建桥中英文幽默映射的语言与文化差异大学论文

合集下载

中英文言语幽默差异分析及其在英语教学中的应用1

中英文言语幽默差异分析及其在英语教学中的应用1

中英文言语幽默差异分析及其在英语教学中的应用摘要:言语幽默是以语言为工具而从事的一种特殊的言语交际活动。

中美文化的差异导致了中英文语言的语用策略使用侧重点的不同。

这种差异必然导致幽默言语交际活动活动中幽默效果的好坏有赖于对中英文言语幽默差异的深刻理解。

本文采用语料分析法发现中文更偏好于使用“过度自我贬损”和“过度赞赏他人”策略实施幽默言语行为;英文国家则更倾向于使用“贬损他人”策略、“自我欣赏”策略和“不合时宜”策略进行幽默交流。

在英语教学当中应当适当认识到这种言语幽默差异,灵活实现中英文幽默方式的转换,促进课堂效果的提高。

关键字:中英文言语幽默效果差异应用引言幽默作为一种极其普遍的语言现象,引起了许多领域的研究者们的重视,例如语言学、修辞学、美学、哲学及社会学等等。

回顾以往对情景喜剧中幽默所做的研究,我们发现这些研究大多局限于语篇分析、语言翻译、跨文化研究等领域。

教学语言贯穿教学的全过程,是传递师生信息的通道。

在教学过程中,如果教师经常运用幽默、风趣的言语,就会引起学生极大的好奇心和求知欲。

所以幽默感是每个教师都应具有的一样必不可少的东西。

在实际教学中,如果教师融入了幽默,运用丰富有哲理而又有情趣的幽默语言进行授课,就能深深地吸引学生,使自己教得轻松,又能使学生学得愉快。

这对于调节知识讲授的“输出功能”,激活学生的接受和反馈能力,形成灵活、积极的心理状态,都有很好的积极作用。

幽默技巧在教学中的合理运用是提高英语课堂教学的有效手段之一,教师应该通过大量的知识积累来掌握幽默语言技巧。

幽默语言运用好了,不仅可以使课堂更生动,还能让学生在娱乐的同时牢固地掌握语言知识。

幽默是一种常见且具鲜明文化特征的艺术形式。

幽默就在我们的身边。

幽默也应该贯穿于英语教学的始终。

幽默是智慧和灵感的体现;是底蕴和修养的积淀。

本文从一个英语教师的角度对幽默结构进行分析,阐述了一个英语教师应具备的幽默品质,达到以幽默语言推动英语教学的目的。

中英言语幽默的跨文化对比毕业论文

中英言语幽默的跨文化对比毕业论文

毕业论文声明本人郑重声明:1.此毕业论文是本人在指导教师指导下独立进行研究取得的成果。

除了特别加以标注地方外,本文不包含他人或其它机构已经发表或撰写过的研究成果。

对本文研究做出重要贡献的个人与集体均已在文中作了明确标明。

本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。

2.本人完全了解学校、学院有关保留、使用学位论文的规定,同意学校与学院保留并向国家有关部门或机构送交此论文的复印件和电子版,允许此文被查阅和借阅。

本人授权大学学院可以将此文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本文。

3.若在大学学院毕业论文审查小组复审中,发现本文有抄袭,一切后果均由本人承担,与毕业论文指导老师无关。

4.本人所呈交的毕业论文,是在指导老师的指导下独立进行研究所取得的成果。

论文中凡引用他人已经发布或未发表的成果、数据、观点等,均已明确注明出处。

论文中已经注明引用的内容外,不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果。

对本文的研究成果做出重要贡献的个人和集体,均已在论文中已明确的方式标明。

学位论文作者(签名):年月关于毕业论文使用授权的声明本人在指导老师的指导下所完成的论文及相关的资料(包括图纸、实验记录、原始数据、实物照片、图片、录音带、设计手稿等),知识产权归属华北电力大学。

本人完全了解大学有关保存,使用毕业论文的规定。

同意学校保存或向国家有关部门或机构送交论文的纸质版或电子版,允许论文被查阅或借阅。

本人授权大学可以将本毕业论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用任何复制手段保存或编汇本毕业论文。

如果发表相关成果,一定征得指导教师同意,且第一署名单位为大学。

本人毕业后使用毕业论文或与该论文直接相关的学术论文或成果时,第一署名单位仍然为大学。

本人完全了解大学关于收集、保存、使用学位论文的规定,同意如下各项内容:按照学校要求提交学位论文的印刷本和电子版本;学校有权保存学位论文的印刷本和电子版,并采用影印、缩印、扫描、数字化或其它手段保存或汇编本学位论文;学校有权提供目录检索以及提供本学位论文全文或者部分的阅览服务;学校有权按有关规定向国家有关部门或者机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。

中英文言语幽默的跨文化分析

中英文言语幽默的跨文化分析

中英文言语幽默的跨文化分析《跨文化分析:中英文言语幽默》跨文化研究日益广泛,关注的范围也在拓展,其中的一个重要方面就是中英文言语幽默的比较。

在西方文化中,幽默是社会生活不可缺少的一部分,它能够帮助人们打破尴尬和放松,表达人们的情感,激发思维。

在这方面,中西文化也有其独特的表达习惯,各国之间的比较可以帮助人们理清其中的差异和契合之处。

在中国文化中,中国古代士人以虚语幽默变笑,表达思想。

这种言语表达,在西方文化中几乎不存在,它富含中国文化中的智慧和情感,源于对人生和社会的深刻观照。

“劝君莫惜金缕衣,劝君游园不见时”要求人们在没有钱财财富的情况下,以及在匆忙忙碌的人生中让自己有自由去走访花园,享受自然之美。

这种藏身谐喻内涵,令英文幽默技巧无法演绎。

另一种不同的表达形式,则是英文语言中重视情景幽默,而中文语言中则较少用到这种表达。

英文幽默多来自生活中交往经历,如典型名句“给我一杯烈酒,我会说一段幽默的故事”,表达的是通过语言的玩笑来掩盖言论的坦率,让人们在谈话中不至于异样尬局。

此外,英文幽默也大量依赖文字押韵和句法灵活表达,而中文又常存在字面直接的语气,无法部分式的衔接句子并且也没有押韵的效果。

例如英文经典幽默:Somebody once said:“ Life is like a box of chocolates,you never know what you are going to get”,直接翻译成中文就少了很多味道,没有了它原本的幽默感。

从上面我们可以得出结论:中英文言语幽默有着本质不同的特性与差异,无论是理解还是表达都需要跨文化思维来全面完整地把握幽默的动机和趣味性。

得出结论:中英文言语幽默有着本质不同的特性与差异,无论是理解还是表达都需要跨文化思维来全面完整地把握幽默的动机和趣味性。

只有通过深入挖掘研究,才能更加发。

跨文化语境下中英文毕业典礼演讲中幽默机制的对比分析

跨文化语境下中英文毕业典礼演讲中幽默机制的对比分析

跨文化语境下中英文毕业典礼演讲中幽默机制的对比分析在不同的文化背景下,人们对幽默的理解和表达方式可能存在着巨大的差异。

在中文和英文毕业典礼演讲中,幽默机制的运用也会有所不同。

本文将对中英文毕业典礼演讲中的幽默机制进行对比分析,探讨两种语境下幽默的表达方式、效果和文化内涵。

我们来看中文毕业典礼演讲中的幽默机制。

中国文化注重礼仪和尊重,因此在演讲中的幽默更多的是以微妙的姿态表现出来。

在中文毕业典礼演讲中,幽默通常通过讽刺自己或者暗示性的笑话来展现。

演讲者可能会以讽刺自己的方式来缓解紧张的气氛,或者通过讲述一些夸张的故事来引发听众的笑声。

在文化背景中,这种幽默的方式被视为圆融、委婉,更多的是在言外之意中表达出来,也更容易被听众所接受。

而在英文毕业典礼演讲中的幽默机制则更加直接和开放。

英国人喜欢幽默,他们常常通过调侃、讽刺或者直白的笑话来表达幽默。

在英文演讲中,幽默通常会更加直击主题,让听众在笑声中思考演讲者所要表达的观点。

这种方式更容易让听众感受到幽默所带来的快乐,也更容易引发听众的共鸣。

接下来,我们来看两种语境下幽默的效果。

在中文毕业典礼演讲中的幽默,更多的是起到缓解紧张气氛和增加人与人之间的亲和力的作用。

由于中国文化强调人情味和亲和力,因此中文演讲中的幽默更多的是以拉近与听众之间的距离为目的。

通过幽默的方式,演讲者可以打破僵硬的气氛,与听众建立情感联系,让演讲更有温度。

我们来谈谈两种语境下幽默的文化内涵。

在中文文化中,幽默更多的是以谦和与圆融为特点,强调个人的姿态和处世态度。

中国文化注重礼仪和尊重,因此在幽默中更多的是通过自我讽刺、微妙的笑话和暗示性的幽默方式来展现。

这种方式能更好的体现出中国人的儒家文化和道家文化中的人情味和亲和力。

中英文毕业典礼演讲中的幽默机制在不同的文化语境下存在着巨大的差异。

中文演讲中的幽默更多的是以委婉、圆融为特点,更注重于人情味和亲和力;而英文演讲中的幽默更多的是以直接、开放为特点,更注重于个人表达和思维方式。

中英文语法差异的英语作文

中英文语法差异的英语作文

中西语言之桥:英语语法与中文语法的差异探索In the vast landscape of languages, English and Chinese stand as two distinct giants, each carrying its unique cultural and grammatical heritage. While both languages serve as communication tools, their grammatical structures and rules differ significantly, often leading to confusion and misunderstandings among learners. This essay aims to delve into the fundamental differences between English and Chinese grammar, analyzing their syntax, sentence structure, and word order.**Syntax and Word Order**The syntax of English is primarily based on theSubject-Verb-Object (SVO) structure, where the subject performs the action denoted by the verb on the Object. This linear structure often follows a rigid order, withmodifiers placed before the nouns they modify. For instance, in the sentence "The red apple is delicious," the adjective "red" modifies the noun "apple" and is placed before it.Contrastingly, Chinese grammar follows a more flexible word order, often referred to as the Topic-Comment structure. In Chinese, the topic of the sentence is introduced first, followed by the description or comment about that topic.Modifiers can appear before or after the nouns they modify, depending on the context and emphasis. For instance, the Chinese sentence "苹果是红色的,很好吃" ("The apple is red, it is delicious") places the topic "苹果" ("apple") first, followed by its modifiers and the comment.**Tenses and Aspects**English grammar is rich in tenses, with over 12 main tenses and numerous sub-tenses, each conveying a specific time reference and aspect of the action. This complexitycan be challenging for learners, as it requires a deep understanding of the nuances of time and action.In contrast, Chinese grammar does not have a separate tense system. Instead, it relies on context, word order,and aspect markers to convey the time reference andduration of actions. Chinese uses particles like "了" ("le")to indicate the completion of an action and "着" ("zhe") to denote the ongoing or continuous aspect.**Verbs and Voice**English verbs are highly inflected, changing their form to indicate tense, aspect, voice, and mood. Thisinflectional system is crucial in English grammar, as it helps convey the grammatical relationships between words in a sentence.In Chinese, verbs remain relatively unchanged, with no inflectional changes to indicate tense or voice. Instead, Chinese uses particles and context to convey these grammatical relationships. For instance, the Chinese verb "吃" ("chi") means "to eat" and remains unchanged regardless of tense or voice.**Conclusion**The differences between English and Chinese grammar are vast and reflect the distinct cultural and linguistic traditions of the two languages. Understanding these differences is crucial for effective cross-cultural communication and for learners aiming to master eitherlanguage. By bridging the grammatical divides, we can build stronger linguistic bridges between cultures and foster a deeper understanding of the world's linguistic diversity.。

中英文幽默映射的语言与文化差异-

中英文幽默映射的语言与文化差异-

中英文幽默映射的语言与文化差异林语堂曾指出幽,默表现的是一种思想境界,一种观点,一种人生态度。

作为人际交往的一种方式以及具有普遍性的一种艺术形式,幽默已经渗透进了社会生活的方方面面。

幽默不仅是一个语言概念,还是一种文化现象;幽默不仅是一种特殊的语言形式,还蕴涵着大量文化信息。

汉英幽默都有着悠久的历史和文化积淀,从汉英幽默中我们可以了解到中国文化和西方文化的独特内涵。

尽管幽默在社会文化中如此重要,但在众多的学术研究中,幽默研究却一直未得到足够的重视。

对比中英幽默研究,我们不难发现西方幽默理论已经非常成熟并系统化,除了传统的三大理论:优越论,释放论和乖讹论,还有Raskin提出的语义脚本理论和Attardo提出的五层幽默表征模式。

近些年,也有许多语言学家运用Grice的合作原则和Sperber and Wilson的关联理论对幽默进行分析。

反观中国的幽默研究,尽管林语堂,鲁迅等人都对幽默提出过自己的看法,但都没有形成系统性的理论。

此外,国内外对幽默的研究虽然很多,但都只是从认知的角度揭示了人类交际的共同点,目前从文化的角度对英汉幽默中所反映出来的中英文化差异的对比研究仍比较薄弱。

The most important theory of pragmatics is the conversational maxim put forward by H.P.Grice.Grice perceived that in our daily conversation people always tried to imply others instead of directly telling others something.For example,a young man said to a young woman,“you look more beautiful withoutglasses. ”Immediately , the woman replied,“then I must be ugly enough with glasses.”The man has the excuse to deny the idea,but he can’t deny he has somewhat implied the other meaning.Later on,Grice created a new word“implicature”,trying to figure out how people convey a meaning without speaking it out exactly.幽默虽然是人类共同的心灵财富,但却受制于历史文化诸因素,而具有鲜明的民族特色。

中西幽默文化差异对比研究

中西幽默文化差异对比研究

中西幽默文化差异对比研究引言幽默是人类生活中不可或缺的一部分。

它能够让我们笑出声,放松压力,增进人际关系。

然而,幽默并不是一个普世的概念,不同的文化背景和社会环境给幽默带来了巨大的影响。

中西方文化作为两个截然不同的文化体系,其幽默文化也存在显著差异。

本文将对中西幽默文化差异进行对比研究,探讨其背后的社会和文化因素。

1. 中西文化背景介绍在开始对比研究之前,我们先来了解一下中西方文化的背景。

1.1 中国幽默文化概述中国幽默文化源远流长,可以追溯到古代的文化经典和民间故事中。

中国有着丰富的笑话和段子,其中大部分融入了讽刺和智慧的元素。

中国文化注重隐喻和暗示,喜欢通过言辞间接地传递信息,并且对智慧和机智非常推崇。

1.2 西方幽默文化概述西方幽默文化以欧美为主,由于历史上的殖民扩张和文化交流,西方幽默在全球范围内影响深远。

西方幽默强调自嘲、讽刺和夸张,通常以直接、明确的方式让人发笑。

西方幽默注重个体的表现和个性的宣泄,喜欢幽默讽刺的方式来调侃社会、政治和文化。

2. 幽默表达方式对比中西幽默在表达方式上存在明显差异。

2.1 言辞差异中文幽默倾向于使用双关语、谐音、运用字义的多义性等修辞手法来制造笑点。

这种言辞上的巧妙使得听众需要有一定的语言文化背景知识才能完全理解,并且喜欢思考和推敲其中的意义。

西方幽默则更加直接,通过幽默的对话和单词的双关意义来创造欢乐。

2.2 文化元素差异幽默是文化的产物,中西幽默文化中的文化元素是决定幽默性的重要因素。

在中国文化中,传统习俗、历史故事和民间故事常常成为幽默的素材。

西方幽默则更加注重当下的社会状况和日常生活,如政治、名人、社交等。

3. 幽默观的差异幽默观是人们对幽默的看法和理解方式,中西方在幽默观上也有差异。

3.1 中西思维方式的差异中西方人的思维方式和观念差异导致了幽默观的不同。

中国人更注重集体观念,幽默多以群体为单位,强调团队的凝聚力和影响力。

而西方人更加倾向于个体主义思维,幽默更加个人化,强调个体的独立性和自由表达。

中英文幽默映射的语言与文化差异

中英文幽默映射的语言与文化差异

中英文幽默映射的语言与文化差异中文幽默经常依赖于语境和双关语,而英文幽默则更倾向于依赖于笑话的构造和反转。

例如,一个典型的中文幽默可能是这样的:“老师告诉我们不要‘临时抱佛脚’,但是到了期末考试,每个人都在抱佛脚。

”这个笑话依赖于“临时抱佛脚”的成语,其本意是形容在紧急情况下仓促应对,但在中文语境中,它常常被用作“努力学习”的讽刺或调侃。

而在英文中,这种双关语很难找到对应的表达。

中文幽默经常利用角色和情境来制造笑点,而英文幽默则更倾向于使用角色之间的互动和对话。

例如,一个典型的中文幽默可能是这样的:“他是个宅男,每天都在家里玩游戏。

但是有一天,他的外卖到了,他打开门,却发现外卖员是他小区的保安。

”这个笑话依赖于角色和情境的反转来制造笑点。

而在英文中,这种角色和情境的反转可能并不像中文那样明显或有趣。

中文幽默经常利用中国的文化和历史来制造笑点,而英文幽默则更倾向于使用普遍的文化参照。

例如,一个典型的中文幽默可能是这样的:“他是个武侠迷,总想着能够飞檐走壁。

结果有一天,他真的从高楼摔下来了。

”这个笑话依赖于中国文化中对武侠的认知来制造笑点。

而在英文中,这种文化参照可能并不被普遍理解或欣赏。

中英文幽默之间存在显著的语言和文化差异。

在翻译幽默时,我们需要对这些差异进行充分的认识和考虑,以尽可能地保持原汁原味的笑点。

我们也需要理解和欣赏不同语言和文化之间的幽默方式和特点,以更好地理解和欣赏不同文化背景下的幽默作品。

在全球化日益加深的今天,中美两国之间的商务交流与合作日益频繁。

然而,由于历史、地理、社会制度等多种因素的影响,中美两国的文化差异和语言习惯在商务谈判中成为了不可忽视的挑战。

本文将围绕中美商务谈判中的文化差异及语言策略展开讨论,以期帮助双方在跨文化商务交流中取得更好的成果。

中美商务谈判中的文化差异表现在诸多方面。

价值观念的差异使得双方在对待商务合作的态度和行为上存在较大不同。

中国传统文化注重和谐、人情和关系,而美国文化则强调个人主义和自由市场经济,这往往导致在合作方式、利益分配等方面出现分歧。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Linguistic and Cultural Differences Reflected in Humor of English and ChineseLinguistic and Cultural Differences Reflected in Humor ofEnglish and ChineseABSTRACTAs a way and purpose for interpersonal communication, humor is an important part of all cultures and language. Although there are many articles about humor, the study in this field is still not enough. This thesis intends to explicate the nature of humor by analyzing some humorous stories and the differences between linguistic and cultural. According to the differences between Chinese and Western cultures, This thesis goes further to make a exploration on the linguistic and cultural reasons that lead to barriers in the understanding of humor in English and Chinese, Western culture and Chinese culture. And the significance of this passage is not only to highlight the importance of different culture learning, but also has a great help for us who read and understand the Chinese and English books.Key words:Humor; Chinese and Western culture; Language; Cultural differences中英文幽默映射的语言与文化差异摘要作为人际交往的一种方式和目的,幽默是所有文化和语言重要组成部分。

虽然有关幽默的文章很多,但有关幽默的研究一直没有得到足够的认识。

本文通过对一些幽默故事的具体分析,旨在阐明幽默的本质,以及幽默映射出的语言与文化差异。

根据中西方文化的不同,本文又进一步探究了影响我们理解中英文幽默的语言与文化障碍。

本文的意义不仅在于突出不同文化学习的重要性,更对我们在阅读和理解中文和英文书籍有着很大的帮助。

关键词:幽默;中西方文化;语言;文化差异Table of Contents1 Introduction (2)2 Literature Review (2)3 General Reflection on the Study of Humor (3)3.1 Definition of Humor ················································错误!未定义书签。

3.2 Types of Humor ······················································错误!未定义书签。

3.3 Linguistic Theory of Humor ·······································错误!未定义书签。

3.4 Origin and Development of Humor in English and Chinese ···错误!未定义书签。

3.4.1 Origin of English Humor ···································错误!未定义书签。

3.4.2 Origin of Chinese Humor ···································错误!未定义书签。

3.4.3 Development of English Humor (12)3.4.4 Development of Chinese Humor (12)4 Linguistic Formation-mechanism of Humor in English and Chinese (6)4.1 Humor Produced by Ambiguity ···································错误!未定义书签。

4.2 Humor Produced by Rhetoric ······································错误!未定义书签。

4.3 Humor and Pragmatics (13)4.4 Linguistic Features of English and Chinese (13)5 Different Cultural Factors in English and Chinese Humor (14)5.1 Different Cultural Values (14)5.1.1 Value System (14)5.1.2 Value Contrast (15)5.2 Differert Patterns of Thoughts (15)5.3 Different World Wiew (15)5.4 Different Histories (16)5.5 Different Social System (17)6 Conclusion (20)References (21)Acknowledgements (22)1 IntroductionIt is well known that humor is a widespread existence in linguistics. It is so common that it leaves every area of every country, every race, every nation's culture and all field of human. In other words, there are human beings where there must be humorous. One person whether having a sense of humor or not,is universally considered the most complex and delicate humanistic quality that separates our human and animal. Just as A. A. Berger once said, “There is no escaping humor and there is no subject, whether it be sex, marriage, polities, religion, work, sports —you name it —that has not been ridiculed, joked about, and used or abused one wa y or another, as grist of someone‟s comic militancy. “[1]Humor plays the role that can not be ignored in our life, especially in communication. Humor makes our relationship more enjoyable because of offering a relaxed and amusing talking atmosphere. And it is humor provids an outlet for us to unbosom our negative emotions that we can reduce the feelings of negativity. Meanwhile, because it can give us consolation in times of stress that humor is considered to be a powerful weapon kill the hardship and misfortune.In a word, humor helps us keep a balance of personage and society.Because of these functions that humor has drawed the attention of lots of people. People had begun the research on the field of humor in the 2000 years ago. However, the study of humor is a very complicated and multifaceted task that even up to now ,there is no single definition of human acceptable to all investigations in the area.which covers different disciplines like linguistics, psychology, physiology and so on.However, humor is not only a form of language but also an integral part of culture. This thesis is aimed at discuss the differences between linguistic and cultural from the aspect of verbal humor. It will start from the general study of humor by the diversity of concepts, classifications and humorous exposition of the theory of incompatibility, as well as humor in the review of British history, to conduct a preliminary understanding of verbal humor. The reason why the author proposes the language and culture is to reflect English is differ from Chinese in cultural background, language humor reached a different communicative effects. The research is benefit to help the learner of these two languages to overcome cultural barriers and promote cultural exchanges.It is based on the content of above studies that this thesis includes three chapters. Thefirst chapter is a generally reflects the study of humor, which includs the difinition of humor; the type of humor; the theories of humor, the origin and the development of humor in Chinese and English. Chapter two attempts to examine the linguistic formation —mechanisms of humor in English and Chinese, by giving some examples to explain how humor is produced and why the humor is laughable. Chapter three focuses on the analysis of the relationship between culture, thought, religion, history, and social system; Finally, there is a conclusion is given.2 Literature ReviewFor a more complete understanding of the issues, this thesis carrys out deep research onhumor and describe what happened in this area over the past 30 years.The research of humor is a long process. From ancient times to the present, Some foreign scholars and professors have been from the linguistic, psychology and aesthetics point of view on the content of humor conducted a wide range of research, So they made a prominent contribution to this issue.In the book "Humor and Laughter" published in 1985, Apte, M.L. studied humor from an anthropological point of view. From the unique point of view of humor, he made laughter and smile is a kind of unconscious behavior, which is the outward expression of the person who will smile, and he believes that socio-cultural reality is the condition of humor.Victor Raskin in his book Semantic Mechanisms of Humor, published in 1985, introduces a number of classifications of humor and some examples illustrating them. He discusses the large groups of theories of humor. One of the most important theories is frame-shifting theory, which illustrates the semantic leaps in humor interpretation and cognition. By analyzing several English humors and Chinese humors, which proves the frame-shifting occurs at various level of language. He also divides all the theories of humor into three categories, including social behavior analysis, psychoanalysis and cognitive perception.The first theory is related to incongruity, the second with disparagement, and the third with suppression.In the book Humorous Language, published in 1985, Walter Nash emphasizes the connection of humorous content to the stylistic or linguistic sense, especially in the jokes of position and formula. Nash points out that humor is produced by both spoken and written languages, and he explores the status and goals of the humor, the relationship between humor and social attitudes, and joke between speaker and audience.This article “Close to the sense of humor: A historical review”comes from the book "Humor" published in 1998, Martin R. pointed out that our social role will require us to control and reject many impulses and desires to meet the surrounding Environmental requirements and other people questioned us. Humor can regulate the social pressure, it can make us have a better sense of self-esteem and self-confidence in the face of external threats. Therefore, humor can provide us with a temporary way which we can escape the shackles of life, despite the real life there is the phenomenon of hypocrisy, stupidity and unfairness,but we can still get a sense of freedom and certain credibility.Claire Kramsch, who published the book "Language and Culture" in 2000, pointed out that if someone wanted to know what the speaker said, the reason the speaker said the reasonand how the speaker said, this person must go deep into the specific language scene at that time. In addition, he must link the speaker's beliefs, ideas, and language styles to a larger contextual culture. Moreover, humor discourse can be of greater significance only if the recipient is fully aware of the relevant cultural connotations. However, because the English and Chinese humorous language contains their own cultural characteristics and characteristics, You can not smoothly communicate if you difficult to fully understand the two different sense of humor.The Longman Dictionary of Contemporary English gives a definition of humor, which is published in 2006. Humor can lead to entertainment and laughter, and it has the ability to identify or express interesting and interesting things. Humor has the ability to create entertainment or improve the quality of entertainment and discover comedy in life, and be able to create and reflect them in art. It can also make people to laugh without consciousness.In 1932, Lin Yutang English translation of "humor" translated into Chinese "幽默", followed by a lot of humorous works. Recent years, many Chinese experts and scholars began to study humor from semantics, practicality and language style.In "Humor Linguistics" book, published in 1995, the Pearl Hu first introduced the origin humor and humor development, He analyzes humor in depth from the humorous atmosphere of speech, the pattern of humor in speech, and its surface structure and deep structure.In the book " the Importance of Life and My Country and the People" published in 1998 and 2008, Lin Yu Dan elaborated on the philosophy of life in China: people should respect "do" and "do not" in the same way, maintain a humorous healthy attitude, and remember that we always live in a humorous atmosphere. He discussed the Chinese sense of humor and evaluated it, and he thought humor as a point of view, mentality and a way of treating life. In addition, according to the level of humor, He thinks there is low-level humor and high-level humor.In the article “The Source and Difference between Chinese and Western Humor” in Journal of Yangzhou Normal College, published in 2002, Peng Juan analyzes the source of Chinese humor and Western humor aiming at exploring the mechanism of humor. In this study, she studied humor from the view of pragmatic. Through some specific examples and a series of analyzes, she points out that the root causes for the differences between Chinese humour and the West humor are economic, political and cultural.Among the 2004, one of an article, entitled Study of Verbal Humor Practice, Zhang Minfirst explained the etymology of humor and described the general understanding of humor in humor research. In this paper, through the use of pragmatism, language humor and pragmatic studies established a link between. In order to understand language humor more comprehensively and more pragmatically, this paper makes a pragmatic study of verbal language humor so that the communication can become more reality.In 2007 published "cultural pragmatic perspective to explore Chinese and English verbal humor", Wu Xisuo pointed out that humor and context are closely related. This paper also clarifies the classification of context and explains the relationship between humor and context. And from the angle of pragmatics, he analyzes Chinese and English jokes with the Cooperative Principle (CP) and Relevant Theory (RT). By studying the humor from pragmatic, the thesis figures out the limitation of the CP and RT applied to the comprehension of humor. It concludes that the root of linguistic differences in Chinese and English humor is the cultural differences in Chinese and English Culture. Therefore, this passage discusses the causes of cultural differences between Chinese and English from the belief of history, religion, geography, and social system. And this thesis reveal the different cultural patterns in Chinese and English culture by the way of analysis of English humor.3 A General Reflection on the Study of HumorThis chapter tries to explore the nature of humor from the comparisons of definition,taxonomy, origin and evolution of humor in English and Chinese.3. 1 Definition of HumorThe term “humor” has its origin in the Latin word of the same spelling, which means “fluid” or “moisture”. Before the 1900s, many scholars beli eved that there were four basic bodily humors,which includes melancholy, choler, blood, and phlegm. A person who is normal and healthy was balanced in these four humors. And that means that person was “in good humor”. In contrast, any kind of imbalance was said to be “out of humor”. And it was believed that the humor can promote the balance of our body. The present sense of humor started roughly two hundred years ago. And before that, a person who was humorous not only is a ridiculous humor but also a victi m of laughter. From then on, a “humorist” was considered to be a person who epertly produced intersting uncoordinated and some ridiculous thoughts and events.From the above definitions and explanations, we can draw a conclusion of the nature of humor, which includes three aspects:1. Humor is something funny or causing laughter, designed to be comical or amusing, etc.2. Humor is the way that stimulates people to think by causing them to laugh.3. Humor can bring some cognition or some experience about mentality.To sum up, most definitions and interpretations of humor mentioned above are one-sided.The reason is that everyone explains humor just from one certain perspective and few can claim itself a perfect one to account for key qualities of humor in several short sentences. And enen the investigators can not give us an acceptable definition. Inspired by the above theories, we think that the topic of humor is worthy of our efforts to study. And we will discuss it further in the following chapters.3. 2 Types of HumorMany scholars are like to classify the humor from different angles. For example, Freud in his book Jokes and Their Relation to the Unconscious distinguished verbal jokes that were produced by use of different language skills with conceptual jokes that were produced by the concepts they expressed. McGhee proposes that“ there has been widespread disagreement about the types of humor through the centuries.”[3] Some humors serve for pleasure, as well as some for satire and obviously some for disclosing philosophy truths. According to the view ofPocheptsov, humor has two major groups. they are situational humor and linguistic humor.In a humor, if language itself isn‟t amusing at all and is just used as a linguistic symbol to describe the playful situation, it is a humor expressed in language. If language is not only used to describe the funny things but also a source to produce humor, we call it a humor created by language.3. 3 Linguistic Theory of HumorAmong the classical theories of humor, the incongruity theory, which mainly focus on the cognitive aspects of humor, is one of the most important and widespread theories. Schopenhauer thinks that “The cause of lau ghter in every case is simple the sudden perception of the incongruity b etween a concept and the real objects”. And Kant thinks laughter as an affection of a kind of feeling, which is from sudden transformation of a strained expectation into nothing. Morreall argues that amusement is a phenomenon that needs to be explained the humor, which could be described as “the enjoyment of incongruity”. Actually, incongruity is involved in almost all the humor.In the era of Plato, linguistics is just a newcomer in this field, even though the study of humor has a long traditions. In Attar do‟s words, twenty years ago, it would have been fair to say that there was no humor in the field of linguistics, but the puns was a exception. However, this doesn‟t mean that there is few significant contributions have ever been made in the field of linguistic. On the contrary, with the inspiration of the classical theory, the study of humor in the field of language has turned out to be a rapidly developing field. And uncoordinated theory of humor havs become one of the most important application of cognition, and the mode of appreciation and the research of production.As we all know, the incongruity theory always used something of absurd, unexpected and inappropriate as the basis of humor. According to this, humor always combines two disparate ideas, concepts and situations together by using the manner of surprising or unexpected. And the incongruity theory owes a lot to the writings of Kant and Schopenhauer. Kant claims that “laughter is a feeling which is occured arising from the urgent expectation of a sudden transformation into nothing”. [3]3. 4 Origin and Development of Humor in English and ChineseThis part tries to review the origin and development of humor in English and Chinese.3. 4. 1 Origin of English humorFrom the definition, which was given by the American Heritage Dictionary of the English Language, we can find that humor refers to four liquids or moistures at the outset, which is includes the flood, phlegm, yellow bile or choler and black bile or melancholy. And these liquids are said to have the influence on the mental and physical qualities of a person. In addition, this definition of humor also tells us something concerning about the origin of English humor. History records that the English term “humor” is derived from the ancient L atin word “humor”. Hippocrates who was called the father of medicine and lived in Greek in the 15th century B.C, believes that human‟s body is composed of four cardinal fluids and the proportion of these fluids also will affect people‟s physical quality an d mental disposition. The reason why Etymologists think that humor represents body fluids in its origin is that humor and humid share the same root “hum”In 1682, The modern meaning of humor was established in Britain. And it was not until 1790 that Schiv itz Brili firstly used the its modern meaning in his famous essay “the relations among sensitivity: On Freedom in Jokes and Humor”, which was one of the earliest writings on modern humor.3. 4. 2 Origin of Chinese humorHistorical data shows the origin of humor in China can be traced back at least to the period of Qin Dynasty. About the 8th century (late Xizhou Dynasty), there appeared “you” in palace. “You”, who is also called “Feiyou” in history, who refers to the of ficials whose job is to amuse the king and the aristocrats. And in ancient China, farce, pantomimes and many other funny plays are all called “Fei”, and the players was called “You”. Once the king did something improper, then no one could directly criticize him except “You”, who would be asked to give a expostulations to the king by using humorous ways as wisecracks, burlesques, metaphors and so on. At that time, there was a law which is unwritten that “You” wou ld never be deserved such severe punishment from the king even when they said something wrong. Actually, “Feiyou” may be the earliest humorist in China. The reason is that the Books of Songs has the records, three were a large number of ballads and poems with humorous features in China's first poetry collection.[4] And we can find that these early wokrs shows the nature of Chinese humor which is characterized by tending to make full use of symbolization and allegory, with the purpose of giving some educations to the people andsatirizing the social evils at that time.3. 4. 3 Development of English HumorTo understand the development of English humor, we have to pay attention to the earliest form of English humor-comedy. In his poetry (4th), Aristotle said that the comedy originated with the komos, which is a curious scene in which a group of festive males sang, danced and cavorted around the masses. And it seems that comedy has closely related to some kind of comic ritual or festival of mirth. In essence, comedy usually shows us a story of the protagonist rise from humble or disadvantaged backgrounds who prove themselves through various ordeals. The most common plot of a comedy often goes like this: a young man longs for girl but his desire is frustrated in one way or another but ending in a party or festive ritual.American humor has a short history, only started from the 19th century. And blackamoor played an very important role in the history of American, thus there is a special humor named “black humor”. Contrast with Europe, Americans have a gift for humor that they can accept the worst possible with a nod and a wink and face the future in good spirits. In 1974, Jack Meathenia, a Professor of the Southwest Texas State University, proposed the idea of a society dedicated to the study of American humor in all its various aspects, including belles-lettres, popular comic papers, and various sub-literary media, and circulated a draft constitution.[4] In 1975, in the wake of the unanious adoption of the constitution and the American Humor Studies Association came into being. Mark Twain is one of the most important writers in the history of American humor. The language he used in his work is not only forming a circle in which people can do research on him and his works, but also leting the stuy of humor becomes a hot topic.3. 4. 4 Development of Chinese HumorThe period of Wei and Jin Dynasty was said to the second blooming period of Chinese humor. Forests of Jokes, was the first collection of jokes in China because this book is intented to satirize the society by applying exaggeration, humor and jests.Ming and Qing Dynasties was an another blossom for Chinese humor. Apart from play, humor was used in many other kinds of literary works, such as short stories, prose, poem, etc.[4]For a long time, the develop the humor means very much to Chinese people, and theory on humor is ignored. From 1980s, not only the humor in China began to develop fleetly. Thestudy and theory of humor becomes more diverse and goes deep into various fields and absorbs some foreign theories. Chinese scholars not only studying Chinese humor, but learning humor in other languages.4 Linguistic Formation-mechanism of Humor in English and ChineseHumor is everywhere. It is just like the seasoning in our food, making our conversation and life interesting, joyful and colorful. Palmer saids, a mechanism of humor may be concluded as follows: 1) knowledge that the occasion is …entertainment‟ which would act bothas a humor stimulus and a brake on the sense of threat. (Here, the audience should be alert to the linguistic and paralinguistic form of the utterance which would signal the intention to joke.) 2) The incongruity is itself sufficiently acute to cause arousal but insufficiently acute to provide a threat. 3) Locating the comic meaning reveals retrospectively that the incongruity was not threatening. Verbal humor is achieved mainly through language. People may use the rich variations of language elements to elicit humorous effect. In this chapter, through the analysis of some common types of humor, the author tries to discover what makes a joke or humorous story funny from various linguistic aspects such as syntax, semantics, and pragmatics.4. 1 Humor comes from divergenceIf a language form (word, phrase or sentence) can be more than one way explained reasonably, then we call this language divergence language. Many linguists argue that divergence is a universal phenomenon of linguistics, which exists both in linguistic units, including word, phrase and sentence, and in the practical application of language. On the one hand, divergence can resulting in misunderstanding; on the other hand, it is also conducive to the formation of verbal humor. Divergence is one of the important sources of humor, and is often used as a means of producing humor in life. In addition, divergence humor is actually a misunderstanding or a conflict from different meanings. It may sometimes contain double or multiple meanings, in the wrong way or in an uncoordinated way to understand the differences in sound or gestures and the conflicts of different meanings.4. 2 Humor Produced by RhetoricWestern Rhetoric Encyclopedia thought that rhetoric is one of the three original liberal arts in Western culture. In the long history, rhetoric has changed from time to time. Today, rhetoric is defined as the art of persuasion. In other words,Rhetoric is an art of writing and speaking, and it can persuade people. And rhetoric is sometimes a means of covering the truth.4. 3 Humor and PragmaticsIn the previous sections, scholars and experts studied humor from different points of view. Then this section will examine mainly from the aspects of pragmatics.4. 4 Linguistic Features of English and ChineseThere are all kinds of languages in our world. Some are similar to each other while othersare quite different from each other. English and Chinese belongs to varied language families, and they are distinct in many aspects.Chinese characters is differ from the letters. Chinese characters are a kind of regular writing, which is based on those who can express the meaning of the stroke, and this sound, meaning and format can be synthesized into an organic whole. The English has the nature of the phoneme language system, with tha aim to express the sound, but not the meaning. China's think ing mode emphasizes the characteristics of Chinese characters. Westerners‟ thinking stresses abstractness.In the Chinese expression, the structure of certain sentences may not be complete. The function of verb is not so prominent. The center of an utterance is noun instead of verbs. If the meaning is clear,, subjects and other elements can often be omitted. Sometimes the sentence even may have not beginning and no ending.While English focuses on the completeness and compactness of the sentence. In English, the verb is the key, and the expression of the components can't be omitted. For completeness, at times, a logic subject must be added.Chinese is hypotactic and English is paratactic. The difference of the sentence structure between English and Chinese can be found in the English version and Chinese verses.From the angle of morphology, language can be devided into inflectional language and non-inflectional language. The former called marked language, the latter is non-marked language.Verb has different forms, such as the past form and the past participle. …went‟ is the past form of the verb …go‟ and …gone‟ is the past participle. In different tenses, we should choose different forms, otherwise the sentence is wrong.5 Different Cultural Factors in English and Chinese HumorAs is discussed in above chapter, English humor is differ form Chinese humor in many aspects. And we also learn from Chapter One that the incongruity theories play an important role in analyzing different humors. An expectancy is established when a humor begins. When the ending turns out to go beyond expectation, a sense of surprise or incongruity will arise. To。

相关文档
最新文档