嗟来之食-中国成语故事英语版中英对照

嗟来之食-中国成语故事英语版中英对照
嗟来之食-中国成语故事英语版中英对照

【成语来源】

food handed out in contempt嗟来之食

One year during the Spring and Autumn Period (春秋时期,770-476 BC), there was a the Qi State (齐国) was severely strickend by a famine.

春秋时代,有一年齐国发生大饥荒。

Qian Ao (qián ào 黔敖), a very rich but arrogant man took the occasion to showcase his generosity through preparing food by the roadside and giving it to the passing refugees in charity.

有一位叫做黔敖有钱贵族,在街边准备食物分发给来往的难民,以显示自己的慷慨。

A man with shabby clothes happened to walk by with his shoes trailing along, he was so hungry as not to open his eyes.

有一个饥民,用衣袖蒙着脸,拖着鞋,饿得眼睛都睁不开的样子,慢慢地走过来。

Seeing the poor man, Qian Ao held the food by left hand and the drink by right hand, and shouted at him,"Hi, come to eat !”

黔敖见了,就左手拿着吃的,右手捧着喝的,向他喊道:“喂,来吃吧!”

Hearing the word, the man glared his eyes and said, “It is because I am not willing to eat the food handed out in contempt that I have been famished to such a degree. "

那人一听这话,立即瞪着眼睛,说道:“我就是因为不吃…嗟来之食,才饿到这般地步的。"

Though Qian Ao made an apology to him for that, the man still resolutely refused to eat the food and thus he died of hunger in the end.

尽管黔敖向他道歉,那人仍然坚决不吃,终于饿死了。

This set phrase now extensively denotes the disrespectful aims. This story means that a person who has a strong sense of self-respect would rather die of hunger than be despised.

此故事讲的是一个怀有强烈自尊心的人,宁可饿死也不肯接受人轻视。现在这个成语泛指带有侮辱性的施舍。

【文化链接】

中文中“嗟来之食”的意思就是“带有侮辱性的施舍”,英语直译就是“something handed out in contempt”,那如果是“主动去乞求帮助或是施舍”的话,英语该如何表达呢?

英文中常用惯语有“come hat in hand”,也就是是乞求或请求别人“施舍”,求人给一些原本不属于你的东西,源自英国民俗,根据当时英国的民间习俗,当一个人穷困潦倒、无以为生时,就可以手持帽子,低声下气地向别人乞讨,以获取他人的同情,这是一种非常丢脸的行为,所以一般人除非迫不得已,否则是不会这样做的。

所以,come hat in hand 常用来比喻“走投无路”、“穷困潦倒”、“有求于人”。

例如: Retired workers need not come hat in hand to ask for supplementary allowance. (退休工人就不必卑躬屈膝地请求追加补助费了。)

精彩英语:

必克英语https://www.360docs.net/doc/122433113.html,

用英语讲成语故事

用英语讲中国成语故事 成语故事之一 对牛弹琴 古时候,有一个人琴弹得很好。一次,他对着牛弹了一段曲子,希望牛也能欣赏他的技巧。曲子虽然很好听,但是牛却丝毫不理会,只顾埋头吃草。这个人只好叹了口气离开了。“对牛弹琴”这个成语,比喻对不懂道理的人讲道理。也用来讥笑说话的人不看对象。 Playing the Lute to a Cow In ancient times there was a man who played the zither(古筝)very well.Once,he played a tune in front of a cow, hopping that the cow would appreciate it. The tune was melodious(悦耳的),but the cow showed no reaction, and just kept on eating grass. The man signed and went away. This idiom is used to indicate(显示;象征)reasoning with stubben(顽固的;固执的)people or talking to the wrong audience. 成语故事之二 刻舟求剑 战国时期有个楚国的人,得到一把宝剑,非常珍爱。一天,他坐船过江,不小心把宝剑掉到江中去了。他急忙在剑掉下去的船舷上刻了一个记号。船靠岸后,他就从刻有记号的地方跳下水去找他的剑。 “刻舟求剑”这个成语讽刺那些办事迂腐,不知道变通情况的人。 Notching the Boat to Find the Sword In the Warring States Period, a man in the State of Chu had a sword which he cherished(珍爱;珍惜)very much. One day, when he was crossing a river in a boat, the sword suddenly fell into the water. The man the made a mark on the side of the boat at the spot where the sword had fallen overboard. When the boat reached the shore, he jumped from the spot he marked into the water to look for his sword. This idiom satirizes(讽刺)those who stick to rigid rules instead of taking changed circumstances(情况)into account. 一箭双雕 南北朝时代,有个名叫长孙晟的人,聪明敏捷,特别善于射箭。一天他同朋友一起去打猎,忽然看见两支雕在空中争夺一块肉。他的朋友立即给了长孙晟两只箭,说:“你能把两只雕都射下来吗?”长孙晟不慌不忙拉开弓,只射了一箭,就把两只雕同时射下来了。朋友直夸他好箭法。英语小故事尽在英语学习网 这个成语比喻用一种办法同时得到两种收获或效果。英语小故事尽在英语学习网 Killing Two Birds with One Stone 英语文章尽在英语学习网 In the period of the Northern and Southern Dynasties(420-589) there was an expert archer named Zhan sun Shang. One day he went hunting together with a friend. Suddenly they saw two vultures fighting for a piece of meat high in the air. His friend handed him two arrows, and said, “Can you shoot down both vultures?” Zhangsun Sheng effortlessly killed both vultures with only one arrow. Mao Sui Recommending Himself in the Warring States Period, the State of Qin besieged the capital of the State of Zhao. Duke

成语故事

成语故事 ?一叶障目古时候,楚地有个穷苦的读书人,读《淮南子》这部书时,看到书上有这样的记载:螳螂用树叶遮住自己的身体,其他小昆虫就看不见它,要是有人能得到那片树叶,就能用它隐藏自己的身体。 看到这里,书生呆呆地想:要是我能得到那片树叶,该有多好。我用树叶遮住自己,想要什么只管到集市上去拿,再也不会过这苦日子了。 想到这里,他扔下书就往树林跑去,想找那种螳螂藏身的树叶。他抬着头,一棵树一棵树地找过去,脖子都酸了,也没找到那种叶子。 忽然,他看见一只螳螂躲在一片树叶的背后。他高兴极了,赶紧爬上树,准备采那片叶子。可巧,一阵风吹过来,树叶纷纷飘落,他要采的那片叶子也落到地上。 究竟哪片树叶是螳螂藏身的那片,他怎么也分不清。好不容易找到的宝贝树叶总不能不要呀!它准在这堆树叶里。书生脱下衣服,把地上的树叶都包了回去。 回去之后,他一片一片地拿起树叶遮住自己的眼睛,问他妻子:“你能看见我吗?”起初,他妻子老老实实告诉他:“看得见。”后来,见他没完没了地问,他妻子不耐烦了,说:“别问了,看不见了。”他高兴地跳起来,大声喊道:“宝贝可找

到了!宝贝可找到了!”说完,拔腿就往市场跑。 市场可真热闹,什么东西都有。书生满心欢喜,一只手拿树叶遮住自己的眼睛,另一只手去偷人家的东西,结果,给人当场抓获,被扭送到县衙门。 县官审问他的时候,他老老实实地说:“我找到了一片能隐身的树叶,用它遮住自己的眼睛,什么都看不到,这才去拿人家的东西。不知怎么搞的,这片树叶失灵了,我给别人看见就被逮住了。” 县官听了,忍不住哈哈大笑起来,知道他是个书呆子,训斥了一顿就把他释放了。 ——《笑林》 【故事启示】古语有云:“尽信书不如无书。”任何理论都不能盲目轻信、盲目崇拜,必须经过科学的调查和验证,以谦虚、谨慎的态度来看待。再有,无论做事,还是在看待和研究问题时,我们都不能一叶障目,自以为是,被局部现象迷惑,而要从多角度多视角充分地分析问题,了解问题的实质,这样我们才能做出正确的判断。 【成语释义】比喻被眼前细小、局部的事物蒙蔽,看不到事物的本质和整体。 【活用例句】你们不能~,仅仅因为一些小的失误就全盘否定我们所取得的业绩。 【近义】一叶蔽目、盲人摸象

塞翁失马--成语故事英文版

Saiwong and his lost horse 塞翁失马 Traditional Chinese life philosophy on nutrition draws heavily from Taoism theory. In an ancient China Taoism book,"Huainan Zi 淮南子", there is a famous story about "blessings" and "misfortune". Near China's northern borders lived a man well versed in the practices of Taoism. His father was named Saiwong, which means "old man who lives near the border. One day, his horse, for no reason at all, found itself in the territory of one of the northern tribes. Everyone commiserated with him. "Don't be so upset, it's just a horse, please take care of yourself." "Perhaps this will soon turn out to be a blessing," said his father, Saiwong. The neighbors didn't understand what Saiwong's meant and gossip spread about this "weird old man". After a few months, the lost horse came back, leading a fine horse from the north. Everyone congratulated him. "Perhaps this will soon turn out to be a cause of misfortune," said Saiwong. People were annoyed by this. Since Saiwong's son was well-off and kept good horses he became fond of riding, and eventually broke his thigh bone falling from a horse. It caused a massive problem at the time because

成语故事英文版(最新整理)

1、守株待兔: 相传在战国时代宋国,有一个农民,日出而作,日入而息.遇到好年景,也不过刚刚吃饱穿暖;一遇灾荒,可就要忍饥挨饿了.他想改善生活,但他太懒,胆子又特小,干什么都是又懒又怕,总想碰到送上门来的意外之财。 奇迹终于发生了。深秋的一天,他正在田里耕地,周围有人在打猎。吆喝之声四处起伏,受惊的小野兽没命的奔跑。突然,有一只兔子,不偏不倚,一头撞死在他田边的树根上。 当天,他美美地饱餐了一顿。 从此,他便不再种地。一天到晚,守着那神奇的树根,等着奇迹的出现。 成语“守株待兔”,比喻亡想不劳而得,或死守狭隘的经验,不知变通。 staying by a stump waiting for more hares to come and dash themselves against it this story took place more than 2,000 years ago,in the warring states period(475-221 b.c.).tradition has it that in the state of song at that time there was a man who was famous for staying by a stump waiting for more hares to come and dash themselves against it. he was a yong farmer,and his family had been farmers for generations.year after year and generation after generation, farmers used to sow in spring and harvest in autumn,beginning to work at sunrise and retiring at sunset.in good harvest years,they could only have enough food to eat and enough clothing to wear.if there was a famine due to crop failure,they had to go hungry. this young farmer wanted to improve his life.but he was too lazy and too cowardly.being lazy and cowardly over everything,he often dreamed of having unexpected blessings. a miracle took place at last. one day in late autumn,when he was ploughing in the field,two groups of people were hunting nearby.as shoutings were rising one after another,scared hares were running desperately.suddenly,a blind hare dashed itself headlong against the stump of a dead tree in his field and died. that day,he ate his fill.

简短的英语成语故事附中文

简短的英语成语故事附中文 导读:本文简短的英语成语故事附中文,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。 夜郎自大 Once, the Han Dynasty dispatched an emissary to the State of Dian (now Yunnan Province)and the State of Yelang (now Guizhou Province). 一次,汉朝派遣使者出使滇国(今云南)和夜郎国(今贵州)。 The King of Dian asked the emissary from the Han Dynasty: "The Han Dynasty and the Stateof Dian, which is bigger?" 滇国的国王问汉朝的使者: “汉朝和滇国,哪一个大?” The King of Yelang also asked the emissary in the same way: "The Han Dynasty and the Stateof Yelang, which is bigger?" 夜郎国的国王也这样问汉朝的使者: “汉朝和夜郎国,哪一个人?” As a matter of fact, the territories of the State of Dian and the State of Yelang were only as bigas a prefecture of the Han Dynasty, but they closed their states to the external contact, shuttheir eyes and stopped their ears, and didn't understand the conditions of the outside world.

小学成语大比拼活动方案完整版

小学成语大比拼活动方 案 集团标准化办公室:[VV986T-J682P28-JP266L8-68PNN]

小学成语大比拼活动方案 活动目的: 1、巩固已学的成语,扩大词汇积累,提高学生对成语的理解能力和运用能力。 2、让学生感受合作竞争的热烈、紧张与欢乐,培养健康向上的积极情感和团结协作的精神。 活动准备: 1、成语故事“刻舟求剑”录相 2、音乐磁带一盒、录音机一台(比赛过程中播放) 3、头饰若干个(每队队员戴在头上);信封8只(装参赛题目);彩纸片若干(用于抛撒获胜队伍) 活动过程: 一、观看录相,导入活动。 1、播放成语故事录相(刻舟求剑) 2、导语:多么有意思的成语故事呀!我想,大家伙的记忆仓库中,一定也储存了许多有意思的成语。今天,让我们打开记忆的闸门,让这些成语和我们的思维一起放飞。比一比、拼一拼,相信自己我能行。 3、邀请主持人(学生)共同参加活动。 二、介绍参赛队伍,宣传活动方式 1、介绍四支参赛队伍。 a、猛虎队(口号:猛虎、猛虎,野兽之王,战无不胜,攻无不克,所向披摩。哎!) b、开心队(口号:开心、开心,开启心灵门,开动幸福车,开出风采,开出本领。哎!) c、巨龙队(口号:巨龙、巨龙,东之方龙,神龙在天,万物降伏。哎!) d、必胜队(口号:必胜、必胜,帷幄运筹,胜算在握,唯我必胜。哎!) 2、宣传活动方式。 全班分成四支队伍,以队为单位进行比赛,累积计分,一比高下。 三、开始活动。 第一关记忆大奉送 1、请写出带有动物名称的成语,每写对一个加50分,时间三分钟。

参考:雁过留声鹅毛大雪笨鸟先飞乌鸟私情生龙活虎 九牛一毛雏鹰展翅鱼贯而入鸡飞狗走狼奔豕突 群龙无首狡兔之窟老马识途 2、数字是我们每天打交道的好朋友,成语中也包含了很多数字,比如“千山万水”。请写出带有数字的成语,每写正确一个加50分,时间三分钟。 参考:万水千山千仓万箱一往无前人一已百欢聚一堂 沧海一粟百尺竿头更进一步千岩竞秀万壑争流 人生一世草木一春昙花一现十围之木树高千丈 约法三章一诺千金一字千金 3、我们生活在这个大千的世界,大自然与我们悉悉相关,你们能否写出与大自然相联系的成语试试看,每写一个加100分呀!时间五分钟。 参考:春暖花开绿水青山****满园金风送爽天朗气清 星移物换瓜熟蒂落雪窟冰天百花盛开春风化雨 流星赶月众星捧月千岩竞秀万壑争流草木一春 叶落归根洪云托月和风细雨 4、主持人统计得书。师鼓励后进,表扬先进。 第二关风险必答 1、参赛要求:请各代表队分别选择二道题目进行必答,时间二十秒,答对加100分,答错不扣分。 2、参赛题目: ①时间过得飞快,一眨眼就过去了,人们常用“光阴似箭“来形容它,请问还可以用什么成语来形容(日月如梭) ②东西太多了,简直让人看不过来。它是说的哪个成语,请选择。(b) a 眼花缭乱 b 目不暇接 ③勤劳是我们学好本领最简单而又最聪明的办法。因为_____请用成语回答(勤能补拙) ④知识就像是无边的海洋,而我们所掌握的只是一丁点。这个意思可以用哪个成语来形容(沧海一粟) ⑤四个提示,请说出是哪个成语提示一:****,提示二:子弹,提示三:站岗,提示四:军事演习。(荷枪实弹)

嗟来之食-中国成语故事英语版中英对照

【成语来源】 food handed out in contempt嗟来之食 One year during the Spring and Autumn Period (春秋时期,770-476 BC), there was a the Qi State (齐国) was severely strickend by a famine. 春秋时代,有一年齐国发生大饥荒。 Qian Ao (qián ào 黔敖), a very rich but arrogant man took the occasion to showcase his generosity through preparing food by the roadside and giving it to the passing refugees in charity. 有一位叫做黔敖有钱贵族,在街边准备食物分发给来往的难民,以显示自己的慷慨。 A man with shabby clothes happened to walk by with his shoes trailing along, he was so hungry as not to open his eyes. 有一个饥民,用衣袖蒙着脸,拖着鞋,饿得眼睛都睁不开的样子,慢慢地走过来。 Seeing the poor man, Qian Ao held the food by left hand and the drink by right hand, and shouted at him,"Hi, come to eat !” 黔敖见了,就左手拿着吃的,右手捧着喝的,向他喊道:“喂,来吃吧!” Hearing the word, the man glared his eyes and said, “It is because I am not willing to eat the food handed out in contempt that I have been famished to such a degree. " 那人一听这话,立即瞪着眼睛,说道:“我就是因为不吃…嗟来之食,才饿到这般地步的。" Though Qian Ao made an apology to him for that, the man still resolutely refused to eat the food and thus he died of hunger in the end. 尽管黔敖向他道歉,那人仍然坚决不吃,终于饿死了。 This set phrase now extensively denotes the disrespectful aims. This story means that a person who has a strong sense of self-respect would rather die of hunger than be despised. 此故事讲的是一个怀有强烈自尊心的人,宁可饿死也不肯接受人轻视。现在这个成语泛指带有侮辱性的施舍。 【文化链接】 中文中“嗟来之食”的意思就是“带有侮辱性的施舍”,英语直译就是“something handed out in contempt”,那如果是“主动去乞求帮助或是施舍”的话,英语该如何表达呢? 英文中常用惯语有“come hat in hand”,也就是是乞求或请求别人“施舍”,求人给一些原本不属于你的东西,源自英国民俗,根据当时英国的民间习俗,当一个人穷困潦倒、无以为生时,就可以手持帽子,低声下气地向别人乞讨,以获取他人的同情,这是一种非常丢脸的行为,所以一般人除非迫不得已,否则是不会这样做的。 所以,come hat in hand 常用来比喻“走投无路”、“穷困潦倒”、“有求于人”。 例如: Retired workers need not come hat in hand to ask for supplementary allowance. (退休工人就不必卑躬屈膝地请求追加补助费了。) 精彩英语:

背道而驰成语故事(中英文版)

背道而驰成语故事(中英文版) 背道而驰,意思就是背道而驰。故事中的那个人,思想不仅糊涂,而且顽固。以下是小编整理的背道而驰成语故事(中英文版),欢迎阅读。 背道而驰成语故事(中文版)从前有一个人,从魏国到楚国去。他带上很多的盘缠,雇了上好的车,驾上骏马,请了驾车技术精湛的车夫,就上路了。楚国在魏国的南面,可这个人不问青红皂白让驾车人赶着马车一直向北走去。 路上有人问他的车是要往哪儿去,他大声答复说:“去楚国!”路人告诉他说:“到楚国去应往南方走,你这是在往北走,方向不对。”那人满不在乎地说:“没关系,我的马快着呢!”路人替他着急,拉住他的马,阻止他说:“方向错了,你的马再快,也到不了楚国呀!”那人仍然毫不醒悟地说:“不要紧,我带的路费多着呢!”路人竭力劝阻他说:“虽说你路费多,可是你走的不是那个方向,你路费多也只能白花呀!”那个一心只想着要到楚国去的人有些不耐烦地说:“这有什么难的,我的车夫赶车的本领高着呢!”路人无奈,只好松开了拉住车把子的手,眼睁睁看着那个盲目上路的魏人走了。 那个魏国人,不听别人的指点劝告,仗着自己的马快、钱多、车夫好等优越条件,朝着相反方向一意孤行。那么,他条件越好,他就只会离要去的地方越远,因为他的大方向错了。 这个故事告诉我们,无论做什么事,都要首先看准方向,才能充

分发挥自己的有利条件;假如方向错了,那么有利条件只会起到相反的作用。 背道而驰成语故事(英文版)Once a man wanted to go to the south, but his carriage was heading north. A passer-by asked him:"If you are going to south, why is your chariot heading north?" The ma answered, "My horse is good at running, My driver is highly skilled at driving a carriage, ad I have enough money."The man didint consider that the direction might be wrong; the better his conditions were, ther further he was away from his destination. The idiom derived froim this story indicates that one's action was the opposite effect to one's intention. 【拓展延伸】 【原文】 魏王欲攻邯郸。季梁闻之,中道而返。衣焦不申,头尘不去,往见王曰:今者臣来,见人于太行,方北面而持其驾,告臣曰:我欲之楚。臣曰:君之楚将奚为北面?曰:吾马良!臣曰:马虽良,此非楚之路也。曰:吾用多!臣曰:用虽多,此非楚之路也。曰:吾御者善!此数者愈善,而离楚愈远耳。今王动欲成霸王,举欲伸于天下。恃王国之大,兵之精锐,而攻邯郸以广地尊名。王之动愈数,而离王愈远耳。犹至楚而北行也! 【字释】

成语大比拼活动方案【最新版】

【仅供参考】 成语大比拼活动方案 部门:_________ 姓名:_________ ____年___月___日 (此文内容仅供参考,可自行修改) 第1 页共6 页

成语大比拼活动方案 活动目的: 1、巩固已学的成语,扩大词汇积累,提高学生对成语的理解能力和运用能力。 2、让学生感受合作竞争的热烈、紧张与欢乐,培养健康向上的积极情感和团结协作的精神。 活动准备: 1、成语故事“刻舟求剑”录相 2、激情音乐磁带一盒、录音机一台(比赛过程中播放) 3、头饰若干个(每队队员戴在头上);信封8只(装参赛题目);彩纸片若干(用于抛撒获胜队伍) 活动过程: 一、观看录相,导入活动。 1、播放成语故事录相(刻舟求剑) 2、导语:多么有意思的成语故事呀!我想,大家伙的记忆仓库中,一定也储存了许多有意思的成语。今天,让我们打开记忆的闸门,让这些成语和我们的思维一起放飞。比一比、拼一拼,相信自己我能行。 3、邀请主持人(学生)共同参加活动。 二、介绍参赛队伍,宣传活动方式 1、介绍四支参赛队伍。 a、猛虎队(口号:猛虎、猛虎,野兽之王,战无不胜,攻无不克,所向披摩。哎!) b、开心队(口号:开心、开心,开启心灵门,开动幸福车,开出 第 2 页共 6 页

风采,开出本领。哎!) c、巨龙队(口号:巨龙、巨龙,东之方龙,神龙在天,万物降伏。哎!) d、必胜队(口号:必胜、必胜,帷幄运筹,胜算在握,唯我必胜。哎!) 2、宣传活动方式。 全班分成四支队伍,以队为单位进行比赛,累积计分,一比高下。 三、开始活动。 第一关记忆大奉送 1、请写出带有动物名称的成语,每写对一个加50分,时间三分钟。 参考:雁过留声鹅毛大雪笨鸟先飞乌鸟私情生龙活虎 九牛一毛雏鹰展翅鱼贯而入鸡飞狗走狼奔豕突 群龙无首狡兔之窟老马识途 2、数字是我们每天打交道的好朋友,成语中也包含了很多数字,比如“千山万水”。请写出带有数字的成语,每写正确一个加50分,时间三分钟。 参考:万水千山千仓万箱一往无前人一已百欢聚一堂 沧海一粟百尺竿头更进一步千岩竞秀万壑争流 人生一世草木一春昙花一现十围之木树高千丈 约法三章一诺千金一字千金 3、我们生活在这个大千的世界,大自然与我们悉悉相关,你们能否写出与大自然相联系的成语?试试看,每写一个加100分呀!时间五分钟。 参考:春暖花开绿水青山****满园金风送爽天朗气清 第 3 页共 6 页

南辕北辙成语故事(中英文版)

南辕北辙成语故事(中英文版) 南辕北辙,意思就是背道而驰。故事中的那个人,思想不仅糊涂,而且顽固。以下是小编整理的南辕北辙成语故事(中英文版),欢迎阅读。 南辕北辙成语故事(中文版)从前有一个人,从魏国到楚国去。他带上很多的盘缠,雇了上好的车,驾上骏马,请了驾车技术精湛的车夫,就上路了。楚国在魏国的南面,可这个人不问青红皂白让驾车人赶着马车一直向北走去。 路上有人问他的车是要往哪儿去,他大声回答说:“去楚国!”路人告诉他说:“到楚国去应往南方走,你这是在往北走,方向不对。”那人满不在乎地说:“没关系,我的马快着呢!”路人替他着急,拉住他的马,阻止他说:“方向错了,你的马再快,也到不了楚国呀!”那人依然毫不醒悟地说:“不要紧,我带的路费多着呢!”路人极力劝阻他说:“虽说你路费多,可是你走的不是那个方向,你路费多也只能白花呀!”那个一心只想着要到楚国去的人有些不耐烦地说:“这有什么难的,我的车夫赶车的本领高着呢!”路人无奈,只好松开了拉住车把子的手,眼睁睁看着那个盲目上路的魏人走了。 那个魏国人,不听别人的指点劝告,仗着自己的马快、钱多、车夫好等优越条件,朝着相反方向一意孤行。那么,他条件越好,他就只会离要去的地方越远,因为他的大方向错了。 这个故事告诉我们,无论做什么事,都要首先看准方向,才能充 ————来源网络搜集整理,仅供个人学习查参考

分发挥自己的有利条件;如果方向错了,那么有利条件只会起到相反的作用。 南辕北辙成语故事(英文版)Once a man wanted to go to the south, but his carriage was heading north. A passer-by asked him:"If you are going to south, why is your chariot heading north?" The ma answered, "My horse is good at running, My driver is highly skilled at driving a carriage, ad I have enough money."The man didint consider that the direction might be wrong; the better his conditions were, ther further he was away from his destination. The idiom derived froim this story indicates that one's action was the opposite effect to one's intention. 【拓展延伸】 【原文】 魏王欲攻邯郸。季梁闻之,中道而返。衣焦不申,头尘不去,往见王曰:今者臣来,见人于太行,方北面而持其驾,告臣曰:我欲之楚。臣曰:君之楚将奚为北面?曰:吾马良!臣曰:马虽良,此非楚之路也。曰:吾用多!臣曰:用虽多,此非楚之路也。曰:吾御者善!此数者愈善,而离楚愈远耳。今王动欲成霸王,举欲伸于天下。恃王国之大,兵之精锐,而攻邯郸以广地尊名。王之动愈数,而离王愈远耳。犹至楚而北行也! 【字释】 魏──战国时代国名,疆域在现今河南省北部、山西省西南部一

英语经典成语故事带翻译

英语经典成语故事带翻译 成语寓言故事:Flying High and Far to Distant Places远走高飞 Tian Rao had served Ai Gong, King of the State of Lu, for many years, but he was never appointed to any important position. 田饶虽然服侍鲁哀公多年,但是仍然没有受到重用。 One day, Tian Rao said to Ai Gong of Lu: 有一天,田饶对鲁哀公说: "I am going to leave Your Majesty, and fly high and far to distant places like the swan goose." “我要离开大王,像鸿雁那样远走高飞。” "What do you mean?" asked Ai Gong. 鲁哀公说:“你这是什么意思?” Tian Rao replied: 田饶回答说: "Haven't Your Majesty seen a rooster before? It has a red cockscomb on its head and looks very elegant. It has sharp claws on its feet and is of martial bearing. When facing enemies, it is very brave and vigorous and fights to the bitter end. When it fords food, it will call its pals to enjoy together, and is very kind. It keeps watch during the night and crows at dawn, never bungles matters and is very honest. Though the rooster has these five merits, Your Majesty still order your subordinates to cook it for food. Why is that so? Because it is near to Your Majesty." “大王难道没有见过雄鸡吗?它头上戴着红冠,非常文雅;脚上有锋利的爪子,格外英武;面对敌人敢打敢拼,十分勇猛;看见食物就呼唤同伴一道享用,多么仁义;晚上守夜,黎明报晓,从来不会误事,极其诚实!雄鸡虽然有这五种长处,可是大王还是命令手下人把它煮了吃。为什么会这样呢?因为它就在大王身边啊!” Tian Rao paused and then continued: 田饶顿了顿,接着说:

优秀经典英语成语故事带翻译

优秀经典英语成语故事带翻译 成语寓言故事:Genuine and Fake Tripods of the Han Dynasty真假汉鼎 A civilian named Shentu Dun in Luoyang obtained an unearthed tripod of the Han Dynasty from Shenchuan, Chang' an. 洛阳,有一位平民叫申屠敦,他从长安深川得到了一尊出土的汉鼎。 On the tripod, the crisscross designs of clouds and ancient hornless dragons were bright and clear. Lu Sheng, his neighbour on the west, took a fancy to it instantly. He asked a coppersmith to cast a tripod in imitation, soaked and dyed it with a strange decoction, dug a pit and buried it underground. 鼎上,云和蝠交错的花纹,灿烂清晰。申屠敦家西边的一位邻居鲁生一见到就十分喜爱,让铜匠模仿着也铸了一尊,用一种奇特的药浸染之后,挖了一个坑,把它埋在地下。 After three years, he dug it out. Owing to the decoction and corrosion of the earth, the copper surface of the tripod changed and looked very much like Shentu Dun's genuine tripod. 过了三年,他把鼎从地下挖出来一看,由于药物和泥土的锈蚀,表面的铜质起了变化,跟申屠敦的真的汉鼎极其相似。 One day, Lu Sheng presented this fake tripod to an influential official, who was so pleased as if he had got a treasure that he invited guests to a banquet to appreciate it together. 一天,鲁生将这尊假汉鼎献给了一位权贵。权贵如获至宝,便大宴宾客,请大家共同 欣赏。 At the time, Shentu Dun was also present. He knew in his heart that Lu Sheng's tripod was a fake. He said: 当时,申屠敦也在座。他心里头最明白,鲁生的那尊是假的,就说: "I also have a tripod of about the same shape as this one. But I don't know which one is genuine." “我也有一尊汉鼎,形状和这尊差不多,但不知哪一尊是真的。” The influential official asked him to fetch it at once. After he examined it for a long time, he said:

成语故事的中英文版

成语故事的中英文版 During the Spring and Autumn Period (770-476 BC), prince Zhou Xu of the State of Wei killed his brother and became the new emperor. Zhou Xu was a tyrant. He oppressed his people and indulged in wars of agGREssion. By launching wars, he tried to divert the people's attention and reduce their discontent with him in order to consolidate his dictatorship. The Duke of the State of Lu leant about Zhou Xu's usurpation of state power and his ambitious plan, he asked a senior official, "What do you think about Zhou Xu's move? "The official answered, "He indulges in wars , bringing his people much disaster. He won't get their support. And he's capricious, so few of his close friends follow him. He can never achieve his success. In addition, war is like fire. If one launches wars endlessly without restraint, he'll eventually burn himself. " Sure enough, the people of Wei with the help of the State of Chen overthrew Zhou Xu and killed him in less than a year.

《春秋战国成语故事大比拼》

《春秋战国成语故事大比拼》 活动主题: 中国历史上产生了许多脍炙人口的成语故事、历史典故、充满哲理和智慧的寓言以及激动人心的历史事件,怎样让学生感知和体验这辉煌历史,让历史体现时代精神,贴近学生生活,找到与现实生活的结合点,因而我提出“以生活铸就历史,让历史走向生活”的主题,设计了历史成语历史典故竞赛活动,虽然范围仅局限于中国古代历史但涉及教材(北师大版)的很多内容。 活动目标: 1、知识与能力:采用灵活多变的形式引导学生了解所学历史中涌现出的杰出人物、著名战役及相关的成语典故,突出学生学习的主体地位,激发学生学习历史的热情和兴趣,拓宽、丰富学生的历史知识。 2、过程与方法:借鉴电视节目《开心词典》、《幸运52》和《正大综艺》的作法,将涉及所学历史中的有关历史成语、历史典故设计成问答竞赛的形式。培养学生的参与、竞争、合作意识;学习、了解组织知识竞赛等活动的方法。 3、情感态度与价值观:引导学生在了解历史人物、典故的过程中,感受、形成奋发图强、竞争向上、自强不息、沉着机智的良好精神和品质。 活动准备: 1、教师在课前将活动方案告之学生,要求学生阅读教材以及相关的书籍、资料,尽可能多的了解有关历史典故、历史成语。 2、各班由把全班同学分为若干小组,分小组作活动准备. 3、教师设计一些相关的抢答题和必答题。题目设计要注重知识性、趣味性、教育性有机结合,避免死板、干瘪。 活动方式及步骤: 1、将学生分为若干小组,每组4-6人。将每组搜集的春秋战国时期的历史成语,符合要求的每个5分。 2、通过成语接龙、问答必答、问答抢答、风险题等形式决出胜利者。 3、公布获胜小组及人员名单。 4、教师点评。

铁杵成针--成语故事英文版

铁杵成针 Perseverance spells success Born in the 8th century, Li Bai is probably one of the most prolific poets in Chinese history. This Tang Dynasty poet is so well-known in China that even today, a kindergarten child can recite one or two of his poems. But when the literature giant was a child, he was very naughty. One day, he played hookey and found himself at a nearby stream. He saw an old woman grinding an iron rod on a big stone. Driven by curiosity, he asked: "What are you doing, granny?" "Grinding an iron rod," said the old woman without stopping her work. "But what for?" "To make a sewing needle." "What?! Did you say you're grinding a big iron rod into a small sewing needle?!" "Why not? There's nothing in the world you can't achieve." "But it'll take many years!" "That doesn't matter. What's important is perseverance. If I put in a great deal of effort, I'm sure I can grind the iron rod into a needle." The old woman ground on and on. Li Bai was deeply moved by the old woman's words and actions. He felt ashamed of himself. He ran back to his study and since then worked very hard at his books. After years of hard work, he achieved great success as a poet. He traveled around the world and wrote poems to praise local beauty and as a result, his fame spread far and wide. When he came back to his hometown, Li Bai met that old lady again, still grinding the iron rod. But this time, the iron was almost a needle; the old lady's perseverance had brought her success.

相关文档
最新文档