口译中数字的翻译技巧

合集下载

浅谈“数字的口译”

浅谈“数字的口译”

《长江丛刊》2018.0991浅谈“数字的口译”■曹晨星/西北民族大学外国语学院摘 要:本文结合作者的亲身实践,提出了数字口译的几大问题及其解决方法。

并提出了在新时代背景下,作为一名优秀的口译人员所应具备的各种素质。

关键词:数字口译 译员 精准口译在译员口译过程中,会经常遇到数字的翻译。

而无论是英汉口译还是汉英口译,对于译员来说,数字的翻译都是一个难题。

多位数难译、倍数难译、数字能否译准确,关系到听者对讲者的信心、对译员的信任、更关系到信息的准确与否。

数字口译容易出现差错,较普遍的有以下四种:第一,译员的数字发音问题。

如:thirteen 与thirty 、fourteen 与forty......这些很简单的数字单词,看起来虽然很简单,但其发音却并不简单。

以上那些单词群的前半部分字母相同,但其发音的重读部分却有区别,如thirteen 的第2个字母t 需要重读,而thirty 则不用。

这点细微的差别在我们单独读单词时会区分的很清楚,但在口译时由于口译环境的影响、发言人的口音、语速等问题,译员常常不能很好地把握上述那些单词。

第二,数字听不懂问题。

英语是一门语言,会受到其社会环境、文化背景、发言人的社会和教育背景的影响,故在实际交谈中,会出现具有地域特色、发言人个人特色的数字表达方式。

如:1000,我们所熟知的标准英语的表达方式是 one thousand,但在实际发言或者对话中,它的表达方式却是thousand 或者 one three zeroes...作为一名优秀的译员,必须精准把握同一数字的不同表达方式。

第三,数字译不准问题。

如:把1亿错误的译为one billion ;或者是把1000000.00错误地看成是一千万,忽略了小数点。

第四,数字不会译问题。

如:分数和小数的译法,此项可分为六类。

(1)小数的读法。

如:0.23(point two three),此处不发数字0的音;18.80(eighteen and eighty)。

俄汉翻译之数字翻译

俄汉翻译之数字翻译

数字的翻译在俄汉翻译工作中是一个难点。

在一般的翻译教材中只谈了小数和倍数的翻译,对于俄汉大数的翻译问题并没有涉及,以为是很容易的事。

实际上在实际翻译工作尤其是口译工作中,俄汉大数的翻译很难迅速处理。

这主要是由于俄汉两种语言的数字表达存在着一些差异,需要我们进行一些转换。

一、俄汉大数的组成及其差异俄语和汉语大数在组成表述上有一些差异,请看下表:从上表可看出,汉语大数万以上是四近位,即万、亿、兆;而俄语从千以上是三进位,即тысяча, миллион, миллиард, троллион。

因此在翻译时存在着一个转换问题,也是我们在实际翻译尤其是口译中。

俄汉大数都可以区分为数字和数字单位,所谓数字单位即上表中的名称,而数字则是它的量,这就好像专名与通名一样,上表中的名称都是数目的通名,而在它们前面的数量词则是专名(专数)。

如三百五十万,其中百、万即是通名,而三、五十则是专数。

二、汉语大数俄译技巧汉语大数翻译成俄语的技巧如下:首先要根据汉语数目确定使用俄语哪一个大数通名词语,即百万以内使用тысяча,十亿以内使用миллион,万亿以内使用миллиард等。

具体操作如下:1.如果正好是千、百万、十亿等汉语数目字直接译成俄语即可。

如八千为восеиь тысяч,五百万为пять миллионов,二十亿为два миооиарда等。

2.如果是一万至九十九万,翻译时使用俄语тысяча(千),即汉语数目专数数字扩大十倍,汉语通名“万”缩小十倍变成“千”。

如:汉语一万译成俄语为десять тысяч:一扩大十倍等于十(десять),万缩小十倍等千(тысяча);又如:汉语十二万,俄语为сто двадцать тысяч:十二扩大十倍等于一百二十(сто двадцать),万缩小十倍等于千(тысяча);还如:九十九万俄语为певятьсот девяносто тысяч等等。

3.如果是一千万至九亿九千万,翻译时使用俄语миллион(百万),操作程序与上述相同,即汉语数目字乘十,千万改成百万。

英语口译中数字翻译的技巧

英语口译中数字翻译的技巧

摘要随着世界全球化进程的加快、我国经济的快速蓬勃发展、对外贸易总量的逐步增加,涉外的商务活动逐渐深入到社会的各个层次和领域。

涉外商务活动中,数字口译的准确性在一定程度上决定着该场洽谈的成功性。

本文主要讨论了英语口译的译前准备以及数字口译的方法与技巧,介绍了数字的倍数、整数与分数的翻译方法以及模糊策略的使用,并总结了英语翻译中数字口译的技巧与方法。

关键词译前准备;数字翻译;模糊策略;数字倍数与分数Skills of Numeral Translation in English Interpretation //Liao DanAbstract With the acceleration of the globalization process of the world,the rapid and vigorous development of China's economy,and the gradual increase in foreign trade,foreign-related busi-ness activities have gradually penetrated into all levels and fields of society.In foreign-related business activities,the accuracy ofnumeral interpretation determines the success of a negotiation to a certain extent.This paper mainly discusses the preparation for English interpretation and the methods and techniques of numer-al interpretation,introduces the translation methods of multiples,integers and fractions and the use of fuzzy strategy,and summa-rizes the techniques and methods of numeral interpretation in English translation.Key words preparation for interpretation;numeral translation;fuzzy strategy;multiples and fractions1引言拥有“两个一百年”目标的中国,现在经济、文化、政治、贸易等方面的对外交流更加频繁。

口译教程 英语口译-数字口译

口译教程 英语口译-数字口译

• 例子: • 6.8million • 12.5 million • 250.6 million • 3.78 billion • 15.28 billion • 601.5 billion • 1.03 trillion
680 万 1250 万 2.506亿 37.8亿 152.8亿 6015亿 1.03万亿
a rise ;an increase ;growth ;an improvement a recovery 恢复 a peak 高峰 a jump 突升 a surge 上涨
(2)表示向下的趋势
动词: 一般意义的下降 go down fall decrease drop
decline dip reduce 降到极值 to hit/fall to the lowest point;
• 21.6 亿 • 0.35 亿 • 537.68亿 • 39.4 万 • 0. 52万 • 645.1 万
2.16 billion 35 million 53.768 billion 394 thousand 5.2 thousand 6.451 million
• 英语数字 (直接念) • 1.217 million \ 12.17 m \ 121.7 m \ 1217 m • 121.7 万\ 1217万\ 1.217 亿\12.17亿 • 小数点向右移两位,加万; 或向左移二位加 亿 • 27.44 billion • 274.4 亿 • 小数点向右移一位,加亿
英汉数字之间的转换
1万=ten thousand 10万=one hundred thousand 100万=one million 1000万=ten million 1亿=one hundred million 10亿=one billion 100亿=ten billion 1000亿=one hundred billion 1,0000亿=one trillion

数字口译

数字口译

4、百分数、小数、分数的口译
• • • • • • • • 8%—— eight percent 15%—— fifteen percent 42%—— forty-two percent 4.35%—— four point three five percent 0.5%—— point five percent 4.032—— four point naught three two 71.006—— seventy-one point naught naught six
• 用英语朗读下列数字: 1,369—— • one thousand three hundred and sixty-nine 2,010—— • two thousand and ten 4,705—— • four thousand seven hundred and five 6,003—— • six thousand and three 15,600—— • fifteen thousand six hundred 75,426,391—— • seventy five million, four hundred and twenty-six thousand, three hundred and ninety-one 564,000,000—— • five hundred and sixty-four million 1,250,000,000—— • one billion two hundred and fifty million
• 个 千百十个 千百十个 千百个十 • 1, 2 3 4 5, 6 7 8 9, 1 2 3 4 • 万亿 亿 万
• • • • • • • • • • • •
10 ten 100 one hundred 1,000 one thousand 10,000 ten thousand 100,000 one hundred thousand 1,000,000 one million 10,000,000 ten million 100,000,000 one hundred million 1,000,000,000 one billion 10,000,000,000 ten billion 100,000,000,000 one hundred billion 1,000,000,000,000 one trillion

数字口译信息的翻译策略

数字口译信息的翻译策略

数字口译信息的翻译策略闫红丽一直以来,数字口译被认为是制约口译质量的重要因素之一。

译员在遇到数字信息不能够迅速转换时就容易出现数字的误译和漏译现象,从而影响口译的质量。

分析表明,数字口译出错的原因主要是数字的信息量大,预测性低,相关性低和冗余度低以及汉英数字换算的数级差。

这些因素无一不在增加译员处理数字信息的负担,造成译员的精力分配失衡,其精力分配失衡的表现为数字信息的漏译和误译。

本文主要探索了数字信息的翻译策略,讨论了译员常用的数字信息的基本翻译方法的优点及不足之处,并提出了一种新的数字翻译方法:进位制法。

此方法使数字翻译更快速准确,减轻了译员的数字口译负担,为译员在数字的翻译技巧上提供了更多的可选择性,对提高数字口译的质量具有一定的实用价值。

1 引言随着经济全球化和中国的快速发展,与其他国家的沟通需求不断增加,因此对口译员的需求也在日益增加,然而口译是一项非常具有挑战性的工作,其目的是能够与国际友人进行有效的沟通,因此口译变得越来越重要。

口译与翻译不同,因为口译员没有充足的时间为提供最理想的目标语言学习和准备材料。

王绍祥指出口译员必须在短时间内理解源语言的含义,然后立即将其翻译为目标语言。

(2004,p.19) 人们普遍认为即使是优秀的口译员,在口译过程中也不可避免地出错,并且数字口译是最容易出错的地方。

Valerie Pellat 进行的一项实验研究表明,无论数字的复杂程度如何,对于实习口译员和训练有素且经验丰富的口译员来说,数字的口译都很困难。

然而数字口译至关重要,所以不允许出现误译的现象。

(2006,pp.350-365)黄建凤曾说过数字口译已成为严重制约现场口译质量的“瓶颈”。

(2006,p.26)。

数字口译困难的原因有两个:一是数字本身具有的特点;二是中英文数字表达的差异增加了数字口译的难度。

数字口译的难点在于数字传达的是具有特定参数的信息,所以译员需要采用直译而非意译的翻译方式。

口译 第五章数字口译

口译 第五章数字口译

2) 与 …… 相比,增 / 减了 ……% increase/rise/grow /go up by …% (as) compared with /as against / as opposed to / over… decrease/drop/fall/go down by …% (as) compared with /as against / as opposed to /over…
四十出头—— a little/a bit over forty 五十岁左右—— more or less fifty (years old); about fifty (years old) 五点左右—— around five o"clock 三天左右—— three days or so 好几百—— hundreds of 成千上万,千千万万—— thousands of 几十万—— hundreds of thousands of 几百万—— millions of
Hundred Hundred thousand Hundred million Hundred billion
阿拉伯数字 1 10 One Ten
英语 一 十
汉语
100
1,000 10,000 100,000 1,000,000 10,000,000 100,000,000 1,000,000,000 10,000,000,000 100,000,000,000 1,000,000,000,000
汉语数字分段法:
第一段位 第二段位 第三段位
个 万 亿
十 十万 十亿
百 百万 百亿
千 千万 千亿
第四段位
兆(万亿)
英语数字分段法:

英汉不对等翻译小技巧

英汉不对等翻译小技巧

历史悠久 boast a long history
信誉可靠 have a reliable reputation
胸有成竹 have a complete picture in mind
Part 2.四字词口译
所以可见,不同的四字词可以采取不同的翻 译方法,可以参考不同的词性和组合,因此 翻译四字词时既不必每个字都要去翻译出
三三两两 by ones and twos
不二价 one price for all
Part 1.数字口译
• 数字可不翻译的情况: One man’s meat is another‘s poison. 青菜萝卜各有所爱
I’ll love you three scores and ten.
爱你一生一世
Part 2.四字词口译
• 4.adj+to do 携带方便 convenient to carry 穿着舒适 comfortable to wear
使用简单 easy to use
Part 2.四字词口译
• 5.v+n 誉满中外 enjoy a high reputation in home and abroad
Part 2.四字词口译
举例:“波谲云诡,权谋手段” 怎么译?
处理这种四字词时,不要因为很多意思相
近的字而把每个意思都翻译出来,抓住核心 翻译即可。波、谲、云、诡不用全译,“诡”是 核心。 可译为:tactics and trickery
Part 2.四字词口译
通过上述例子,在此可以介绍几种翻译四字 词的翻译方法。 •1. adj+n
来,而是抓住核心意义,灵活的进行翻译,
并使四字词在英文中拥有灵活的词性。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

She is a second Lei
Feng
她是
雷锋式的
人物。
I always believe my sixth sense
我总相信我的直觉。
The parson officially pronounced that they became one.
牧师
正式宣告
他们
成婚。
I used to study in France in the year one.
Kill two birds with one stone.
一箭双雕
GT Talia 9824 GT Talia 9824
(2) 不等值翻译
at sixes and sevens
GT Talia 9824
乱七八糟
on second thoughts
GET STARTED NOW
再三考虑
by ones and twos
I’ll love you three score and ten.
我会一辈子爱 你的。
很可能他已经忘了。
Ten to one he has forgotten it.
His mark in math is second to none in the class.
他的数学分数在班上是名列前茅的。
GT Talia 9824
GT Talia 9824
口译中数字的翻译技巧
逐梦英语
Talia
GT Talia
例子
GT Talia 9824
a drop in the ocean
沧海一粟
GT Talia 9824
within a stones throw 一箭之遥
我早年 曾在 法国 学习。
GT Talia 9824
GT Talia 9824
谢谢观看
逐梦英语
Talia
两两地,零零落落地
Two heads are better than one.
三个臭皮匠胜过诸葛亮。
--Can you come down a little? --Sorry, its one price for all.
你能便宜一点卖吗? 对不起,不二价.
(3) 不必译出

各有所好。
One mans meat is another mans poison.
相关文档
最新文档