c a l a n e s t h e s i a , 2 0 1 0 , 2 2
熟 阶段 , 医学论 文 摘要 的一 般 翻译 更 难读 懂 , 部 分 投 稿 沦文 的摘 要英 译 经 常 是 句不 成 句 , 不 堪 所 读 。在
暂 时还未 配备 外 语 专 业 人 员 的刊 物 , 都 会 聘 请 相 关
人 员来 翻译或 审 校 。在 医学论 文摘 要 翻译 过 程 中需 要 注意很 多 问题 , 笔 者 在 为《 右 江 医学 》 英 语 摘 要 的 校稿 中发 现 , 语 言和结 构 方面存 在 较 多 问题 , 认 为 医 学论 文摘 要 的英 译 须 规 范 和 提 高 质 量 , 经 过 总 结 分
论文外文文献翻译

论文外文文献翻译以下是一篇700字左右的论文外文文献翻译:原文题目:The Role of Artificial Intelligence in Medical Diagnostics: A Review原文摘要:In recent years, there has been a growing interest in the use of artificial intelligence (AI) in the field of medical diagnostics. AI has the potential to improve the accuracy and efficiency of medical diagnoses, and can assist clinicians in making treatment decisions. This review aims to examine the current state of AI in medical diagnostics, and discuss its advantages and limitations. Several AI techniques, including machine learning, deep learning, and natural language processing, are discussed. The review also examines the ethical and legal considerations associated with the use of AI in medical diagnostics. Overall, AI has shown great promise in improving medical diagnostics, but further research is needed to fully understand its potential benefits and limitations.AI在医学诊断中发挥的作用:一项综述近年来,人工智能(AI)在医学诊断领域的应用引起了越来越多的关注。
医学论文英文摘要翻译——实例讲解(2)

infarction, stroke, diabetes, cancer, pneumonia, 在中位随访4· 0年期间(IQR2· 9-5· 1),我们评估了 全因死亡率,心血管病死亡率,非心血管病死亡, 心肌梗死,中风,糖尿病,癌症,肺炎;
hospital admission for pneumonia or chronic obstructive
Grip strength was a stronger predictor of all-cause and cardiovascular mortality than systolic blood pressure. We found no significant association between grip strength and incident diabetes, risk of hospital admission for pneumonia or COPD, injury from fall, or fracture.
在高收入国家,癌症风险与握力呈正相关(0· 916, 0· 880-0· 953,P<0· 0001),但在中低等收入国家无 此关联性。
Three sources were positively associated with mental fatigue and body fatigue.
医学论文英文摘要的翻译原则与实例分析

四、 六级 考试 曾经 一度 加入 了 口试 , 使得人 们认识 到 了
口语 的重 要 性 。但 由 于 口语 交 流 能 力 的核 定 相 对
[] 2许
瑾, 孙
宏 . 国高等医学院校公共 医学英语教学改革 我
现状述评 [ ] 西北 医学 教育 ,07 1 ( )4 2— 8 . J. 2 0 ,5 3 :8 44
的“ 哑” 聋 医学英 语优 等 生 。因此 , 考核 形 式上 适 当 在 添加 一些 口语能 力测试 已经 迫在眉 睫 。近来公共 英语
[] 1 董正 宇 , 张
健. 录像 E R在医学英 语教学 中的应 用[ ] 医 J.
学教育探索 ,0 5 4 1 :4— 5 20 ,( )5 5 .
医 学论 文英 文 摘 要 的 翻译 原 则 与实 例 分 析
王丽群 , 闰秀静 , 磊 高
( 丹 江 医学院 公 共外语 部 , 牡 黑龙 江 牡丹 江 17 1 ) 50 1
摘要 : 医学论 文摘要 作 为科技 论文 的一个 分支 , 求语 言准确 、 要 简洁、 客观 。本 文通过 对 医学论 文摘 要 汉
外科教学中英语 授课的实践 [ ] 中国高等医学 教育 ,0 2 J. 20
()4 4 . 2 :2— 3
些 英语竞 赛 的形 式 , 播 放某 一 个 小 的 医学 场景 短 如
片 , 此短 片考官进 行提 问 , 学生看 懂 了短 片又 听懂 就 若
了问题 , 则可 给予 较 为贴 切 的 回答 。而 回答 时 口语 如
WA G L-u , A i-n ,G O L i N i n Y N X uj g A e q i
( eat e t f oe nL nu gs u aj n dcl o ee u aj n 5 0 , hn ) D p r n o ri a gae ,M dni gMeia C l g ,M dni g17 1 C ia m F g a l a 1
医学论文英文摘要中语义翻译的常见错误

英 文摘要 作为 医学 论 文 的重 要 组 成部 分 , 来 越
这种 翻译不 算错 误 , 但这会 使作 者 的论文 被漏检 , 而 且 对 于 以英 语 为母语 的读 者 可 能 不 容 易理 解 , 而 从 影 响 文章 的下载 和引 用率 。
[ 1 原子吸收光谱石墨炉法测量血铅 、 例 ] 肾铅含量
tm u ai e e c c o c r tv f a y i
修 改 后 :eu seidxosvryf s or ri o k e L q en e f ee t o ot at is f ne n i r e h t
j it on
而另一种则是由于有些词桩医学中不是特定名 ●
修 改前 :e dcne t t n l da dk nyw r e L a ocnr i si bo n i e eed— ao n o d
tr n d y tm i a o p in e mi e b a o c bs r to ph tme r wih oo ty t
了医学论文英文摘要 中常见 的错误 , 出网络 、 提 各种翻译工具 、 大量 阅读英文文献是提高英文摘要写作水平 的有效途 径。
关 键 词 : 医 学 论 文 ; 英 文 摘 要 ; 翻译 中 图分 类号 : G 3 22 文献标志码 : A 文 章 编 号 : 10 6 1 (0 0 1 0 7— 6 1 2 1 )2—19 0 0 9— 2
阮爱萍 , 马艳 霞 , 王沁 萍 , 李 军纪( 山西医科大学学报编辑部ห้องสมุดไป่ตู้ 太原 000 ) 30 1
摘 要 : 医 学 英 文摘 要 在学 术 传 播 中有 重 要 作 用 , 文 结 合 实 例 从 语 义 翻 译 不 当 、 义 翻 译 缺 失 、 义 翻 译 重 复 三 个 方 面 总 结 本 语 语
医药翻译中的无主语句

• 例3:采用统一调查表,对北京地区12家医院2000年1月至2001年3月的 1,242例AMI进行登记,以中国2001年5急性心肌梗死诊断和治疗指南6 为评价依据,描述AMI的诊疗现状,并对影响病死率相关的因素进行单 因素和多因素分析。 • 译为:We collected clinic data of 1,242 AMI patients from 12 hospitals in Beijing, from January 2000 to March 2001, using a uniformed questionnaire, and evaluated the status of the diagnosis and treatment of AMI according to the Chinese guidelines issued on December 2001.
• 如前所述,在医药论文中,作者主要是与同行就自己的成果 进行平等交流,而很少给予指令,所以,祈使句在医药论文 中使用非常有限。然而,可能由于祈使句是英语中不多见 的无主句形式之一,所以国内论文写作者常将汉语无主语 句译成英语祈使句。
使用There be句型
• 当汉语无主语句表达存在的意思时,可以译为此句型 • 例11:在人乳中已经发现有病毒样颗粒,但没有证据显示病毒与产生乳 腺癌有关。 • 译为:Virus-like particles have been identified in human breast milk, but there is no evidence that viruses are involved in human breast cancer. • 例12:另有一些辅助手法用以加强得气的感觉。 • 译为:There are also some supplementary manipulations to increase the needling sensations.
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
医学论文摘要如何进行翻译
医学论文翻译在翻译中也是十分的常见的,而在翻译医学论文摘要的时候,都有自己固定的格式,一般医学论文摘要可以分成结构式摘要以及传统式摘要这两种,他们两种形式在顺序、结构、分段以及格式等等地方都有自己的规律性,不过这也并不是完全不变的,因为每一个杂志出版社都有自己的投稿以及编排要求。
一、摘要格式
结构形式摘要里面有四个要素,分别是:研究目的、方法、结果、结论。
而基本上医学论文的摘要字数都控制在两百到五百字以内,而且要求要做到简练。
可以把实验结果以及研究成果提炼出来,并且概括性的对知识点进行归纳,阐明医学论文里面的基本问题,当然摘要的书写重点是在和研究有关系的结论以及内容之上,把整篇论文里面最精华的东西介绍给人们,并使用合适、恰当的目标语言表达出来,让读者可以对这一篇医学论文有一个清晰的知晓。
结构形式的论文摘要和传统形式进行比较的话,结构形式的优越性更加明显,而且里面的信息量非常大,并且序数十分明确、具体,层次分明,便于专家后期审稿,也方便进行整理以及加工,在现在这种信息爆炸化的社会,各种医学期刊以及医学论文都在不断的增长,如果你想要让人们在最短的时间里面掌握以及了解更多医学方面的知识,就可以使用这种摘要翻译方法,更加实用。
第二、时态和语态
和中文相比较的话,英语很多都是使用被动语态的,特别是在医学英语里面,使用的就更加频繁、广泛了,在翻译医学论文摘要的时候,经常都需要使用第三人称的被动
语态形式,这就能够有效避免出现有关的一些执行者,同时还可以增加句子的容量,让翻译出来的文章更有英语味道,说话方式也更加客观一些,能够让看的人把注意力都集中在所描述的事情之上。
使用被动语态的话,在结构方面也有比较大的调节空间,还可以方便翻译工作者采用一些特别的修饰来突出论文之中的结论、概念、事实或者是问题等等,不过这种情况也并不是绝对的,在有一些特殊的环境之下,使用主动语态反倒会比使用被动语态更加能够凸显结构方面的简练,让语言的表达可以变得更加有力、直接,不过具体使用什么语态,也是要根据论文上下文情况来决定的。
总之,在医学论文里面不管是摘要,还是正文都非常重要,小小一个单词的使用都会影响到人们对这个概念以及观念的看法以及判断,而且翻译医学论文是不能够发生什么错误的,一定要用最精准的语言来进行表述,而且要做到逐字逐句的进行翻译,不可以随意乱翻,不然后果是非常严重的。
文章来源:。