从词汇看法语对英语的影响
近代法语对英语的影响分析-法语论文-语言学论文

近代法语对英语的影响分析-法语论文-语言学论文——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——发达的文明往往会引发相对落后文明的崇拜及效仿,而语言作为文明的传递表达方式也就成为学习和传播的首要对象。
正如今天英美文明的强盛引起英语在全世界范围内广泛传播一样,近代法兰西文明的威信,法国哲学、艺术和文学的威信,使当时的整个欧洲被法国灿烂辉煌的文明所折服,被法兰西岛的语言所吸引。
正是在这样一种氛围中,英国感受到了学习法国文化的必要,英语欣然地接纳了大量的法语元素。
一、欧洲早期的文艺复兴运动13 世纪初,法兰西走向强盛,其经济、法律、教育和文艺蓬勃发展,展现了自罗马人东来后史无前例的繁荣昌盛局面:工业迅猛发展;农奴制度彻底消失;知识勃兴,巴黎、奥尔良等地相继出现一批着名大学;文学成就也层出不穷;经院哲学兴起;哥特式建筑与雕刻日臻完美。
法兰西达到了基督教文明的巅峰。
法国历史上第一所大学-索邦大学(la Sorbonne)成为中世纪欧洲大学的典范,英国的牛津大学和剑桥大学都是按照它的模式创办的。
巴黎大学的学生不仅来自法国各地,还有许多来自其他欧洲国家,是13 世纪欧洲学生人数最多和最着名的学术研究中心,西欧各地的着名学者都云集到巴黎大学执教。
以英雄史诗为代表的中世纪法国文学则对后世法国及欧洲文学产生了不可小觑的影响,并赋予了法语无穷的魅力,这些都推动了法语的传播。
从11 世纪末起,法语作为一种已经发展成熟的文学语言享誉欧洲。
虽然这一时期法语在英国广泛使用得益于上的便利(1066 年法国诺曼底公爵入侵英国开始了在英国的诺曼王朝统治),但是如果没有文化上的优越和吸引,英国人对法语的使用不可能长达三个世纪,也不会在英语中使用如此多的法语借词并把它们当中的70% 都保留了下来。
以饮食为例,诺曼人到来之前,英国菜式相当粗糙,只有炖肉和简单的肉汤,但伴随法国文化的传入,中世纪的英国菜变得精致多了。
英语中的烹饪词汇几乎都源于法语(以下为现代法语拼写),例如:cuisine(烹调)cuisine;biol(煮)bouillir;fry(炸)frire;roast(烤)r?tir;griller(灸烧)griller;mince(剁肉)mincer;braise(焖)braiser;sauce (加调料)saucer;broach(用铁叉串肉)brocheter;toast(烘烤)toster 等。
诺曼时期法语在英语词汇的影响精品资料

法语和英语所属的语言分支各不相同且互不交集,随着各个地区的统治者对领土的扩张意识不断增强,对外扩充领地的思想占据了主导地位,诺曼时期的法国对英国发起了殖民统治。由于英语的语种来源于印欧语系中的西部日耳曼语,而法语来源于拉丁语,在诺曼时期的统治过程中,法语出现在英语词汇中,并对英语的发展过程带来了相应的影响。
1法语在英语词汇中出现的原因
在当前出版的英语词典中,我们可以清楚地看到,多数现代英语词汇的来源和引申并非出自古日耳曼语,而是通过多种不同的语言汇集而成,在相关的语言中,又以中世纪诺曼时期的法语对英语词汇发展形成最大的影响。究其原因,主要是在中世纪时期的诺曼底王朝对其的征服和统治,使得当时英国的语言发展受到诺曼底王朝的控制,大量的法语词汇渗透进来;同时,英国上层社会将应用法语视为独有的标志和特征,也使得在英国中世纪出现了英法语言的共存和共同发展的社会现象。(蔡军,2009)早期的词汇使用和意思都存在一定的局限性,使得诺曼时期的英语词汇应用的需求和对统一物质不同性质情况下的用意进行对应的概括,为了进行更好的对话交流,大量法语词汇出现在上层人士的生活中。在英法之间长达百年的战争后,法语从英语口语领域中被驱逐出来,但在相关的书面语中仍然与其语言分支并存,且一直影响着英法律词汇的影响[J].世界华商经济年鉴•科学教育家,2009(2):99,101.
[2]蔡军.诺曼征服对中古英语词汇发展演变的影响[D].山东大学,2006.DOI:10.7666/d.y982587.
[3]姜瑛.试谈影响英语单词拼写的因素[J].都市家教(下半月),2012(2):42-43.
可以说中世纪的诺曼征服打开了英格兰的大门,诺曼底王朝在进入英格兰的同时,将法语带入到中世纪的英语词汇发展中,使之在对应的征服时期中,产生以下影响:第一,大量法语词的进入,拓展了英语词汇自身的发展,使其在不同的语言互动方式中对应的“被”同化,并在相关的发展和应用过程中成为了英语词汇的一部分,逐渐演变成现代英语词汇。第二,法语词的进入,也使得单一的英语词汇衍生出许多新的词汇,在其结合相关英语和法语的词汇元素和结构的创新中,对应创造出派生词和合成词,也被称为混合语,如:gentle、gentleman、gentleness、gently等。在英语词汇的发展中,由不同语言形式构成的词汇的大量出现和应用,也是法语进入英语词汇后产生的相应作用和影响。第三,法语的进入也使得英语词汇出现了对应的同义词。在早期的统治进程中,英国民众对法语词的应用表达和使用环境没有完全掌握和了解。在表述对应的现象和状态时,为了使本土民众对相关的词意能够直接了解,相关学者在借助本土词语常规理解模式中对法语词意进行对应解析。尤其是在中世纪时期,英国作家喜欢重复的修辞手法,在其作品创作中广泛运用相似手法的同义词短语。第四,由于诺曼时期的法语入侵,部分古英语词汇消失。在被法语词汇的对应替代过程中,民众开始习惯于借用外来词汇,因此在相关的英语派生词的创造中不再重视英语元素的对应使用和构建,使得古英语不能满足实际现实社会发展的需要,对应的英语词汇发生了替换和更迭。而随着部分古英语词的消失和部分活跃词缀功能的丧失,英语词汇也成为一种不同于古英语的新语言,这同时也是我们在以现代英语对古英语进行对应的阅读和理解过程中,不能理解古英语文章的原因。当前的英语已经成为世界性的语言,但仍然通过不断的“借入”来丰富自身语言词汇的应用和表达意义,同时也在对应发展自身语言的过程中,影响着对应的其他语言。通过对诺曼时期法语对英语词汇的影响的分析和研究,我们能了解到英语语言发展过程中,其实际语言发展影响因素和对应构成体系;也在语言的发展了解中认识到,语言的发展也是对应社会时代进程的实际需求而进行的对应的可持续发展。
法语词汇对提高英语词汇学习效果的策略研究

为大学法语 的教 学和英语 学习者提 供一点参考。
关键词 : 法语词 汇; 英语词汇 ; 高学习效果的教 学策略 提
中图分类号 :1 3 1 1 1 2 ;1 3 - 3 - 3 文献标 志码 : A 文章编号 :0 1 7 3 (0 0 0 0 4 0 10 — 8 6 2 1 )6— 18— 2
就法语词汇而言 , 们都 已掌 握 了相 当数 量的英语 词汇 , 他 而
意 )b o ( 饰 、 宝 ) vi r ( 车 ) m uhi( 绢 、 、iu 首 j 珠 、o ue 轿 t 、 oeo 手 r 手
帕) , 等 共计 49个词 ; 0 形容词类 : oda( m ni 世界 的) m ldo l 、 a ri a t
大学法语 的教学对象基 本上都 是高 等院校非 法语专业
常用词汇总量 的1 . %, 8 5 占英语常用 词汇总量的 1. %。这 06
些词汇的拼写与词义完全相同 , 如名词类 :t n o ( aet n 当心、 ti 注
的零起点学 习者 , 以英语专业高年级学生和 已达 到大学 尤其
英语 四、 六级水平 的各专业 的本科生 、 硕士生和博士生为主 。
2 1 6月 00年 第2 9卷第 6 期
黑龙江教育学院学报
Junl f e ogagCl g d ctn ora o H in in oeeo E uao l i l f i
Jn 2 1 u .OO
V0 . 9 No 6 12 .
法语词汇对ห้องสมุดไป่ตู้高英语词汇学习效果的策略研究
经产生了。l 世纪起 , 1 法语对英语 的影 响 已很显著 , 仅在词 汇方面的影响就非常之 大。约有 一万 多法语词 汇进入英语 , 其中 7 % 的法语词汇流传至今仍在 英语 中使用 j 一 , 以 5 3 所 7 法语 词汇势必会对英语 学习有负迁移影 响。据 统计 , 在现代
论英语与法语的文化渊源

论英语与法语的文化渊源英语和法语是两种不同的语言,它们之间的关系密切而又复杂。
在本文中,我们将探讨英语和法语的文化渊源,以及这些文化因素如何影响两种语言的演变和发展。
通过对比分析,我们将从一个全新的角度理解这两种语言之间的差异,并深入探讨其文化背景。
词汇方面英语和法语在词汇方面有许多相似之处,这是因为两种语言都受到了拉丁语的影响。
然而,在某些特定的文化领域,英语和法语的词汇表现出明显的差异。
例如,与法律和政治相关的术语,英语中通常使用拉丁语词根,而法语则直接采用罗马法律术语。
英语中有很多来自法语的词汇,这些词汇主要涉及文化、饮食、艺术等领域。
语法方面英语和法语的语法规则有很多不同之处。
例如,英语中的名词有可数和不可数之分,而法语中的名词只有可数形式。
英语中的动词在过去时态和完成时态上有很多变化,而法语中的动词时态则更为复杂。
英语中的主语和谓语通常按照主格和宾格来变化,而法语中的主语和谓语则按照性、数、人称来变化。
修辞方面英语和法语的修辞手法也有很多不同之处。
例如,英语中通常使用隐喻和借喻来表达思想,而法语中则更多地使用拟人化和夸张。
英语文章通常采用直线式结构,开头明确主题,然后逐步展开,而法语文章则更喜欢采用曲线式结构,开头先介绍背景,然后逐步引出主题。
宗教方面英语和法语都受到宗教的影响。
在基督教时代,英语通过教堂礼拜和圣经故事等途径,吸收了大量的拉丁语词汇。
而法语作为罗马天主教的语言,也受到了拉丁语的影响。
然而,在某些方面,英语和法语也表现出了差异。
例如,英语中有很多来自希伯来语的宗教词汇,如“angel”(天使)和“sermon”(布道),而法语中则直接使用拉丁语词汇。
历史方面英语和法语的历史背景也对其语言产生了影响。
在中世纪时期,法国是欧洲的文化中心之一,因此法语词汇在各个领域都有所体现。
例如,“art”(艺术)和“cinema”(电影)等词汇都源自法语。
而英国在近现代史中扮演了重要角色,例如莎士比亚等文学大师对英语词汇和表达方式的影响。
浅谈法语对中世纪英语词汇的影响

浅谈法语对中世纪英语词汇的影响摘要:英语和法语并不属于相同的语言分支。
英语属于印欧语系中的西部日耳曼语分支,而法语则属于拉丁语分支,但这并不影响它们之间的密切联系。
法语对英语尤其是英语词汇方面有着巨大的影响。
在英语不断发展的过程中,大量的法语词汇进入了英语,促进了英语词汇的改变,这一变化在中世纪英语时期尤为显著。
关键词:法语;词汇;影响;同化;中世纪英语翻开英语词典可以发现,许多现代英语词汇并非来源于古日耳曼语,它们来自于各种不同的语言,如斯堪的纳维亚语,荷兰语,汉语等。
在这多种语言中对英语影响最大的当属法语。
法语对中世纪英语有如此巨大的影响是有其特定的原因的。
首先是英语自身发展的需要。
任何语言都在随着社会的发展而发展,英语也不例外。
社会不断发展,新的事物层出不穷,需要新的词汇来描述。
这时对于一种语言来说,除了需要创造新的词汇外,还需要一些外来词汇的补充。
在中世纪英语时期,英国历史上的一些事件促成了法语词汇的大量涌入。
其一是诺曼征服,征服者带来了他们自己的语言――法语。
上层社会使用法语,英法两种语言共同存在、共同发展、相互影响,但法语对英语的影响更为显著。
在英语中有一个有趣的现象:有一些动物名字的词汇和它们的肉类的词汇是不同的,如“cow”和“beef”,“pig”和“pork”等。
这是由于饲养动物的农民用英语称呼它们,而吃肉的贵族则用法语称呼它们,久而久之就形成了这种现象。
其二是英法百年战争,法语成了敌人的语言。
法语在口语领域中被赶了出来,但在书面语中仍与拉丁语并存,并在不断地影响着英语。
法语对英语词汇的影响是直接而显著的,超过半数的英语词汇来源于拉丁语,它们当中的一部分是直接进入的,但更多的是通过法语。
有大量的英语词汇很难分清是来源于法语,还是古英语,那是由于进入英语词汇的法语词已经被英语同化,成为了英语词汇的一部分,一部分法语词汇接受了英语的发音和拼写,一部分仅仅接受了发音,还有一些保留了它们本身的法语发音和拼写。
法语外来词对英语的影响

法语外来词对英语的影响作者:邓争艳来源:《文教资料》2017年第04期摘要:本文对英语中法语外来词进行概述,就法语外来词对英语语言和英国社会的影响进行剖析,研究成果有利于加强对英语中法语外来语的理解,更深刻地认识法语外来词汇对英语语言和社会文化所产生的影响。
关键词:法语外来词语言社会文化一、英语中的法语外来词英语属印欧语系中的日耳曼语族,词汇量约在100万左右,主要由本族词和外来词构成。
英语本族词源于公元5世纪的盎格鲁-撒克逊词语,大约50000到60000个。
外来词,也称借词或外来语,指一种语言从别的语言借来的词汇。
英语吸收和改造外来语的能力特别强,至少向50多个语种借用了大量的外来词。
英语词汇总量的80%源于希腊语、拉丁语、法语、西班牙语和其他种类语言的外来词,其中以隶属印欧语系中的罗曼语族的法语词汇居多。
根据斯基特的《词源词典》统计,英语中来自法语的词汇占26.4%。
英语借用法语大致有三个重要的时间段,一是公元1006年至1204年的诺曼征服,法语一度成为英国官方用语,英国上层阶级、作家和学者们纷纷学习法国文化,以用法语进行交际为荣;二是15、16世纪的文艺复兴时期,法国成为欧洲文化中心;三是17世纪末、18世纪初的查理二世斯图亚特复辟,法语再次风靡英国。
二、法语外来词对英语语言的影响(一)语音方面英语在借入大量法语词汇的同时,也吸纳了这些词汇中英语之前没有的两个辅音:[v]和[f]。
在古英语中,[f]和[v]两个音素的区别即[v]仅仅是[f]的变体。
字母f在词尾或词首时发[f]音,在两个元音之间发[v]音,后来由于来自法语的外来词有以[v]音开头的词,[v]才成为一个独立的音素。
(二)词义方面1.大量同义词共存借入的法语外来词中有一部分词义是与英语本族词词义重合的,因此英语中出现了大量同义词共存的现象。
例如:表示“开始”,英语为begin,法语为commence;表示“停止”,英语为stop,法语为cease;表示“明智的”,英语为wise,法语为sage;表示“询问”,英语为ask,法语为inquire。
英语中的法语借词研究
英语中的法语借词研究英语与法语有着密切的历史和文化,这种在语言上也有所体现。
英语从法语中借用了许多词汇,这些借词在英语中广泛使用,为英语词汇库增添了丰富的色彩。
本文将对英语中的法语借词进行深入研究,探究其特点、来源及历史背景。
一、英语中的法语借词特点1、拼写变化英语中的法语借词在拼写上往往发生了变化。
例如,法语中的“beau”在英语中变成了“beautiful”,法语中的“rendezvous”在英语中变成了“reunion”。
这些变化使得这些借词在英语中看起来更像英语词汇,但它们仍然保留了法语的发音和意义。
2、常用词汇英语中的法语借词多为常用词汇,如“delicieux”(美味的)、“premi ère”(第一的)等。
这些词汇在英语中广泛使用,已经成为英语不可或缺的一部分。
3、涉及领域广泛英语中的法语借词涉及领域广泛,包括政治、军事、文化、艺术、食品、时尚等多个领域。
这些借词为英语提供了更多精确和生动的表达方式。
二、英语中的法语借词来源1、诺曼底征服1066年,诺曼底公爵威廉征服英格兰,将法语作为官方语言。
这一历史事件使得大量法语词汇进入英语,丰富了英语词汇库。
2、贸易和外交贸易和外交也是英语中的法语借词的重要来源。
在国际贸易和外交交流中,英语往往需要借鉴其他语言来表达某些概念或思想。
3、文化和艺术英语中的法语借词还来源于文化和艺术领域。
例如,英文中的“ballet”就源自法语中的“ballet”。
三、英语中的法语借词历史背景法语对英语的影响可以追溯到公元1066年,诺曼底公爵威廉征服英格兰,将法语作为官方语言。
这一历史事件使得大量法语词汇进入英语。
在此之后,随着贸易、文化和外交交流的不断发展,英语中的法语借词也不断增加。
四、结论英语中的法语借词历史悠久,涉及领域广泛,为英语词汇库增添了新的元素。
这些借词在英语中经过本土化改造,已经成为了英语不可或缺的一部分。
通过深入研究英语中的法语借词,我们可以更好地理解英语的发展历程和法国文化对英国文化的影响。
法语对英语的影响
法语词汇对英语的影响作者:danielenglish2010-09-10 10:26 星期五晴法语词汇对英语的影响作者:nzw99英语是源自日耳曼语的一种语言,一般把英语的历史分为三个阶段,即古英语时期(到1150年止),中期英语时期(从1150年到1500年),以及自1500年开始的现代英语时期。
这种断代的方法有其方便之处,可是不应由此而认为各阶段之间有什么突然的变化――-一种语言的演变总是绵延不断的。
如果根据英语在11世纪中叶所达到的状况,人们很容易认为它会成为一种大体上是日耳曼语而掺杂有一定数量的来自希腊、拉丁诸语的借词的语言。
但现代英语并非如此,其原因就是1066年诺曼底人征服英国,法语对英语产生了影响。
英语本身的结构并没有被改变,它还是一种日耳曼语;诺曼底人的征服为英语更快地演化创造了有利条件。
仅在词汇方面,其影响就非常之大。
早在诺曼征服之前,法语词就开始进入英语。
建筑城堡和食用咸肉这样的事情都是从法国传到英国的,castle(城堡)和bacon(咸肉)因此被引入英语。
从11世纪起法语对英语的影响已很显著,有些流传至今的英语词汇,如proud,tower,service,prison, castle,market等就是此时借过来的。
在12世纪,法语的影响进一步扩大,除了一般日常用语,如beast,country,cup,fruit,letter,rose,table等之外,还可以遇到一些宗教用语(clerk,hermit,miracle,passion,etc.)、一些贵族阶级用语(baron,court,duke, etc.)、一些文化方面的用语(justice,peace,rich,poor, etc.),还有为数不多的动词(catch,change,pay,prove,etc.)。
到了13、14世纪,法语借词才真正如潮水般涌入英语,和日耳曼语的词混在一起,形成了英语保留至今的特色――-拥有多种来源的混杂词汇的组合。
论法语、汉语、拉丁语外来词对英语的影响
1 .引言 : 2 . 2影 响 语言 ,是人 类沟通 的桥梁 。随着人 类 的不 断进 步和发 ① 开 启 了英语 借用 外 来词 的 先河 ,为 以后英 语 的发 展 ,各 国之 间 的交往也 日益 密切 ,再加 上经 商贸 易、殖 民 展做 了历 史性铺 垫 。 扩 张 、教士 传教等 深厚 的历 史原 因 ,文 化渗透 早在潜 移默 罗 马人 带 来 2 6个拉 丁字 母 , 以及一 些最 早 的单 词 , 化 中站 稳脚 跟 。外来词 的渗 入 ,作 为文 化渗透 的 一个必 不 还 有英语 中医 学方面 的一些 词汇 ( 谢 晓科 ,2 0 0 8 :9 3 ) 。这 可少 的部分 , 自然 是我 们研 究 的重 中之 重 。而 英语 这 门具 些无 疑都 是英 语发展 的基础 。正 如美 国著名语 言学家 萨尔 有超 级 渗透 力和 无 限包 容 性 的语 言 ,在经 过 1 6 0 0多年 的 佩所 言:“ 一种 语言对 另一 种语 言最简单 的影响 是文化 ‘ 借 历史冲 刷之 后 ,几乎吸 收 了世界上 主要 语 言的大量 词汇 , 贷’ 。 只要有 文化 ‘ 借贷’ , 就可 以把有 关的词 也借过 来。 , , ( 萨 华丽地 演变 为世 界上最 广泛 的语 言 。毫 无疑 问 ,研 究几 个 佩 尔 ,1 9 9 7 : 1 2 1 ) 。正是 有 了这种 ‘ 借贷 ’的尝试 ,使得 以 重 要语种 外来 词对英 语 的影响 ,不仅 能加 强我们 对英 语的 后拉 丁语源 源不 断的涌 入英语 ,为英 语 以后 发展成 为最 有 理解 , 同时能 让我们 看到 全世 界的文 化大 同现 象,从 而更 包容性 和开 放性 的英 语埋 下 了伏 笔 。 坚 定心 中 “ 全人 类和平 ”的信 念 。 ② 借 用 如此 多 的拉 丁外 来 词后 ,填 补 了英 语 词汇 的 本身 的空缺 。 以下是拉 丁语和 英语 一些专有 名词 的列表 , 2 . 拉 丁语 与英语 展示 了拉丁 语对英 语 的影 响 : 2 . 1 历 史及 成因 说 起 拉 丁语 和 英 语 的 历 史渊 源 , 几乎 充 斥 了整 个 英 英文 英文翻 译 拉 丁文 拉 丁文翻 译 语 发展史 ,但 也有 几个重 要阶 段 。最 早是 在盎格 鲁一 撒克 J a n u a r y 一月 I  ̄ n u s 象征结 束和开 始 的神 逊人 ( A n g l e s . S a x o n s )还 在北 欧定居 时 ,他 们从 事 贸易活 F e b r u a r y 二月 f e b r i s 拉 丁语 ,形容词 ,发烧 的 动 ,从 讲 拉 丁语 的 罗马 人 那 里借 用 拉 丁 语 ,如 w i n e 。 c u p Ma r c h 三月 Ma r s 玛尔斯 ,战神 d i s h, s t r e e t , k e t l t e , p e p p e r n d 等 等 。接 着是 公元 4 3年罗 Ma y 五月 M6 i a 春天之 神 马 帝 国 占领 不 列颠 ,带 来 大 量 的拉 丁 语 词 汇 ,如 h a v e n J u n e 六月 I t h n 6 神后朱诺 ;生 育和妇女之神 m o u n t a i n, t o we r , v i l l a g e 。 d o o r等等 。 到公 元 4 5 7 年 , 基督 J u l y 七月 I i f l i u s 恺撒 的名字 ( G. 1 u l i u s C a e s a r ) 教 徒 进 入英 国传 教 ,随 之 而来 的 自然 是一 大 批 关 于 宗教 A u g u s t 八月 A u g u s t u s拉 丁语 , 形容词 , 伟 大的 , 的拉 丁 语 涌入 英 国, 如 m i n i s t e r , m o n a s t e r y, p r i e s t , c a n d l e, p o p e , c r e e d 等等。 后 来又有 很多 拉丁语 通过法 语传 入英 国, a u g u s t u s 奥古斯都 即 罗曼 语 拉 丁 语 系。 在现 代 英 语 早 期 ( 公元 1 5 0 0- 1 7 0 0 S e p t e mb e r九月 s e p t e m “ 七” 年 ),伴随 着文 艺复兴 的兴 起和 不断发 展 ,一些 学者开 始 O c t o b e r 十月 o c t 6 “ 八” 崇尚 学习古 罗马希 腊 言语并 应用 于文 学领域 。他们 把 许多 No v e mb e r十 一月 n o v o m “ 九” 拉 丁语 译成 英语 ,像培 根 、牛顿 、莫尔 爵士这 样 的大师 甚 D e c e mb e r十章 。在 文艺 复兴期 间 ,拉丁 词汇 大量 ③ 借用 拉 丁 语的 词 根构 词法 ,使 得 原本 毫 无规 律 的 涌 入英 语 。据 《 牛津 大辞典 》 的资料 ,文 艺复兴 时期进 入 英 语变得 更加 通俗 易记 。 例 如 英语 中形容 一个 人很亲 切用 单词 a mi a b l e , 正是来 英语外 来词 有一 万二千 个 以上 ,其 中大部 分、拉丁语外来词对英语的影响
[精品]浅析英语中的法语外来词
[精品]浅析英语中的法语外来词英语中的法语外来词是指源自法语的词汇,这些词汇在英语中被广泛使用,且具有重要的意义和影响。
这些法语外来词通常是在中世纪时期由法国的诗人、学者和外交官引入英语中的,随着时间的推移,这些词汇逐渐融入到英语的词汇系统中。
下面将对英语中的一些常见法语外来词进行浅析。
首先,法语外来词在英语中主要涵盖了各个领域,如文学、艺术、音乐、法律、政治、时尚等。
比如在文学方面,我们经常使用的词汇如literature(文学)、poetry(诗歌)、novel(小说)等都是源自法语。
在艺术方面,词汇如painting(绘画)、sculpture(雕塑)、exhibition(展览)等也是源自法语的。
这些法语外来词的使用丰富了英语词汇的表达能力,使得英语能够更加准确地描述事物和概念。
其次,法语外来词在英语中具有一定的特点。
首先,这些词汇通常保留了法语的发音和拼写方式,比如châtea u(城堡)、résumé(摘要)、entrepreneur(企业家)等。
其次,这些词汇通常具有高雅、精确的意义,使得它们在特定领域中得到广泛应用。
比如在法律领域,我们使用的词汇如judge(法官)、jury(陪审团)、verdict(判决)等都是源自法语的。
再次,这些词汇在英语中的使用方式和语法规则也与法语有所不同。
比如在法语中,形容词通常位于名词之后,而在英语中则是位于名词之前,比如le livre intéressant(有趣的书)在英语中则是an interesting book(一个有趣的书)。
最后,法语外来词的使用不仅仅是为了增加词汇量和表达能力,也反映了英语和法语之间的文化交流和相互影响。
通过使用法语外来词,英语借鉴了法语的优秀词汇,丰富了自己的表达方式,同时也与法语形成了一种文化联系。
这种文化联系也有助于人们更好地理解和欣赏法国文化。
总之,英语中的法语外来词在词汇系统中起着重要的作用,丰富了英语的表达能力,反映了英语和法语之间的文化交流。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
从词汇看法语对英语的影响
众所周知,英语是源自日耳曼语的一种语言,一般把英语的历史分为三个阶段,即古英语时期(到1150年止),中期英语时期(从1150年到1500年),以及自1500年开始的现代英语时期。
这种断代的方法有其方便之处,可是不应由此而认为各阶段之间有什么突然的变化---一种语言的演变总是绵延不断的。
如果根据英语在11世纪中叶所达到的状况,人们很容易认为它会成为一种大体上是日耳曼语而掺杂有一定数量的来自希腊、拉丁和罗马诸语的借词的语言。
但现代英语并非如此,其原因就是1066年诺曼底人征服英国,法语对英语产生了影响。
英语本身的结构并没有被改变,它还是一种日耳曼语;诺曼底人的征服为英语更快地演化创造了有利条件。
仅在词汇方面,其影响就非常之大,下面试论述之:
从11世纪起法语对英语的影响已很显著,有些流传至今的英语词汇,如proud,tower,service,prison,castle,market等就是此时借过来的。
在12世纪,法语的影响进一步扩大,除了一般日常用语,如beast,country,cup,fruit,letter,rose,table等之外,还可以遇到一些宗教用语(clerk,hermit,miracle,passion,etc.)、一些贵族阶级用语(baron,court,duke,etc.)、一些文化方面的用语(justice,peace,rich,poor,etc.),还有为数不多的动词(catch,change,pay,prove,etc.)。
到了13、14世纪,法语借词才真正如潮水般涌入英语,和日耳曼语的词混在一起,形成了英语保留至今的特色---拥有多种来源的混杂词汇的组合。
此时期的法语借词涉及各个领域、各种活动,法语对英语影响的深度和广度可见一斑。
尤其在以下这些方面,影响很大---
政府:government,authority,sovereign,parliament,treaty,alliance,mayor,etc.宗教:clergy,cardinal,parson,vicar,communion,faith,etc.
法律:bar,judge,suit,jury,evidence,defendant,verdict,etc.
陆、海军:army,battle,spy,enemy,captain,archer,etc.
有关文明生活及服饰的词:fashion,dress,habit,robe,lace,etc.
珠宝首饰:ornament,jewel,ruby,pearl,diamond,etc.
饮食:dinner,supper,feast,mess,beef,veal,mutton,pork,etc.
及相应的动词:boil,fry,roast,stew,etc.
家庭生活:curtain,chair,cushion,blanket,towel,closet,etc.
打猎:kennel,falcon,chase,warren,covert,quail,etc.
艺术与科学:art,painting,sculpture,cathedral,mansion,etc.
医药:medicine,physician,surgeon,plague,pain,remedy,etc.
以上主要为名词,而形容词、动词也有不少(able,calm,certain,chief,common,cruel,
eager,etc.)。
与此同时,抽象名词也大量涌入英语,法语中大批的有关智力生活和道德的词汇进入英语中(attention,duration,estimation,etc.)。
这样,法语终于成为将英语和地中海文明和古希腊、罗马的思想重新联系起来的纽带。
当这些词汇成为英国全国有教养的人的词汇时,我们可以说英国人在表达思想时是借助于法语的---这充分证明了法语词汇对英语的影响。
此后,法语借词的数量就急剧下降,因为英语已达饱和。
令人惊异的是,英语借入这么大剂量的外国词汇,竟能轻而易举地将其化为己有,以至于事先没经人指点过的读者,当词源学家给他指出像curb,rob,poor,faith等一类的词是来自法语时,会表现出吃惊的样子。
英语中的法语借词大部分是中世纪借入的,因此带来一些后果---有些现代英语中保留的一些词,在法语中已消失了:bacon(现代法语:lard)、nice(现代法语:délicat,beau)、noise(现代法语:bruit)、plenty(古代法语:plenté,现代法语:abondance),etc.;另有一些词分别在英语和法语中继续自由发展,至今形式一样,但意义大不相同:grange(英:农庄)/grange(法:粮仓)、sock(英:短袜)/socque(法:木底鞋)、sot(英:醉汉)/sot(法:蠢人),etc.。
这些区别很微妙,有时会使以两种语言之一为母语的人在使用另一种语言时感到困惑。
即使是在英语、法语中都相同的这部分词汇的范围内,两种语言也远没有达成默契。