浅谈法语对英语词汇与语法的影响-法语论文-语言学论文
近代法语对英语的影响分析-法语论文-语言学论文

近代法语对英语的影响分析-法语论文-语言学论文——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——发达的文明往往会引发相对落后文明的崇拜及效仿,而语言作为文明的传递表达方式也就成为学习和传播的首要对象。
正如今天英美文明的强盛引起英语在全世界范围内广泛传播一样,近代法兰西文明的威信,法国哲学、艺术和文学的威信,使当时的整个欧洲被法国灿烂辉煌的文明所折服,被法兰西岛的语言所吸引。
正是在这样一种氛围中,英国感受到了学习法国文化的必要,英语欣然地接纳了大量的法语元素。
一、欧洲早期的文艺复兴运动13 世纪初,法兰西走向强盛,其经济、法律、教育和文艺蓬勃发展,展现了自罗马人东来后史无前例的繁荣昌盛局面:工业迅猛发展;农奴制度彻底消失;知识勃兴,巴黎、奥尔良等地相继出现一批着名大学;文学成就也层出不穷;经院哲学兴起;哥特式建筑与雕刻日臻完美。
法兰西达到了基督教文明的巅峰。
法国历史上第一所大学-索邦大学(la Sorbonne)成为中世纪欧洲大学的典范,英国的牛津大学和剑桥大学都是按照它的模式创办的。
巴黎大学的学生不仅来自法国各地,还有许多来自其他欧洲国家,是13 世纪欧洲学生人数最多和最着名的学术研究中心,西欧各地的着名学者都云集到巴黎大学执教。
以英雄史诗为代表的中世纪法国文学则对后世法国及欧洲文学产生了不可小觑的影响,并赋予了法语无穷的魅力,这些都推动了法语的传播。
从11 世纪末起,法语作为一种已经发展成熟的文学语言享誉欧洲。
虽然这一时期法语在英国广泛使用得益于上的便利(1066 年法国诺曼底公爵入侵英国开始了在英国的诺曼王朝统治),但是如果没有文化上的优越和吸引,英国人对法语的使用不可能长达三个世纪,也不会在英语中使用如此多的法语借词并把它们当中的70% 都保留了下来。
以饮食为例,诺曼人到来之前,英国菜式相当粗糙,只有炖肉和简单的肉汤,但伴随法国文化的传入,中世纪的英国菜变得精致多了。
英语中的烹饪词汇几乎都源于法语(以下为现代法语拼写),例如:cuisine(烹调)cuisine;biol(煮)bouillir;fry(炸)frire;roast(烤)r?tir;griller(灸烧)griller;mince(剁肉)mincer;braise(焖)braiser;sauce (加调料)saucer;broach(用铁叉串肉)brocheter;toast(烘烤)toster 等。
浅析法语教学中法英双语的相互影响

浅析法语教学中法英双语的相互影响在法语教学中,法英双语的相互影响是一个常见且重要的问题。
当学习者同时掌握英语和法语时,他们往往会在语言学习的过程中出现相互干扰和混淆的现象。
这种影响可能是负面的,但也可能是积极的。
法英双语的相互影响可能会导致学习者在语法和句法上出现混淆。
英语和法语的语法结构和句法规则有很大的差异。
法语中形容词通常是放在名词之后的,而在英语中则是放在名词之前。
学习者在写法语句子时可能会把英语的语法规则套用过来,造成语法错误。
一些词汇和短语在两种语言中有不同的用法和意义,学习者容易混淆或误用。
在法语教学中,需要特别关注这些差异,帮助学习者克服混淆的问题,确保他们能够正确地运用法语的语法和句法。
法英双语的相互影响也可能带来积极的影响。
学习者在学习法语时,可以利用他们已经掌握的英语知识和技能,例如词汇和语法结构,以加快学习进程。
一些法语和英语之间存在相似的词根和词缀,学习者可以通过这些相似性来记忆新的法语词汇。
虽然法语和英语的发音存在差异,但学习者可以借助英语的发音知识,来改善自己在法语发音方面的能力。
通过比较法语和英语的语言结构,学习者可以更好地理解和掌握法语中的特殊语法和句法现象。
在教学中,教师可以采取一些措施来帮助学习者处理法英双语的相互影响。
教师可以提供一些有关法语和英语之间差异的知识,帮助学习者理解两种语言的不同点,以避免混淆和误用。
教师可以鼓励学习者运用他们在英语中掌握的知识和技能来辅助他们学习法语。
可以组织一些比较法语和英语的活动,让学习者通过比较来加深对两种语言的理解。
教师还可以鼓励学习者在法语中开展对比分析,找出法语和英语之间的相似性和差异性。
法英双语的相互影响在法语教学中是一个重要的问题。
尽管相互影响可能带来一些难题,但通过教师的引导和学习者的努力,学习者可以更好地处理和利用这种相互影响,从而提高自己的法语能力。
浅析法语教学中法英双语的相互影响

浅析法语教学中法英双语的相互影响
在法语教学中,法英双语的相互影响是不可避免的。
由于英语作为全球通用语言,许多法语学习者首先学会的是英语,因此英语的词汇、语法和发音会对学习法语产生影响。
同时,法语和英语又存在许多相似之处,这也会促进学习者的学习和理解。
词汇方面,英语和法语同源的单词有很多,例如“restaurant”和“bicycle”。
这些词汇的相似性使得学习者更容易学会这些单词,并加深对它们的记忆。
然而,有些词汇的相似性也会产生误解。
例如,“excité”在法语中的意思是“兴奋”,而在英语中则是贬义词“兴奋过度”,这容易导致学习者产生误解。
语法方面,英语和法语的语序不同,这也影响到学习者在翻译和表达时的理解和准确度。
例如,法语中形容词通常位于名词之前,而英语中则位于名词之后。
这就需要学习者产生形式上的转化,将习惯于英语语序的思维模式转变为适应法语语序的模式。
发音方面,英语和法语的发音差异很明显。
学习者需要学会正确地发音法语的元音和辅音,往往需要先去学习英语以外的语言。
另外,英语的图音对照也会对学习者的发音产生影响,例如英语的“th”音在法语中并没有对应的音,这就需要学习者做出形式上的调整。
总之,在法语教学中,法英双语的相互影响是一把双刃剑。
学习者需要在相似性的基础上,认真分析差异性,从而避免犯错和受到干扰。
教师应该针对学习者的习惯和特点,制定适当的教学方法和策略,使学习更加高效和有效。
浅析法语教学中法英双语的相互影响

浅析法语教学中法英双语的相互影响法语教学中,法英双语的相互影响具有重要意义。
法英双语的相互影响可以帮助学生更好地理解和掌握法语语法和词汇,提高他们的语言运用能力。
本文将从语法、词汇和交际能力三个方面,对法语教学中法英双语的相互影响进行浅析。
在语法方面,法英双语的相互影响帮助学生理解和运用法语语法规则。
因为法语和英语在语法结构上存在一定的相似性,学生可以通过对比英语和法语的语法规则,更好地理解和记忆法语的语法知识。
法语的定冠词le和英语的the在用法上有很大的相似性,学生可以通过比较两种语言的用法,从而掌握法语中定冠词的使用方法。
法英双语的相互影响也可以帮助学生扩大词汇量。
因为法语和英语都源自于拉丁语系,所以在词汇方面存在很多相似之处。
学生可以通过对比学习英语和法语的词汇,掌握相同或相近的词汇,并抓住它们之间的差异,以便更好地运用法语词汇。
法语中的"restaurant"和英语中的"restaurant"在意义上是相同的,学生可以通过学习英语中的这个词,更好地理解和掌握法语中的这个词。
法英双语的相互影响对于学生的交际能力提高也起到了积极的作用。
因为法语和英语都是国际通用语言,学生可以通过对比学习法语和英语的交际用语,提高自己的跨文化交际能力。
在英语中我们常用的问候语"hello"在法语中对应的是"bonjour",学生可以通过对比学习这两种语言的问候语,了解它们的用法差异,使自己在实际交际中更具效果。
虽然法英双语的相互影响在法语教学中起到了积极的作用,但也存在一些需要注意的问题。
学生应该清楚识别法语和英语之间的区别,避免混淆。
在法语中,动词的时态和语气的变化较多,而英语相对简单,学生容易将两种语言的时态和语气规则混淆。
学生需要根据不同的语境进行灵活运用,避免机械翻译。
当学生在使用法语时仅依赖英语的思维模式和语法结构时,容易出现语言表达不准确,甚至难以理解的问题。
论法语的学习对英语词汇学习的迁移影响

论法语的学习对英语词汇学习的迁移影响董晓烨,毛晓亭(东北林业大学外国语学院,黑龙江哈尔滨150040)摘要:英语是一门集众多外来语与本族语为一体的综合性语言。
其中,法语是英语外来语的一个重要来源。
二外法语与英语具有诸多的相通性,这一相通性尤其体现在词汇方面。
在法语的学习过程中,英语专业学生能够从中学习并掌握大量的与英语相近或相同词汇,提高自身的词汇量与英语词汇学习的效率。
然而,英法两门语言在词汇上的相似性与差异性对英语专业学生英语词汇的学习与掌握产生了一定的负迁移影响。
该文旨在探讨如何避免法语对英语词汇学习的负迁移影响,发挥其正迁移影响作用,进而提出对二外语法教学的建议与启示,以期对大学英语教学产生一定的促进作用。
关键词:法语词汇;英语词汇;对比教学中图分类号:H32文献标识码:A文章编号:1009-5039(2019)08-0176-02英语是世界上词汇最丰富的语言,因为它借鉴吸收了大量的外来词汇。
英语在其悠久的发展历程中,引入了大量的法语词汇。
据初步统计,法语词汇占据现代英语词汇四分之一左右,是英语一支非常庞大的外来语来源。
通过对英语常见5000词的分析,笔者发现其中1000个最为常用的英语单词中源自法语的词汇占据了约11%的比重。
不仅如此,法语中存在很多和英语相近但不相同的部分,因此很多英语专业学生在面临二外语种的选择上常常避开法语这门语言。
其实不然,巧妙总结相似的语言之间的相通性对新知识的学习有很大帮助。
作为学习语言的基础,词汇的重要性不言而喻。
因此笔者旨在探究总结英法两门语言词汇方面的相似性,以期改善英法词汇混淆问题,对英语专业的二外法语教学提供建设性的意见和建议。
据周正言统计,与英语同形同义或近形同义的法语词汇占法语4级大纲要求词汇总量的76.6%[1]。
因此,对不同形式的法语词汇进行有的放矢地学习会减轻学生们学习一门新的外语时的压力,同时也会对英语专业学生英语词汇的学习起到一定作用与积极影响。
法语对英语词汇的影响

诺 曼征 服 以后 ,上 至统 治 阶 级 ,下 到 他 们 的仆 人 都 是 诺 曼 法 的含 义和用 法 。不 同词 性 的 法语 外 来 词 都 得 到 了借 用 ,其 中包 括 国人 ,与此 同时 ,大 批 的下层 诺 曼 法 国人 也来 到 英 国定 居 ,并 使 名词 、动词 、形 容词 以及感 叹词 。 用 他们 自己的语 言 ,即诺曼 法语 ,这持 续 了将近 2 0 0年 。诺 曼法 语 以后 ,英 国国王相 当于 诺 曼 底 的公 爵 ,他 需 要 同 法 国保 持 密 切 联 系。此 外 ,直到 1 2 0 0年 ,英 国 国王 、贵 族 、地 主 、军 人 以及 商 人
2 社会 历史 背景
2 . 1 英语 法语 的早 期接 触
到1 3 6 2年 ,英 国以法 律的形 式 规定 了英语 的使 用 ,并且 指 定英 语
为议 会使 用 的官方语 言 。 2 .4 后来 的借 用
法 语对英 语 的影 响 并非 是 从 诺 曼 征服 才 开 始 的 ,早 在 盎格 鲁
关键 词 :英 语词 汇 ;法语 影响 ;语 言变化 中图分 类号 :H 3 1 3
1 引言
文献 标识码 :A
文章 编号 :1 6 7 2— 5 8 3 2( 2 0 1 6 )0 2— 0 2 3 5— 0 2 在英 国的使用 既有 利又 有弊 。 2 .3 法语 影 响逐渐 消退
始进 入英 语词 汇 。
3 法语对 英语 词汇 的影 响
爱德华 死 后 ,哈 罗 德 继 承 王 位 ,但 很 快 诺 曼 底 公 爵威 廉 在
法 语对 英语 的 影 响 主要 体 现 在两 个 方 面 :词 汇 和 语 法 ,其 中
1 0 6 6 年 入侵 了英 国 ,打败 了哈 罗 德 ,成 为 了新 的统 治者 ,这就 是 对词 汇 的影 响更 为重 要 ,这 种 影 响反 映在 四个 方 面 :外 来 词 、发
浅析法语教学中法英双语的相互影响
浅析法语教学中法英双语的相互影响在法语教学中,法英双语的相互影响是一个重要的现象。
这种相互影响是指学习者在使用法语的过程中,受到英语语言的影响,从而产生一些跨语言的现象。
这种现象既可能是积极的,也可能是消极的。
对于初学者来说,法英双语的相互影响是难以避免的。
因为他们已经掌握了一种语言,当学习另一种语言时,他们会将已有的语言知识应用到新的语言中。
在学习法语的过程中,学生可能会将英语的语法规则应用到法语中,导致语法错误。
学生可能会使用英语的词汇来替代法语的词汇,这样就会导致用词不准确。
这种情况下,法英双语的相互影响是消极的,会阻碍学生的法语学习。
法英双语的相互影响也可以是积极的。
具有英语基础的学生,相对于其他学生会更容易掌握法语的语音和发音规则。
因为法语和英语语音上存在一些相似之处,比如发"r"音的方式和"th"音的近似。
英语中一些词汇的法语等价词可以帮助学生更容易地理解和记忆法语单词。
英语单词"telephone"和法语单词"téléphone"之间的相似性,可以帮助学生记忆和理解法语中的这个词汇。
这种情况下,法英双语的相互影响是积极的,有助于学生的法语学习。
针对法英双语的相互影响,在法语教学中,教师可以采取一些措施来引导学生正确处理这种影响。
教师可以通过对比法英两种语言的差异,帮助学生认识到两种语言的不同之处,并强调在学习法语时应避免将英语的语法和词汇应用到法语中。
教师可以鼓励学生多进行口语练习,特别是模仿法语的发音和语调,以帮助学生融入法语语言环境中。
教师还可以利用英语与法语之间的相似之处,设计一些课程活动,帮助学生更好地理解和记忆法语知识。
浅析法语教学中法英双语的相互影响
浅析法语教学中法英双语的相互影响随着全球化的发展,法语作为世界上最重要的语言之一,其教学也变得越来越重要。
在法语教学中,很多学校使用法英双语教学的模式,既可以加强学生的语言能力,又可以帮助学生更好地理解法语。
这种双语教学模式也会引起法语和英语之间的相互影响。
本文将就法语教学中法英双语的相互影响进行浅析。
法英双语教学对学生语言能力的提升有着积极的影响。
学生在学习法语的接触到英语,有利于他们更好地理解语言的共性和差异。
通过比较两种语言的语法、词汇和语音特点,可以帮助学生更快地掌握法语,提高他们的语言能力。
学生在双语环境下学习,可以更好地适应不同的语言环境,培养他们的语言学习能力和跨文化交际能力。
法英双语教学也会带来一些负面影响。
因为学生接触到英语,可能会在学习法语的过程中出现语言混杂的情况。
有些学生在表达时可能会使用英语的语法结构或者词汇,导致法语表达不够规范和准确。
对于一些学生来说,英语可能成为他们学习法语的心理障碍,他们可能更倾向于使用英语表达,而不是积极地学习和运用法语。
这就需要教师在教学过程中及时引导,帮助学生克服这种心理障碍。
法英双语教学中法语和英语之间的相互影响还会体现在文化和思维方式上。
学生在学习法语的过程中,很可能会受到英语文化和思维方式的影响,导致他们对法语国家的文化和思维方式产生误解。
在这种情况下,教师需要及时对学生进行文化教育,帮助他们更好地理解和接受法语国家的文化和思维方式。
法英双语教学在提高学生语言能力和跨文化交际能力方面有着积极的影响。
但是在实际教学中,也需要注意避免语言混杂和文化误解,帮助学生更好地掌握法语,理解法语国家的文化和思维方式。
只有这样,才能更好地发挥法英双语教学的优势,为学生的语言学习和跨文化交际能力的提升提供更好的保障。
浅析法语教学中法英双语的相互影响
浅析法语教学中法英双语的相互影响随着全球化的发展,法语已经成为了一个重要的国际语言,很多人都希望学习法语。
在法语的教学过程中,法语和英语作为两种重要的语言,会产生相互影响。
本文将从词汇、语法和语音三个方面探讨法语教学中法英双语的相互影响。
一、词汇方面法语和英语在词汇方面有些相似,这是因为两种语言在中世纪时期存在接触和借用关系。
在现代法语教学中,法语单词与英语单词会相互影响,导致很多学生会产生错位感。
1. 相似词汇法语和英语之间存在很多相似词汇,这对于学习者来说是一种优势。
例如:hotel(酒店)、restaurant(餐厅)、café(咖啡馆)、telephone(电话)等等,这些词汇在两种语言中都有相同的意思和拼写方式。
2. 词汇借用法语和英语在历史上互相借用了很多单词,例如:beige(米色)、chic(时尚)、deja vu(曾经发生过的感觉)等等。
在法语教学中,学生需要注意这些借用词的发音和用法,以避免出现错误。
二、语法方面法语和英语在语法方面有着明显的差异。
在法语教学中,学生需要清楚地掌握这些差异,并且尽可能地避免从英语的语法结构中产生干扰。
1. 人称代词英语的人称代词分为主格和宾格两种,而法语则不同。
在法语教学中,学生需要注意人称代词在主格和宾格之间的不同形式,例如:je(我)、me(我)等等。
2. 时态法语和英语的时态系统各有特点。
在法语中,过去时和现在完成时的形式和用法都和英语有所不同。
在法语教学中,学生需要着重掌握这两个时态的区别和用法,以避免在语言使用中出现误解。
法语和英语的语音系统存在着很大的差异。
在法语教学中,学生需要注意这些差异,正确发音,以产生正确的语音。
1. 发音差异法语和英语在发音方面存在很大的差异,例如:法语中的元音音素比英语发音的要多;法语语音中有很多的鼻音,英语中则较少等等。
在法语教学中,学生需要逐步掌握这些差异,并且培养发音的能力。
2. 重音法语和英语的重音系统有所不同。
浅析法语教学中法英双语的相互影响
浅析法语教学中法英双语的相互影响随着全球化的进程,英语在世界范围内的地位日益突出,成为国际交流和商务活动中最重要的工具之一。
而在法语教学中,法语和英语这两种语言之间存在着一定的相互影响。
本文将从语音、词汇、语法和文化等方面对这种相互影响进行浅析。
在语音方面,法语和英语存在一些共同之处,这种相似性往往会在法语教学中对学生的发音产生影响。
法语中的音素/ʁ/与英语中的音素/r/相似,对于许多学习法语的英语母语者来说,他们往往会将法语中的/ʁ/音发音为/r/音,这导致了一些发音错误。
法语中的一些辅音音素,如/p/、/t/和/k/的发音,与英语中的相应音素的发音并不完全相同,这也会影响到学生的语音表达。
在语法方面,法语和英语之间的语法结构存在差异,学生常常在学习法语过程中受到英语语法的干扰。
英语中的名词复数一般通过在词尾加上“-s”来表示,而法语中的名词复数形式要根据性别和发音规则进行变化,这在语法上对学生来说是一个挑战。
法语中的时态和语态也与英语存在差异,学生需要逐渐习惯和掌握这些差异。
在文化方面,法语和英语拥有不同的语言环境和文化背景,这也会对语言教学产生影响。
法语是法国和许多非洲国家的官方语言,而英语是全球性的语言,在不同的文化环境下使用范围广泛。
在法语教学中,了解和理解法语国家的文化和习俗是十分重要的。
学生也可以通过学习法语,进一步了解和探索法语国家的文化,提高跨文化交际的能力。
法语和英语之间的相互影响在法语教学中起到了一定的作用,这既有助于学生理解和掌握法语的知识,又需要学生注意其差异性和特殊要求。
在教学实践中,教师应充分利用英语与法语之间的相似性,并有针对性地纠正学生的错误,促进他们的语言学习。
教师还应引导学生关注法语国家的文化,提高学生的跨文化交际能力。
通过这种方式,可以更好地培养学生的法语能力,使他们在跨文化交流中游刃有余。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
浅谈法语对英语词汇与语法的影响-法语论文-语言学论文
——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——
摘要:英语在其发展历史中经历了许多变化, 而法语对英语的发展, 尤其是英语词汇的发展, 有着不可忽视的影响。
本文对英语发生变化的社会历史背景进行了阐述, 并且对英语词汇受法语影响的四个方面进行了具体分析。
关键词:英语词汇; 法语影响; 语言变化;
1 引言
像世界上的其它语言一样, 英语在其发展历史中经历了许多变化, 有些是因为语言本身的发展需要, 有些则是与其他语言接触的
结果。
对英语发展影响最大的一门语言当属法语了, 它使得英语从一门几乎纯粹的语言发展成为一门相当复杂的语言。
诺曼征服之后, 英国被诺曼法国人统治了将近两个世纪, 数以千计的法语单词涌入英语词汇, 使得英语这门语言更加多样化和复杂化。
Baugh (1963) 表示:在中世纪英语时期, 英语中的法语单词几乎达到了10, 000词左右, 而其中75%的单词仍然在频繁被使用。
2 社会历史背景
2.1 英语法语的早期接触
法语对英语的影响并非是从诺曼征服才开始的, 早在盎格鲁-撒克逊时代后期, 英国就同法国有着密切的联系。
1042年, 爱德华继承了英国王位, 由于其母亲是一位法国公主, 他的统治使得英语和法语的有了最早的接触。
在他统治期间, 他的诺曼底朋友在各个重要政府和教堂机关都占据了重要的职位, 法语单词开始进入英语词汇。
爱德华死后, 哈罗德继承王位, 但很快诺曼底公爵威廉在
1066年入侵了英国, 打败了哈罗德, 成为了新的统治者, 这就是着名的诺曼征服。
1066年的诺曼征服不仅使盎格鲁诺曼人成为英国的统治阶级, 而且他们使用的语言也开始渗透到英国的各个领域, 盎格鲁法语也成为了除传统的拉丁语以外国家法庭和商业事务使用的官方语言(Singh, 2005, p.107) 。
诺曼征服以后, 上至统治阶级, 下到他们的仆人都是诺曼法国人, 与此同时, 大批的下层诺曼法国人也来到英国定居, 并使用他们自己的语言, 即诺曼法语, 这持续了将近200年。
诺曼法语之所以能在英国持续使用这么久是不可避免的。
首先, 诺曼征服以后, 英国国王相当于诺曼底的公爵, 他需要同法国保持密切联系。
此外, 直到1200年, 英国国王、贵族、地主、军人以及商人在法国呆的时间并不比在英国呆的时间短, 因此法语的使用就不可避免。
2.2 法语借用的二次浪潮
1250年左右, 英语迎来了法语借用的二次浪潮, 此次借用并非来自法国诺曼底, 而是法国中部方言, 这个时期法语不仅仅局限于上层阶级使用, 而且受到了英国中产阶级的追捧, 法语不再是贵族使
用的, 这迎来了历史上所谓的法语的全盛期, 1258年至1362年期间, 法语在各种活动中得以使用。
1204年, 英国国王失去了诺曼底, 迫使这些上层阶级必须同时掌握法语和英语。
此外, 国王约翰对英国进行了再次入侵, 他和法国妻子的儿子亨利三世继位后, 解雇了法院的所有官员, 把这些职位交给了法国人, 这引起了当地人民的, 可以说他的所作所为对法语在英国的使用既有利又有弊。
2.3 法语影响逐渐消退
十三世纪末十四世纪以来, 法语逐渐失去了对英语的影响力。
究其原因有以下几点:首先, 在当时的法国, 巴黎法语被认为是法国的标准语, 而在英国广泛使用的盎格鲁法语被认为是不地道的法语方言。
其次, 1337年开始的英法之间持续了百年的战争使得英法两国成为仇敌, 更激发了英国人们对于法语使用的抗拒心理。
更为重要的是, 上层阶级逐渐失去了他们在法院和政府部门的重要性, 而农民、商人以及工匠艺人的地位开始提高, 这使得这些中产阶级使用的语言, 即英语, 的地位也相应得到了提升。
到1362年, 英国以法律的形式规定了英语的使用, 并且指定英语为议会使用的官方语言。
2.4 后来的借用
法语对英语词汇的影响并不仅仅局限于诺曼征服后的两三个世纪, 英语一直都有从法语中借用词汇, 只不过数量不如中世纪英语时期那么多。
例如:在文艺复兴时期, 英语借用的法语单词有:portmanteau, genteel, fricasse, cache, moustache, machine。
3 法语对英语词汇的影响
法语对英语的影响主要体现在两个方面:词汇和语法, 其中对词汇的影响更为重要, 这种影响反映在四个方面:外来词、发音、拼写和词缀。
3.1 外来词
法语对英语最重要的影响就是把大量的法语词汇引进了英语中, 这些单词有的是直接引用其形式和含义, 有的则是赋予其新的含
义和用法。
不同词性的法语外来词都得到了借用, 其中包括名词、动词、形容词以及感叹词。
诺曼征服以后, 大量涌入英国的法语词汇都与宗教、以及政府有关, 但并非所有的词汇都与上层阶级相关, 低层阶级和中产阶级为了跟上司更好地沟通, 也对法语进行了学习, 同英语一同使用, 因此许多非专业词汇也涌入了英语语言中。
1100年到1300年期间, 除了法国统治阶级对英语的影响外, 法国文学也对英语的发展也造成了一定程度的影响。
自十二世纪以来, 许多法语文学作品进入了英国, 而英国作家乔叟对借用法语做出的贡献不容忽视。
据记载, 乔叟在他的作品中使用的词汇超过了8, 000词, 其中超过1, 000的法语外来词首次记录在他的作品中。
一直以来, 上层阶级都对国家的艺术、科学以及法律有着控制权, 乔叟的做法使得英国人民开始接受和使用法国外来词在英国文学作品中的出现。
法语对英语词汇的影响并不是在诺曼征服之后立马显现的, 在1100年之前, 英语中只有很小部分的法语外来词, 到1250年, 英语中的法语外来词可能还不到900。
1250年到1400年是法语涌入英
语的鼎盛时期, 因为在1250年之后, 习惯于使用法语的上层阶级开始重新使用英语, 由于对英语的不熟悉, 他们经常借用法语词汇来表达自己, 通过这种方式, 上层阶级引入了大量的法语词汇, 这些词汇涉及到政府、法律、宗教、、食物等各个领域, 英语中法语词汇的一半都是在这150年间进入英语的。
尽管法语词汇的引入使得英语中充满大量的盎格鲁-撒克逊词汇, 但是许多英语词汇有着和这些法语词汇相同的意义和用法。
对英国人民来说, 英语更富有亲切感, 使用起来更为方便, 而法语的使用则更为正式和礼貌。
例如:amity与friendship相比, 就缺少了一种温暖感。
3.2 发音
法语词汇的引入使得英语发音系统也产生了变化。
在古英语中, 当音素/f/和/s/用于词首和词尾时, 他们对应的音位变体是[f]和[s], 而当他们用于浊音之间时, 他们对应的音位变体是[v]和[z]。
但是, 由于诺曼法语外来词的引用, 在veal, victory、zeal以及zodiac这些单词中, [v]和[z]成为了单独的两个音素, 并且出现在了之前不可能出现的
位置上。
3.3 拼写
十三世纪中期, 英语再次成为了官方书面语言, 那些在法国学习过的教堂抄写员开始抄写英语文章, 由于他们对法语较熟悉, 他们逐渐改变了拉丁语的盎格鲁-撒克逊形式, 用法语取而代之。
但这些改变极其微小, 因为许多法语字母和古英语中的字母是一样的。
3.4 词缀
法语词缀也找到了在英语中存在的方式, 而英语词缀也开始与法语外来词结合组成新的词汇, 这种类型的单词在许多语言中都可以找到其踪影, 但是以本国单词为词干加上另一种语言的词缀组成新的单词还是较少见的, 例如:bearable, breakage, hindrance, murderous and bakery。
以下是英语中的一些法语词缀:
前缀:con-, de-, dis-, ex-, pre-, en-, pro-, trans-.
后缀:-ee, -ance, -ant, -ation, -ment, -ism, -ity, -able, -al, -ous, -fy, -ize.
4 结语
显然, 法语对英语词汇的影响是不容小觑的, 比如法语外来词和词缀的涌入, 以及拼写和发音系统的改变。
有些人或许会说, 这些改变是不可避免的, 且与当时的社会背景密切相关, 但借用外来词这种现象并不是英语的独特属性, 而是每一种语言都会经历的过程。
参考文献
[1]Baugh, A.C.A History of English.New York:AppletonCentury Crafts INC, 1963.
[2]Singh, I.The History of English.London:Hodder Arnold, 2005.。