常用中文成语俗语英文翻译
常用中国谚语的英文翻译

常用中国谚语的英文翻译和外国人聊天,说两句谚语,可以让他们感受到中国文化的博大精深,下面是YJBYS 小编收集的常用中国谚语的英文翻译,仅供大家借鉴学习~A clear fast is better than a dirty breakfast. 宁为清贫,不为浊富。
A close mouth catches no flies. 病从口入,祸从口出。
A cock is valiant on his own dunghill. 夜郎自大。
A common danger causes common action. 同仇敌忾。
A constant guest is never welcome. 久住非佳宾,常来不欢迎。
A contented mind is perpetual feast. 知足常乐。
A covetous man is good to none but worse to himself. 贪婪的人对别人毫无好处,对自己却坏处更大。
A crafty knave needs no broker. 狡猾的流氓,不需居间人。
A creaking door hangs long on its hinges. 户枢不蠹。
A discontented man knows not where to sit easy. 不满足者坐无宁时。
A disease known is half cured. 病情确诊断,治病好一半。
A dog will not howl if you beat him with a bone. 骨头打狗狗不叫。
A fair death honours the whole life. 死得光明,终身荣耀。
A fair face may hide a foul heart. 人不可貌相。
A faithful friend is hard to find. 益友难得。
A fall into the pit, a gain in your wit. 吃一堑,长一智。
常见中国成语与谚语的英文翻译(Chinese Idioms proverbs)

常见中国成语与谚语的英文翻译(Chinese Idioms proverbs)不遗余力Spare no effort; go all out; do one's best.我们应该不遗余力地保护我们的环境。
We should spare no effort to protect our environment.大开眼界Broaden one's horizon; be an eye-opener.巴黎的服装广告使他大开眼界。
The advertisements of costume in Paris broadened his horizon.奥维尔说,他的纽约之行使他大开眼界。
Orville says his trip to New Y ork was a real eye-opener for him.脚踏实地Be down-to-earth.我们必须脚踏实地,每天努力工作。
We must be down-to-earth and work hard everyday.脚踩两只船Sit on the fence/ be a fence-sitter/ have a foot in either camp.你迟早要在劳拉和温蒂之间作出选择,你不能脚踩两只船。
Sooner or later, you'll have to choose between Laura and Wendy; you can't sit on the fence.已成定局Cut and dried.比赛的结果已成定局。
The result of the game is cut and dried.马到成功Achieve immediate victory; win instant success.图中的骏马寓意着“马到成功”。
The courser in the picture means achieving immediate victory.茅塞顿开Be suddenly enlightened.看到这张图片,我忽然茅塞顿开。
口译常见习语、谚语、俗语、诗句的翻译

汉译英1.百花齐放,百家争鸣。
Let a hundred flowers blossom and a hundred schools of thought contend.2.搬石头砸自己的脚。
Lifting a rock only to have his own toes squashed.3.宾至如归。
When the visitor arrives, it is as if returning home.4.不到黄河心不死。
Until all is over ambition never dies.5.不管三七二十一。
No matter what you may say.6.不入虎穴,焉得虎子。
How can one get tiger cubs even without entering the tiger’s lair?7. 趁热打铁。
Strike while the iron is hot.8.没有不带刺的玫瑰。
There’s no rose without a thorn.9.成则公侯败则寇。
People may become princes or thieves, depending on whether they’re successful or not.10.大智若愚。
He knows most who speaks least.11.但愿人长久,千里共婵娟。
We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart.12.独立自主,自力更生。
To maintain independence and keep the initiative in our hands and rely on our own efforts. 13.独木不成林。
100个中国成语俗语的英文翻译

精心整理1.爱屋及乌.Loveme,lovemydog.2.百闻不如一Onelookisworthathousandwords./Seeingisbelieving.3.比上不足,比下有余tofallshortofthebest,butbebetterthantheworst4.笨鸟先飞Aslowsparrowshouldmakeanearlystart.5.不遗余力sparenoeffort;goallout;doone'sbest6不打不成交Nodiscord,noconcord.7拆东墙补西墙robPetertopayPaul8辞旧迎新bidfarewelltotheoldandusherinthenew9大事化小,小事化了10.11121314151617181920212223242526272829303132弄巧成拙makeafoolofoneselfintryingtobesmart33赔了夫人又折兵sufferadoubleloss;losethebaitalongwiththefish34抛砖引玉amodestspurtoinduceotherstocomeforwardwithvaluablecontributions;throwasprattocatchawhale 35破釜沉舟cutoffallmeansofretreat ;burnone'sownwayofretreatandbedeterminedtofighttotheend36抢得先机takethepreemptiveopportunities37巧妇难为无米之炊Onecan'tmakebrickswithoutstraw.38千里之行始于足下athousand-lijourneybeginswiththefirststep--thehighesteminenceistobegainedstepbystep39前事不忘,后事之师Pastexperience,ifnotforgotten,isaguideforthefuture.40前怕狼,后怕虎fearwolvesaheadandtigersbehind ;hesitateindoingsomething41强龙难压地头蛇Themightydragonisnomatchforthenativeserpent.42瑞雪兆丰年Afallofseasonalsnowgivespromiseofafruitfulyear43人逢喜事精神爽Peopleareinhighspiritswheninvolvedinhappyevents.44世上无难事,只怕有心人Wherethereisawill,thereisaway.45世外桃源aretreatawayfromtheturmoiloftheworld46人之初,性本善Humansareborngood.47上有天堂下有苏杭Justasthereisparadiseinheaven,thereareSuzhouandHangzhouonearth48塞翁失马,焉知非福ablessingindisguise;/Everycloudhasasilverlining.49三十而立Amanshouldbeindependentattheageofthirty./Atthirty,amanshouldbeabletothinkforhimself. 50水涨船高Ashipriseswiththetide51时不我待Timeandtidewaitfornoman.52杀鸡用牛刀useasteam-hammertocracknuts535455565758596061626364656667686970717273747576现身说法warnpeoplebytakingoneselfasanexample77息事宁人pouroilontroubledwaters;patchupaquarrelandreconcilethepartiesconcerned78循序渐进proceedinanorderlywayandstepbystep;advancegraduallyindueorder79严以律己,宽以待人bestrictwithoneselfandlenientwithothers80有情人终成眷属JackshallhaveJill,allshallbewell.8181有钱能使鬼推磨Moneymakesthemarego./Moneytalks.8282有识之士amanofinsight83有勇无谋boldbutnotcrafty84有缘千里来相会Separatedaswearethousandsofmilesapart,wecometogetherasifbypredestination.85与时俱进keeppacewiththetimes86左右为难caughtinadilemma;betweenthedevilandthedeepbluesea87以人为本people-oriented88因材施教teachstudentsaccordingtotheiraptitude89欲穷千里目,更上一层楼toascendanotherstoreytoseeathousandmilesfurther;Ascendfurther,wereyoutolookfarther. 90欲速则不达Hastemakeswaste./Morehaste,lessspeed.91优胜劣汰survivalofthefittest92英雄所见略同Greatmindsthinkalike.93冤家宜解不宜结Bettermakefriendsthanmakeenemies.94冤假错案casesinwhichpeoplewereunjustly,falselyorwronglychargedorsentenced;unjust,falseorwrongcases95一言既出,驷马难追Apromiseisapromise./Arealmannevergoesbackonhiswords.96招财进宝bringinwealthandtreasure97债台高筑becomedebt-ridden98众矢之的targetofpubliccriticism99100。
中国经典谚语英文解释

中国经典谚语英文解释Chinese Idioms: A Window into the Chinese CultureChina, a country with a long history and rich cultural heritage, is known for its numerous idioms that have been passed down through generations. These idioms, commonly referred to as "chengyu," are an integral part of the Chinese language and provide unique insights into Chinese wisdom, philosophy, and way of life. In this article, we will explore some of the most well-known Chinese idioms and provide English explanations to help non-Chinese speakers better understand their profound meaning.1. 一日千里(yì rì qiān lǐ) - "Cover a thousand miles in a single day"This idiom is used to describe rapid progress or an advanced development. It originated from the story of a legendary creature called "peng," which was said to have the ability to fly long distances in a short time. Therefore, when someone achieves a significant accomplishment or progresses rapidly, this idiom is used to depict their remarkable speed.2. 画龙点睛(huà lóng diǎn jīng) - "Highlighting the dragon's eyes"This idiom refers to adding a vital touch or providing a crucial detail to make something perfect. The dragon is an important symbol in Chinese culture, and its eyes are believed to be the most important part of its body. Thus, when someone adds the finishing touch or makes a crucial contribution that greatly improves the outcome, this idiom is used.3. 杯弓蛇影(bēi gōng shé yǐng) - "Seeing a bow reflected in a cup as if it were a snake"This idiom is used to describe someone who is overly suspicious or sees imaginary dangers. It originated from a story where a person, seeing a bow reflected in a cup of wine, mistook it for a snake and became frightened. Therefore, when someone reads too much into a situation or interprets innocent actions as something harmful, this idiom is used to depict their excessive paranoia.4. 纸上谈兵(zhǐ shàng tán bīng) - "Armchair strategizing"This idiom refers to discussing military tactics without any practical experience or understanding of the situation at hand. It implies that merely talking about something without real-life experience or knowledge is ineffective. It originated from ancient times when military strategies were drawn on paper, but their effectiveness was uncertain until they were tested on the battlefield.5. 车水马龙(chē shuǐ mǎ lóng) - "A sea of vehicles and a dragon of horses"This idiom is used to describe heavy traffic or crowded streets. It paints a vivid picture of a chaotic scene where vehicles and horses are moving in all directions. It originated from the bustling streets of ancient times, which were filled with carriages and horses. This idiom is commonly used in modern China to depict crowded and congested urban areas.6. 亡羊补牢(wáng yáng bǔ láo) - "Mend the sheep pen after the sheep are gone"This idiom encourages taking preventive measures and beingprepared beforehand. It tells the story of a shepherd who only realizes the importance of repairing the sheep pen after losing some sheep. Therefore, it is used to remind people to take action before it's too late and to rectify problems when they are still manageable.7. 自相矛盾(zì xiāng máo dùn) - "To contradict oneself"This idiom describes a situation where someone's own words or actions contradict each other. It originated from the concept of two warriors fighting each other with spears, but their weapons get entangled and become useless. Thus, when someone says or does something that conflicts with their previous statements or actions, this idiom is used to point out the contradiction.8. 守株待兔(shǒu zhū dài tù) - "To guard a tree stump, waiting for rabbits"This idiom refers to waiting for opportunities to come without taking any proactive action. It originated from a story where a farmer accidentally killed a rabbit while chopping wood. He then decided to wait for more rabbits to come by, foolishly expecting them to jump into his arms. Therefore, this idiom is used to criticize someone who relies solely on luck without making an effort to achieve their goals.9. 一箭双雕(yī jiàn shuāng diāo) - "To shoot two hawks with one arrow"This idiom describes achieving two goals with a single action or solving two problems simultaneously. It originated from the skillful archery of ancient hunters, who were able to kill two hawks with a single arrow. Therefore, when someone manages toaccomplish multiple tasks by taking efficient actions, this idiom is used to depict their resourcefulness.10. 纸上谈党(zhǐ shàng tán dǎng) - "Discussing the Communist Party on paper"This idiom refers to talking about a subject without deep understanding or practical experience. It originated during the early days of the Communist Party in China when some intellectuals debated the party's ideology without truly understanding its principles or the reality on the ground. Thus, this idiom is used to criticize those who engage in superficial discussions without real knowledge or experience.These examples provide a glimpse into the richness of Chinese idioms and their cultural significance. Each idiom tells a story or conveys a moral lesson, reflecting the values and beliefs of the Chinese people. By understanding these idioms, non-Chinese speakers can gain valuable insights into the Chinese culture, mindset, and way of life. So, next time you encounter a Chinese idiom, remember the story behind it and appreciate its profound meaning.Chinese idioms, also known as "chengyu," are a fascinating aspect of the Chinese language and culture. With a history dating back thousands of years, these idioms have been passed down from generation to generation and continue to be an integral part of daily conversations in China. Understanding Chinese idioms not only helps non-Chinese speakers appreciate the beauty and depth of the language but also provides valuable insights into the Chinese culture, mindset, and way of life.One of the distinctive features of Chinese idioms is their concisenature. Chinese idioms are typically composed of four characters, making them short and succinct. Despite their brevity, these idioms carry deep meanings and often draw upon rich cultural references and historical events. Therefore, decoding and understanding Chinese idioms require not only linguistic proficiency but also a familiarity with Chinese history and culture.Chinese idioms often use vivid imagery and metaphors to convey complex ideas and moral lessons. These metaphors are derived from a range of sources, including mythology, folklore, historical events, and natural phenomena. For instance, the idiom "一日千里" (yì rì qiān lǐ), which means "Cov er a thousand miles in a single day," originated from the mythical creature "peng." The peng was said to have the ability to fly long distances quickly. Thus, when someone achieves rapid progress or succeeds in a short time, this idiom is used to describe their remarkable speed.Another idiom that draws upon mythical creatures is "画龙点睛" (huà lóng diǎn jīng), which means "Highlighting the dragon's eyes." In Chinese culture, the dragon is considered a powerful and auspicious symbol. The eyes of the dragon are believed to be the most important part of its body. Therefore, when someone adds a vital touch or provides a crucial detail that greatly improves something, this idiom is used to depict their significant contribution.In addition to mythology and folklore, historical events also serve as inspiration for Chinese idioms. For example, the idiom "车水马龙" (chē shuǐ mǎ lóng), which means "A sea of vehicles and a dragon of horses," vividly describes heavy traffic or crowdedstreets. It originates from the bustling streets of ancient China, where carriages and horses would fill the roads, creating a chaotic and congested scene. This idiom is commonly used in modern China to depict crowded urban areas.Chinese idioms also often convey moral lessons and wisdom. For instance, the idiom "亡羊补牢" (wáng yáng bǔ láo) means "Mend the sheep pen after the sheep are gone." This idiom encourages taking preventive measures and rectifying problems in advance. It tells the story of a shepherd who realizes the importance of repairing the sheep pen only after losing some sheep. Thus, this idiom serves as a reminder to take action before it's too late and to be proactive in anticipating and preventing problems.Many Chinese idioms also reflect the Chinese philosophy and approach to life. The idiom "自相矛盾" (zì xiāng máo dùn) means "To contradict oneself." It depicts a situation where someone's own words or actions conflict with each other. It originated from the concept of two warriors fighting each other with spears, but their weapons get entangled and become useless. This idiom is used to point out inconsistency and irrationality, emphasizing the importance of coherence and logic in one's thoughts and actions.Moreover, Chinese idioms often promote the value of resourcefulness and efficiency. The idiom "一箭双雕" (yī jiàn shuāng diāo) means "To shoot two hawks with one arrow." It describes achieving two goals with a single action or solving two problems simultaneously. It originated from the skillful archery of ancient hunters, who were able to kill two hawks with a single arrow. Therefore, this idiom highlights the importance of beingingenious and finding innovative solutions to maximize effectiveness.It is worth noting that Chinese idioms are not confined to ancient times but continue to be used in modern China. They contribute to the richness and beauty of the Chinese language and help preserve the country's cultural heritage. Moreover, Chinese idioms serve as a common ground for the Chinese people, fostering a sense of identity and belonging. Understanding these idioms allows non-Chinese speakers to better connect with Chinese language and culture and opens up avenues for meaningful cross-cultural communication.In conclusion, Chinese idioms, with their concise nature and profound meanings, provide a window into the Chinese culture, mindset, and way of life. Drawing upon mythology, folklore, historical events, and moral lessons, these idioms encapsulate the wisdom, values, and beliefs of the Chinese people. By unraveling the stories and metaphors behind Chinese idioms, non-Chinese speakers can gain a deeper understanding of Chinese language and culture, fostering greater appreciation and cross-cultural connections.。
【小学英语】317个中国成语俗语的英文翻译(可打印)

【小学英语】317个中国成语俗语的英文翻译(可打印)成语和俗语,言简意赅,又含义隽永。
写作文时用两句,保准帮你俘获阅卷老师的心。
我们整理了318个中国成语和俗语的英文翻译,快快背起来吧!01一朝被蛇咬,十年怕草绳Once bitten, twice shy.02一言既出,驷马难追A word spoken is past recalling.03一见钟情to fall in love at first sight04笨鸟先飞A slow sparrow should make an early start.05一寸光阴一寸金Time is money.06一失足成千古恨The error committed on impulsemay turn out to be the sorrow ofa whole life.07一将功名万古枯What millions died that Caesar might be great.08一年之计在于春,一日之计在于晨Plan your year in spring and your day at dawn.09一人难称百人意You cannot please everyone.10一气呵成Never make two bites of a cherry.11一白遮三丑A white complexion is powerful enough to hide seven faults.12一知半解A little knowledge is a dangerous thing.13一心一意John is a person who always works with undivided attention.14一丘之貉These people are cut from the same cloth/are tarred with thesame brush.15一目了然His words just leapt to the eye.Do you need me to explain it?16一帆风顺His business has gone off without a hitch.17一刻千金You have to make good use of time.After all, every time counts.18一事无成I am happy to know thatall have ended in smoke about him.19一败涂地The outcome of the election just bit the dust.20一针见血His comment on the current affairsalways hits the right nail on the head.21一清二楚The accounts don't seem to be as clear as crystal.22一意孤行That boy is always going her own way.He won't listen to his parents' advice.23一落千丈My son's schoolwork has gone to pot.He really lets me down.24一鸣惊人His performance at school really comes as a bombshell.25一诺千金He never goes back on his word.He is as good as his word.26一时兴起Don't always do things by fits and snatches.27一蹴可就make it at one stroke28一筹莫展I really have no idea what to do.Now I am at my wit's end.29一览无遗If you stand here looking down at the city.The wonderful scene will be in full view.30一窍不通What you said is all Greek to me.31九死一生to have a hair-breadth escape32九牛一毛Compared with mine, his was simply a drop in the bucket.33人生如梦Life is but a dream.34人生自古谁无死Death comes to all men.35人生百岁古来稀It is seldom that a man lives to be a hundred years old.36人定胜天Man can conquer nature.37人不可貌相Appearances are often deceptive./ Never judge a look by its cover.38人山人海a sea of faces39人之常情It's human nature for me to help those who need help.40人云亦云Don't echo others' words. Sometimes you've got to find outthe truth.41人去楼空Regretful to say, when the master was absent, his mansion wasdead.42人面兽心He's really a wolf in sheep's clothing.43人言可畏Opinion rules the world.44十年风水轮流转Every dog has its day.十全十美The show just leaves nothing to be desired.46十拿九稳We have winning the game in the bag.47十万火急I am writing in hot haste to let you know that I will be there ontime.48了无瓜葛That politician claimed that he had nothing to do with thatscandal.49力不从心my spirit is willing, but my flesh is weak.50力挽狂澜He tried to stem the tide, but in vain.51入乡随俗Do in Rome as the Romans do.52入木三分It actually gave a vivid picture of cut the quick.七上八下Don't talk to me now because I am greatly upset now.54七窍生烟in a great fury(fuming with anger; in a great rage; terribly furious)55七零八落go to rock and ruin.56八面玲珑dances and sings all weathers57三思而后行Look before you leap.58三句不离本行to talk shop59三个臭皮匠胜过一个诸葛亮Two heads are better than one.60三番两次time after time.61三缄其口hold one's peace62千钧一发to hang by a hair thread63大智若愚He who can not play the fool is not a wise man.64大海捞针look for a needle in a haystack65冰冻三尺,非一日之寒Rome was not built in a day.66山穷水尽at the end of one's resources67山中无老虎,猴子称大王Among the blind the one-eyed is king./When the cat's away, the mice will pay.68小题大做Make a mountain out of a molehill.69小洞不补,大来吃苦A stitch in time saves nine.70小不忍则乱大谋Patience is a virtue.71工欲善其事,必先利其器You cannot make bricks without straw.72不要厚此薄彼Don't make fish of one and flesh of another.73不畏艰难Take the bull by the horns.74不要不自量力Don't put a quarter into a pint pot.75己所不欲勿施于人Do unto others as you would be done.76仁者无敌The benevolent have no enemy77亡羊补牢Better late than never./It's never too late to mend.78上气不接下气I got out of breath when I climbed those stairs.79不辞而别to take French leave80不要不自量力Don't put a quarter into a pint pot.81不要厚此薄彼Don't make fish of one and flesh of another.82不畏艰难Take the bull by the horns.83不战而屈人之兵The supreme art of war is to subdue the enemy withoutfighting.84不入虎穴焉得虎子How can one obtain tiger-cubs without entering the tiger's lair.85少年老成to have an old head on young shoulders不经一事,不长一智Experience is the mother of wisdom.87不舍昼夜(24小时)Some convenience stores offer around the clock service.88不胜其烦Your little brother is a pain in the neck.89夜以继日day and night90少不更事Although she is 20, she was still wet behind the ears in someways.91天无绝人之路God tempers the wind to the shorn lamb.92天下乌鸦一般黑Crows are black all over the world.93天助自助者Heaven helps those who help themselves.94天有不测风云,人有旦夕祸福It is the unexpected that always happens.95毛遂自荐to recommend one's own person96心正不怕雷打A good conscience is a soft pillow.97心满意足The little boy sat there smiling, as happy as a clam.98化干戈为玉帛Bury the to mahwak(hatchet).99美中不足a fly in the ointment100今日事今日毕Never put off till tomorrow what may be done today.101文胜于武The pen is mightier than the sword.102以身作则to practice what one practices103以毒攻毒to set a thief to catch a thief104以怨报德to bite the hand that feeds one105以逸待劳To wait at ease till the enemy is exhausted.106以寡敌众to fight against longer odds107以德报怨to render good for evil108以其人之道还治其人之身Set a thief to catch a thief.109以子之矛,攻子之盾to turn a person's battery against himself110四大皆空All is vanity.111四海之内皆兄弟All are brothers within the four seas.112未雨绸缪Keep some extra money for a rainy day.113目不识丁not know A from B114失败为成功之母Failure is the mother of success.115失之毫厘,差之千里A miss is as good as a mile.116水滴石穿Little strokes fell great oaks.117毛遂自荐to recommend one's own person118打落水狗to hit a person when he's down119打铁趁热Strike while the iron is hot.120犯错是人之常情,宽恕是超凡的.To err is human; to forgive divine.121白费唇舌to waste your breath on him122改过自新to turn over a new leaf123生于忧患,死于安乐Adversity spurs vitality, while comfort breeds sloth .124任劳任怨to bear hardship without complaint125自作自受As you make your bed so you must lie on it.126自讨苦吃to make a rod for one's own back127自力更生to shift for oneself128自扫门前雪After us the deluge.129回头浪子the return of a prodigal130先下手为强Offence is the best defence.131同甘共苦to share one's joys and sorrows132因地制宜act according to circumstances133有勇无谋more brave than wise134有备无患Good watch prevents misfortune.135有志者事竟成Where there is a will, there is a way.136有钱能使鬼推磨Money makes the world go around. /Money talks.137有其父必有其子Like father, like son.138江山易改本性难移The child is father of the man.139百无一失Not a single miss in a hundred times.140百依百顺She expects us to jump through hoops for her.141百闻不如一见To see is to believe.142吃得苦中苦,方为人上人If you wish to be the best man, you must be prepared to sufferthe bitterest of the bitter./No gain without pain.143每人一生中皆有得意之日Every dog has his day.144色是假,美是空Charm is deceitful, and beauty empty.145吉人自有天相The good are protected by Heaven. /All's well that ends well.146如愿以偿The mayor finally got his way with the city council.147如人饮水冷暖自知Only the wearer knows where the shoes pain.148英雄所见略同Great minds think alike.149早起的鸟儿有虫吃The early bird catches the worm.150弄巧成拙Overreach oneself151忍无可忍to be at the end of one's patience152忍一时之气免百日之忧patience for a moment; comfort for many years153忘恩负义to kick down the ladder154走马看花a flying visit155防患于未然to nip a thing in the bud156佛要金装,人要衣装Fine feathers make fine birds.157兵精不必多Too many cooks spoil the broth.158身在福中不知福The worth of a thing is best known by the want of it.159你敬我一尺,我回你一丈You scratch my back, and I will scratch yours.160别狗咬吕洞宾,不识好人心Don't bite the hand that feeds you.161志在千里Hitch your wagon to a star.162初出茅庐/一窍不通He was a babe in the woods163否极泰来After a storm comes a calm.164奇装异服a fantastic garb165忠言逆耳Honest advice is unpleasant to the ear166明辨是非to distinguish right from wrong167知足常乐Happy is he who is content168知足者富He who feels contented is rich169知人知面不知心It's easy to know men's faces, but not their hearts.170知己知彼百战百胜Know your enemy and know yourself.171空中楼阁castles in the air172金科玉律the gold rule173奇装异服a fantastic garb174明辨事非to distinguish right from wrong175雨后春笋like bamboo shoots after a spring shower176雨过天青After a storm comes a calm.177秀才不出门能知天下事A scholar does not step outside his gate, yet he knows the happenings under the sun.178事实胜于雄辩Facts are most convincing.179来得容易去得快Easy come, easy go.180金玉其外败絮其中All that glitters is not gold.181兔子不吃窝边草The fox preys farthest from his hole.182若要人不知除非己莫为If you would not be known to do anything, never do it.183没有笑脸不出门A man without a smiling face must not open a shop.185往者不可谏,来者犹可追A mill cannot grind with the water that is past.186见异思迁Grass is always greener on the other side of the fence.187适者生存Survival of the fittest.188物以类聚Birds of a feather flock together.189于事无补Complaining is of little(no) avail.190姻缘天注定Marriages are made in heaven.191逆来顺受to make the best of a bad bargain192流芳百世a niche in the temple of fame193为虎作伥to act as guide to a tiger194孤注一掷to put all one's egg in one basket195勇者不惧A brave man will not shrink from dangers.196背道而驰to run counter197赴汤蹈火to go through fire and water198风烛残年to have one foot in the grave199风声鹤唳,草木皆兵to apprehend danger in every sound200活到老学到老It's never too late to learn./Live and learn.201前事不忘后事之师Remember the past and it will guide your future.202星星之火可以燎原A single spark can start a prairie fire.203待人宽容如待己Live and let live.204按部就班Learn to walk before you run.205南辕北辙at cross purposes with207病从口入,祸从口出Illness comes in by mouth and comes out by it.208笑里藏刀a smile to hide one's hate209留得青山在,不怕没柴烧Where there's life, there's hope210海底捞月to fish in the air212既往不咎Let the dead bury their dead.213杀身成仁to sacrifice one's life to preserve one's virtue complete214杀鸡焉用牛刀Take not a musket to kill a butterfly.215饥不择食A good appetite is a good sauce.216害群之马black sheep217家丑不可外扬Don't wash your dirty linen in public.218恩威并济alternate weakness with severity219旁观者清The outside sees the best of the game.220时运不济to have a bad time221殊途同归All roads lead to Rome.222疾风知劲草Adversity reveals genius.223旁观者清,当局者迷Lookers-on see most of the game.224莫惹是非Let sleeping dogs lie225得意忘形to leap out of one's skin226捷足先登The early bird catches the worm.227欲速则不达Haste makes waste/More haste, less speed.228欲加之罪,何患无辞Give a dog a bad/an ill name and hang him.229混水摸鱼to fish in troubled waters230贪小失大penny-wise and pound foolish231习惯成自然once a use forever a custom232挂羊头卖狗肉cry up wine and sell vinegar233贫无立锥之地as poor as a church mouse234患难见真情A friend in need is a friend indeed.235异想天开to give loose to one's fancy236得过且过to live from hand to mouth237情人眼里出西施Love is blind.238情有独钟have eyes only for239冤家宜解不宜结Better remove enmity than contract it.240眼不见为净Out of sight, out of mind.241脱口而出a slip of the tongue242设身处地in someone's shoes.243智者千虑,必有一失Homer sometimes nods.244胜不骄败不馁to be not elated by success nor disturbed by failure245富贵在天Riches and honors come from heaven.246智者不惑A wise man is free from perplexities.247无风不起浪There is no smoke without fire. /Where there is smoke, there is fire.248画蛇添足to paint the lily249趁火打劫to fish in troubled waters250量入为出to cut one's coat according to one's cloth/make both ends meet251阳奉阴违ostensible obedience252跑了和尚跑不了庙The monk may run away, but the temple can't run with him.253万物之灵the lords of creation254万事开头难Everything is difficult at the start255万无一失not a single miss in a thousand times.256落井下石to hit a person when he's down257隔墙有耳Pitchers have ears/walls have ears.258挑灯夜战Burn the midnight oil.259开诚布公open one's heart to260盗亦有道Dog does not eat dog.261善有善报One kindness is the price of another.262损人利己to enrich oneself at others expense263置之死地而后生Put the troops in death ground and they will live.264道高一尺,魔高一丈While the priest climbs a foot, the devil climbs ten.265预防胜于治疗Prevention is better than cure.266新官上任三把火New brooms sweep clean.267塞翁失马,焉知非福Misfortune might be a blessing in disguise.268路遥知马力,日久见人心A distant journey tests the strength of a horse anda long task proves the character of a man.269沧海一粟a drop in the bucket270盖棺论定Judge none blessed before his death.271岁月不饶人Time and tide wait for no man.272经验即良师Experience is the teacher.273勤能补拙Diligence can make up for lack of intelligence.274寿终正寝to die a natural death (to die in one's bed)275寡不敌众There is no contending against odds.276对牛弹琴to cast pearls before swine277祸不单行Misfortunes never come single.278饱食终日无所事事to eat the bread of idleness279慷他人之慨to be free with other's money280远亲不如近邻Distant kinsmen mean less than close neighbors.281种瓜得瓜,种豆得豆You must reap what you have sown.282乐极生悲After joy comes sadness.283说曹操到曹操就到Talk of the devil and the devil comes.284团结就是力量Union is strength.285需要为发明之母Necessity is the mother of invention.286满招损,谦受益Haughtiness invites ruin; humility receives benefits.287恶有恶报He that does evil shall find evil.288恶事传千里Bad news travels quickly.289熟能生巧Practice makes perfect.290缓兵之计a fabian policy291缘木求鱼to get water from a flint292适者生存the survival of the fittest293穷寇莫追A cornered animal is a dangerous foe.294积少成多Every little makes a mickle.295钱可通神Money can move even the gods.296谋事在人成事在天Man proposes and God disposes.297学问无捷径There is no royal road/shortcut to learning.298机不可失Opportunity seldom knocks twice.299优胜劣败The weakest goes to the wall.300声东击西to look one way and row another301南辕北辙at cross purposes302脍炙人口in everyone's mouth303螳臂挡车to kick against the pricks304鞠躬尽瘁to give the last measure of devotion305聪明反被聪明误to suffer for one's wisdom306老调重谈to harp on the same string307礼尚往来Courtesy on one side cannot last long..308礼多必诈full of courtesy, full of craft309声嘶力竭He was talking at the top of his voice.310覆水难收What's done cannot be undone./There is no use crying over spilt milk.311转石不生苔A rolling stone gathers no moss.312转败为胜to convert defeat into victory313鞭长莫及beyond one's grasp314关公门前耍大刀There's no need to teach a fish to swim.315严以责己宽以待人to be severe with oneself and lenient with others316铁石心肠a heart of steel317听天由命to be guided by destiny。
中国汉语言经典英文翻译

中国汉语言经典英文翻译鹬蚌相争,渔翁得利这个成语我们可以翻译成:a quarrel which benefits only a third party或者借用英语(论坛)中一句相应的俗语:When shepherds quarrel, the wolf has a winning game这句俗语翻译成中文,也有“螳螂捕蝉,黄雀在后”的意思。
借用英语中的固定表达法来翻译成语,是一个很好的方法,同学们要记得平时多多积累这方面的知识哦。
当然,在不怎么正式的场合,这个成语我们也可以简单翻译成:Two dogs strive for a Bone, and a third runs away with it。
画蛇添足同样,这个成语也可以借用英语中现成的表达法:gild the lily,给百合花镀金,当然就是画蛇添足的意思啦。
狡兔三窟A crafty person has more than one hideout三人成虎这个成语出自一个典故,意为当很多人都以讹传讹的时候,谎言也就成了真理可以翻译成:A lie, if repeated often enough, will be accepted as truth。
狐假虎威肯尼迪总统曾在自己的讲话中引用这个成语,他说的是:to seek power by riding the back of the tiger,总理也引用了《离骚》中的一句:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
我们也先来看《离骚》名字的翻译吧:The Sorrow of Separation。
同样,其中的名句也有很多,比如这一句:民生各有所乐兮,余独好修以为常。
可以翻译成:Everybody has his own interest, but I especially love moral cultivation。
口译中有时候不需要太讲究字眼,一定要翻译得和原文一样文采斐然,最重要的是抓住意思,第一保证准确,第二保证句式通顺易于理解。
英语版中国谚语大全

英语版中国谚语英语版中国谚语大全The die is cast.木已成舟。
下面是小编为你带来的英语版中国谚语大全,快来看看吧。
1. The leopard cannot change its spots.本性难移。
2. The more noble, the more humble.人越高尚,越谦虚。
3. The more wit, the less courage. 初生牛犊不怕虎。
4. The outsider sees the most of the game.旁观者清。
5. The pen is mightier than the sword.笔能杀人。
6. The pot calls the kettle black.五十步笑百步。
7. There are spots in the sun.太阳也有黑点。
8. There are two sides to every question.问题皆有两面。
9. There is a skeleton in the cupboard.家家有本难念的经。
10. There is kindness to be found everywhere.人间处处有温情。
11. There is no general rule without some exception.任何法规均有例外。
12. There is no medicine against death.没有长生不老药。
13. There is no place like home.金窝银窝不如咱的狗窝。
14. There is no royal road to learning.书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。
15. The style is the man.字如其人。
16. The tongue is not steel, yet it cuts.人言可畏。
17. The water that bears the boat is the same that swallows it up.水能载舟,亦能覆舟。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
The Weak are Prey to the Strong(弱肉强食ruò ròu qiáng shí)Meaning:the law of the jungle; “Might makes Right”Didn’t know whether to Laugh or Cry(哭笑不得kū xiào bù dé)Meaning:to be in an awkward situation; something both funny and embarrassingTo have Eyes but fail to recognize Mount Tai(有眼不识泰山yǒu yǎn bù shí tài shān)Meaning:to be ignorant or arrogant; to fail to recognize someone or something of great statusTo Put in one’s Eyes(放在眼里fàng zài yǎn lǐ)Meaning:to pay attention to; to care about;to attach importance toNote: Often used in the negative, meaning that someone is disregarding or looking down on someone else. (Example: “They didn’t put him in their eyes.”) The time it takes an Incense Stick to burn(一炷香yī zhù xiāng) (一柱香的时间yī zhù xiāng de shíjiān)Meaning:a poetic way of referring to a short time span… depending on the author, generally either 5 minutes or 30 minutesMore information on ancient Chinese time measurements here.The time it takes to drink a Cup of Tea(一盏茶的时间yī zhǎn chá de shíjiān) Meaning:a poetic way of referring to a time span of about 10-15 minutesThe time it takes to eat a Meal(一顿饭的时间yī dùn fàn de shíjiān) Meaning:a poetic way of referring to a time span of about 30-45 minutesA Breath of time(一个呼吸的时间yī gè hūxī de shíjiān)Meaning:a poetic way of referring to a very short time span (how long it takes a person to inhale and exhale once)… usually about 1-3 secondsTwice the Results for Half the Effort(事半功倍shì bàn gōng bèi)Meaning:the right approach saves effort and leads to better resultsHalf the Results for Twice the Effort(事倍功半shì bèi gōng bàn)Meaning:the wrong approach is wasteful and yields weaker resultsAdvance by Leaps and Bounds(突飞猛进tū fēi měng jìn)Meaning:to make remarkable progress; to improve very rapidlyI, your Father / Grandfather(老子lǎozi) (爷yé)Meaning:pejorative slang – a form of address which asserts the speaker’sseniority/authority over the person being spoken to, with the intention of demeaning themCourting Death(找死zhǎosǐ)Meaning:said as a warning or insult to someone overstepping their bounds (“You’re courting death!”); said of someone taking serious risks with their life Hover between Life and Death(死去活来sǐqù huó lái)Meaning:to suffer terribly; to be within an inch of one’s lifeTo Die a Dog’s Death(悲惨地死去bēicǎn dì sǐqù)Meaning:to die miserably and dishonorably; to die in vainNote: “To Die a Dog’s Death” isn’t actually a Chinese idiom, but some translators choose to use it for any kind of phrase with a meaning of “to die miserably”.Crushing Dry Weeds and Smashing Rotten Wood(摧枯拉朽cuī kū lā xiǔ) Meaning:something done very easily – illustrates the ease with which the strong dominate the weakChop Nails and Sever Iron(斩钉截铁zhǎn dīng jié tiě)Meaning:resolute and decisive; to get straight to the pointIf Gods block, kill the Gods; if Buddhas block, kill the Buddhas(神挡杀神,佛挡杀佛shén dǎng shā shén, fó dǎng shā fó)Meaning:overcome every obstacleRed Dust / Mortal Dust(红尘hóngchén) (微末凡尘wēimò fánchén) Meaning:worldy affairs; the world of mortals (Buddhist term emphasizing the transience and insignificance of this world)Under Heaven / Beneath the Heavens(天下tiānxià)Meaning:the world; the mortal world; in all the landsMore information here.Unrivaled under Heaven(无敌天下wúdí tiānxià)Meaning:#1 in the world; invincible; undefeated; a paragonHeaven and Earth(天地tiāndì) (乾坤qiánkūn)Meaning:the world; the universe; yin and yang; the sky and land; every manifestation of natureAs different as Heaven and Earth(判若云泥pàn ruò yún ní)Meaning:a tremendous qualitative difference between two thingsTo not know the Immensity of Heaven and Earth(不知天高地厚bùzhī tiān gāo dì hòu)Meaning:having an exaggerated opinion of one’s own abilitiesThere are Heavens beyond the Heavens(天外有天tiān wài yǒu tiān)There are People beyond People, and Heavens beyond the Heavens(人外有人,天外有天rén wài yǒu rén, tiān wài yǒu tiān)Meaning:there’s always someone better than youMan proposes, Heaven disposes(人算不如天算rén suàn bù rú tiān suàn) Meaning:even the best-laid plans can go awryHeaven’s Net is wide, and none can escape its mesh(天网恢恢tiān wǎng huī huī)Meaning:criminals can’t evade justice forever; the way of Heaven is fair, and the guilty will not escapeReaching Heaven in a single bound / Ascending to the Skies with a single leap(一步登天yī bù dēng tiān)Meaning:to attain instant successTo Rebuke Heaven and Earth(叱咤风云chìzhà fēng yún)Meaning:to be extremely powerful; to shake the entire worldOverturning Heaven and Earth(旋干转坤xuán qián zhuǎn kūn)Meaning:causing a radical changeHeaven and Earth turned upside down(翻天覆地fān tiān fù dì)Meaning:complete chaos/confusionCoughing up Blood(咳血ké xuè)Meaning:a sign of serious internal injuries or extreme emotional disturbance Blood flowing in reverse(血脉倒流xuèmài dàoliú) (血液逆转xuèyè nìzhuǎn) (心血逆流xīnxuè nìliú)Meaning:a serious internal injury (generally caused by a cultivation-related backlash or by great physical or mental trauma)Injected with Chicken Blood(打鸡血dǎ jī xuè)Meaning:to be very excited or energeticGnashing Teeth(咬牙切齿yǎo yá qiè chǐ)Meaning:displaying extreme anger or frustrationTo Suck in a Breath of Cold Air(倒吸一口凉气dào xī yīkǒu liáng qì) Meaning:a reaction caused by shock or surpriseWith a Flick of a Sleeve(大袖一甩dà xiù yī shuǎi)Meaning:a flourish of a long sleeve; a gesture often done in a moment of passion or simply to add emphasis to a statementThe Seven Orifices / The Seven Apertures(七孔qīkǒng) (七窍qīqiào) Meaning:the seven apertures of the human head (= 2 eyes, 2 ears, 2 nostrils, 1 mouth)The Five Viscera and Six Bowels(五脏六腑wǔzàng liùfǔ)Meaning:the internal organs of the human bodyNote: According to Traditional Chinese Medicine… Five Viscera = heart/liver/spleen/lungs/kidneys, Six Bowels = gall bladder/stomach/large intestine/small intestine/triple heater/bladderThe Seven Emotions and Six Desires(七情六欲qīqíng liùyù)Meaning:all of the various emotions and desires which humans possess Note: According to Chinese philosophy… Seven Emotions =happiness/anger/sorrow/joy/love/hate/desire, Six Desires = the sensory pleasures associated with the eyes/nose/ears/tongue/body/mindVicissitudes(沧桑cāngsāng)The Blue Sea turned into Mulberry Fields(沧海桑田cāng hǎi sāng tián ) Meaning:the transformations of the world; time brings great changesMore information here. There was an interesting discussion about the origin and connection between 沧桑and 沧海桑田here.Jade-like(玉般yù bān) (如玉rú yù)Meaning:common descriptor for anything refined/elegant/beautiful; an unblemished, creamy white color (based on mutton-fat jade) when referring to skin/womenClear as Ice and Clean as Jade(冰清玉洁bīng qīng yù jié)Meaning:spotless; irreproachable; incorruptibleLimpid Autumn Water(秋水qiūshuǐ)Meaning:traditional description of a girl’s beautiful eyes – likening them to clear pools of waterPhoenix Eyes(丹凤眼dānfèng yǎn)Meaning:considered striking/beautiful, eyes which look like thisRare as Phoenix Feathers and Unicorn Horns(凤毛麟角fèng máo lín jiǎo) Meaning:extremely rare objectsThe Rice is Cooked(米已成炊mǐ yǐ chéng chuī ) (生米做成熟饭shēngmǐ zuò chéngshú fàn)Meaning:what is done cannot be undoneAs the Water recedes, the Rocks appear(水落石出shuǐ luò shí chū) Meaning:the truth comes to lightCleansing the Marrow and Replacing the Tendons(洗髓易筋xǐ suǐ yì jīn) Meaning:to purify and strengthen the bodyShed one’s Mortal Body and Exchange one’s Bones(脱胎换骨tuō tāi huàn gǔ)Meaning:to change completely; to be reborn; to become an ImmortalAs Easy as Lifting a Hand(举手之劳jǔshǒu zhī láo)As Easy as Turning over a Hand(易如反掌yì rú fǎnzhǎng)Meaning:something requiring minimal effortFloating Clouds and Flowing Water(行云流水xíngyún liúshuǐ)Meaning:natural and unforced; skillful and beautiful movementExperts as Common as the Clouds(高手如云gāoshǒu rú yún)Meaning:very many experts (comparing them to the number of clouds in the sky)Dispel the Clouds and See the Sun(拨云见日bō yún jiàn rì)Meaning:returning to normality after a period of hardship; to restore justice Produce Clouds with one turn of the Hand and Rain with another(翻云覆雨fān yún fù yǔ)Meaning:to possess great power or authorityCall the Wind and Summon the Rain(呼风唤雨hū fēng huàn yǔ)Meaning:to exercise magical powers; to exert authorityA Mountain of Blades and a Sea of Fire(刀山火海dāo shān huǒ hǎi) Meaning:extreme dangerMove Mountains and Drain Seas(移山倒海yí shān dǎo hǎi)Topple Mountains and Overturn Seas(排山倒海pái shān dǎo hǎi) Meaning:a great display of powerOverturning Rivers and Seas(翻江倒海fān jiāng dǎo hǎi)Meaning:overwhelming; earth-shattering; in a spectacular messThree Heads, Six Arms(三头六臂sān tóu liù bì)Meaning:to possess remarkable abilities or formidable powerNote: This is a reference to the mythological Asura– powerful and warlike beings who are commonly depicted with Three Heads and Six Arms.Throw Oneself into the Net(自投罗网zì tóu luówǎng)Meaning:to willingly walk into a trapTo Bare Fangs and Brandish Claws(张牙舞爪zhāng yá wǔ zhǎo) Meaning:to make threatening gesturesWith Swords drawn and Bows bent(剑拔弩张jiàn bá nǔ zhāng)Meaning:a state of mutual hostilityImpervious to Blades and Spears(刀枪不入dāo qiāng bù rù)Meaning:invulnerable; impervious to mortal weaponsA Kite with its String cut(断线风筝duàn xiàn fēngzhēng)Meaning:something gone without recall, blown away uncontrollablyAn Arrow at the end of its flight(强弩之末qiáng nǔ zhī mò)Meaning:a spent/waning force; something which has very nearly exhausted its strengthStake All on One Throw(孤注一掷gū zhù yī zhì)Meaning:to risk everything in a single venturePass like Thunder and Move like the Wind(雷厉风行léi lì fēng xíng) Meaning:swift and decisive reactionThunder from a Clear Sky(晴天霹雳qíngtiān pīlì)Meaning:something completely unexpectedWind and Rain(风雨fēngyǔ)Meaning:poor weather; trials and hardshipsWinds and Waves(大风大浪dàfēng dàlàng)Meaning:difficulties; tough experiencesAdd Oil to the Fire(火上加油huǒ shàng jiāyóu)Meaning:to aggravate a situationLoot a Burning House(趁火打劫chèn huǒ dǎjié)Meaning:to profit from someone’s misfortuneTo Fish in Troubled Waters(浑水摸鱼hún shuǐ mōyú)Meaning:to take advantage of a crisisReap without Sowing(不劳而获bù láo ér huò)Meaning:to be rewarded without working for itThrowing Stones down a Well(投井下石tóu jǐng xià shí)Meaning:beating someone when they’re downA Frog in a Well(井底之蛙jǐngdǐ zhī wā)View the Sky from the Bottom of a Well(坐井观天zuò jǐng guān tiān) Meaning:to be ignorant/narrow-minded; to have a myopic perspectiveYou Die, I Live(你死我活nǐ sǐ wǒ huó)Cannot Live Under the Same Sky(不共戴天bù gòng dài tiān)Meaning:irreconcilable enmityFight Poison with Poison(以毒攻毒yǐ dú gōng dú)Meaning:to cure ills with poison; to meet aggression with aggressionForget Favors and Violate Justice(忘恩负义wàng’ēn fùyì)Meaning:to show ingratitude to a friend or benefactorTreasuring a Jade Ring becomes a Crime(怀璧其罪huái bì qí zuì) Meaning:having something precious invites disaster from the greed of others If one often walks by the Riverside, one’s Shoes will eventually get wet(常在河边走, 哪有不湿鞋cháng zài hébiān zǒu, nǎ yǒu bù shī xié)Meaning:living dangerously or associating with the wrong people will eventually lead to consequencesThe Mantis stalks the Cicada, unaware of the Oriole behind(螳螂捕蝉,黄雀在后tángláng bǔ chán, huángquè zài hòu)Meaning:to pursue a narrow gain while neglecting a greater dangerWhen the Sandpiper and the Clam fight each other, it’s the Fisherman who benefits(鹬蚌相争,渔翁得利yù bàng xiāngzhēng, yúwēng dé lì)Meaning:said when a third party profits from the struggle of others; neighborswho fight each other will lose out to a mutual enemyA Fire at the City Gates is also a Disaster to the Fish in the Pond(城门失火,殃及池鱼chéngmén shīhuǒ yāngjí chí yú)Meaning:a drastic action may unintentionally affect other people and harm innocent bystandersNote: The idea is that while the fish might appear to be safe from the fire outside… if the firefighters drain the pond-water to help put out the fire, then even the fish will suffer.A Carp leaping through the Dragon Gate(鲤鱼跳龙门lǐyú tiào lóngmén) Meaning:to make a significant advancement after much effort; to undergo a great transformation (like a carp becoming a dragon – see here)Where Fish swim with Dragons(鱼龙混杂yú lóng hùnzá)Where Dragons and Snakes intermingle(龙蛇混杂lóng shé hùnzá) Meaning:a place with a mixture of both strong and weak (or good and bad) peopleEven a Powerful Dragon cannot repress a Local Snake(强龙不压地头蛇qiáng lóng bù yā dìtóushé )Meaning:an outsider with great power/influence may not be a match for a gangster on his home turfPaint a Dragon and Dot the Eyes(画龙点睛huà lóng diǎn jīng)Meaning:to add the vital finishing touch; the crucial point that brings the subject to lifeDragon returning to the Sea(龙归大海lóng guī dàhǎi) (龙归沧海lóng guī cānghǎi)Meaning:in one’s element; “like a fish back in water”A Dragon among Men(人中之龙rén zhōng zhī lóng)Meaning:an exceptional and talented person who stands out among others Crouching Tigers, Hidden Dragons(卧虎藏龙wòhǔ cáng lóng)Meaning:talented individuals in hiding; concealed talentA Fight between a Dragon and a Tiger(龙争虎斗lóng zhēng hǔ dòu) Meaning:a fierce battle between two powerful opponentsDragon’s Pool and Tiger’s Den(龙潭虎穴lóngtán hǔxué)Meaning:a very dangerous locationPaper Tiger(纸老虎zhǐ lǎohǔ)Meaning:something that seems fierce/threatening but is actually much weaker than it looksLike a Tiger that has grown Wings / Like a Tiger that has been given Wings(如虎添翼rú hǔ tiān yì)Meaning:with redoubled power (a tiger is already fierce… what if it could also fly?)Lure the Tiger away from the Mountain(调虎离山diào hǔ lí shān)Meaning:to lure an enemy out of his territoryIf you ride a Tiger, it’s hard to get off(骑虎难下qí hǔ nán xià)Meaning:something difficult to stop halfwayA Tiger Father will not beget a Dog Son(虎父无犬子hǔfù wú quǎnzǐ) Meaning:a great/powerful father will not raise a worthless son (typically said as a compliment)A Lion uses its full strength even when hunting a Rabbit(狮子捕兔, 亦用全力shīzi bǔ tù, yì yòng quánlì)Meaning:you can’t relax even against a weak challengeA Toad lusting after a Swan’s Flesh(癞蛤蟆想吃天鹅肉làiháma xiǎng chī tiān’é ròu)Meaning:aspiring after something one is not worthy ofPlay the Lute for a Cow(对牛弹琴duì niú tánqín)Meaning:to do something for the wrong audience; “discussing philosophy with a fool”Chef Ding carving the Ox(庖丁解牛páo dīng jiě niú)Meaning:performing a task effortlessly and with great skillNote: This idiom comes from a story about the Daoist concept of Ziran.A Single Hair from Nine Oxen(九牛一毛jiǔ niú yì máo)Meaning:an insignificant amount; “a drop in the bucket”A Clay Ox entering the Sea(泥牛入海ní niú rù hǎi)Meaning:to disappear with no hope of returning (like a clay figurine dissolving in water)Beat the Grass and Scare the Snake(打草惊蛇dǎ cǎo jīng shé )Meaning:to inadvertently alert an enemy; (less commonly) to punish someoneas a warning to othersDrawing Legs on a Snake(画蛇添足huà shé tiān zú)Meaning:wasted effort; to ruin something by adding unnecessary detailsThe Dog acts fierce when his Master is present(狗仗人势gǒu zhàng rén shì) Meaning:to use one’s position to bully othersA starved Camel is still bigger than a Horse(瘦死的骆驼比马大shòu sǐ de luòtuo bǐ mǎ dà)Meaning:even weakened, someone strong is still strongA Crane in a Flock of Chickens(鹤立鸡群hè lì jī qún)Meaning:someone exceptional who stands out among a crowd of lesser peopleWanting to steal a Chicken, but instead losing the Bait(偷鸡不成蚀把米tōu jī bù chéng shí bǎ mǐ)Meaning:trying to gain an advantage only to end up worse offKilling the Chicken to warn the Monkey(杀鸡儆猴shā jī jǐng hóu) (杀鸡吓猴shā jī xià hóu)Meaning:to punish an individual as an example to othersWhen the Tree falls, the Monkeys scatter(树倒猢狲散shù dǎo húsūn sàn) Meaning:opportunists will quickly abandon an unfavorable causeTall Trees attract the Wind(树大招风shù dà zhāo fēng)Meaning:being outstanding brings adversity in itselfSide Dish(菜cài) (小菜一碟xiǎocài yī dié)Meaning:(slang) Noob; a small appetizer… in other words, “a piece of cake”Black Belly(腹黑fùhēi)Meaning:(slang) two-faced; outwardly kind but inwardly evil or manipulative Fart / Farting(放屁fàngpì)Meaning:(slang) to talk nonsense; “Bullshit!”Wear a Green Hat(戴绿帽子dài lǜ mào zi)Meaning:a cuckold;to be cuckolded by one’s wifeMore information here.Intestines turning Green from Regret(肠子都悔青了chángzi dōu huǐ qīng le)Meaning:to be completely consumed with regretNote: The idea is that intestines supposedly turn green in a decomposing body, so this idiom is about figuratively “dying from regret”.Shrimp Soldiers and Crab Generals(虾兵蟹将xiā bīng xiè jiàng)Meaning:useless troopsThe Thirty-Six Stratagems(三十六计sānshíliù jì)Meaning:a classic list of Chinese stratagems (plans/schemes) to be used in warA particularly famous idiom says “Of the Thirty-Six Stratagems, fleeing is best” (三十六计,走为上策sānshíliùjì,zǒu wéi shàng cè). In other words: “If all else fails, retreat”.Wash one’s Hands in a Golden Basin(金盆洗手jīnpén xǐshǒu)Meaning:to retire from or leave the Jianghu(martial world)When in the Jianghu, one cannot move freely(人在江湖,身不由己rén zài jiānghú, shēn bù yóu jǐ)Meaning:you can’t always do as you like;one has to compromise in this world Fly across the Rooftops(蹿房越脊cuān fáng yuè jǐ)Meaning:lit. “to leap the house and cross the roofridge”; often used to describe the superb movement skills of martial artists in Wuxia novelsA Teacher for a Day, a Father for Life(一日为师,终身为父yīrì wéi shī, zhōngshēn wéi fù)Meaning:a student should revere and respect someone who was willing to mentor them, even if they could only teach for a short period of time… similarly, a teacher should nurture and cherish their students as they would their own childrenA Thousand-mile Journey begins with the First Step(千里之行始于足下qiān lǐ zhī xíng,shǐ yú zú xià)Meaning: great accomplishments come from an accumulation of small achievements made one by one。