综日读解文参考译文

综日读解文参考译文
综日读解文参考译文

1、有关研讨班课程的介绍

在我们学校,从三年级开始,就可以选修研讨课。研讨课是为了使学生能够进一步学习、探讨自己感兴趣的课题而开设的课程。

大学的课程设置与高中阶段的课程设置不尽相同,学生可以根据上课时间自选课程来制定自己的课表,这是大学课程的特色。当然,像外语课等课程是必修课,不能自由选择,但总体上还是可以自己掌握的。在同一时间里,是选文学课还是选法律课,由学生自己来决定。学生自己来制定自己的课表,这一做法有助于培养他们的自主性和主动性。大学的学习方式不是等着老师来教,而是学生自主地、主动地去学。

选修研讨课可以说是大学学习的一个新阶段。看一看人文学院的《选课手册》,便会发现上面列着很多有趣的课题,如“山手线沿线地区及老城区”、“日本人和汉字”、“关于日语教育教材与教具的研究”、“日中关系史”及“大众传媒的发展与民主主义的关系”等等。学生们可以从这些课题中选出自己最感兴趣的,在以后的两年中以此为中心继续学习。在研讨课任课教师的指导下,与对同一课题感兴趣的同年级或高年级同学一起从各个角度进行学习、探讨。

说到底,研讨课的主体是学生,学生在课上就不能像普通课程一样只是听老师讲,而是要把自己查阅、思考的东西讲给别入听,并在此基础上迸行集体讨论。老师的作用是在学生迷失方向的时候予以提示,并为他们提供必要的帮助。过这种研讨课,学生的自主性、主动性都会得到培养和锻炼。学生在大学期间要掌握的不单是知识的多少,还有独立思考及判断的能力。从这一意义上来说,要为大学生活画上圆满的句号,研讨课或许是最合适的选择。

自《东西大学选课手册》

2、专刊社团指南

网球队

我们东西大学网球队以“享受网球带给我们的快乐”为宗旨,是汇集了酷爱网球的人士的社团。

活动内容为每周两次集体训练和个人晨练,此外,大约每两个月举办一次同其他大学的友好比赛。

想借此机会挑战网球的朋友,请一定前来观摩一下我们的训练。

有无网球基础均可。

我们热烈欢迎初学者!!

联系方式:三好学(国际关系学系)

e-mail: J021175m@u-tozai. ac. jP

空手道队

诚招想进行正规训练者!欢迎有空手道基础的入参加!

让我们一起把大学生活过得更充实一些吧!

我们空手道队以在本地区的团体赛中取得优胜为目标,目前正在积极训练。进入大学后希望尝试与众不同的活动或打算锻炼身体的朋友,同我们一起练习空手道吧。

无空手道基础者亦可。同时招聘经纪人!

活动地点:武道场

活动时间:周一、二、四、五17 : OO~19 : OO

联系方式:小川(经济学系) /090-0123-4321

本人周一午休时间均在学生会馆一层的社团活动室

手语社“回声”

在无声的世界里交流!

在大学的后半段生活即将开始之际,很多入或许想挑战一下新鲜

的事物。大家自进入大学以来,除英语外一定又学习了新的外语,视野也随之扩大了。那么大家不想再开拓一个新的语言世界吗?这就是“手语”。通过手语,我们可以了解无声的世界,也能够拓展自己的视野。

那么,借入学之机,让我们开始学习手语吧!

活动日:每周三15 : OO~17 : OO

活动地点:南教学楼313教室

除夏季集训外,7月至9月还开展开展志愿者活动,任何人都可以自由参加。有兴趣的同学可于活动日来南教学楼313教室。

留学生之声:迈克.杰森(空手道队副队长、美国留学生)

我是国际关系学系三年级的迈克. 杰森。我在来日本之前就非常关注日本大学的社团活动,一入校便立即观摩了空手道队的训练,并于当天就加入了空手道队。还在美国的时候,在朋友的劝说下我练了一年左右的空手道,刚开始的时候对练习方法以及人际关系感到很困惑。

但是现在我有了无所不谈的伙伴,我很庆幸加入了空手道队。各位留学生朋友,你们也拿出勇气来参加社团活动吧。在这里你能够结识在课堂上结交不到的朋友,还能了解各自的语言和习惯。

引自《东西大学校报》

3、活跃在日本的外国相扑选手

在东京有一处专为举办相扑比赛而修建的体育设施-----国技馆。正如“国技馆”这一名称所表达的那样,相扑是日本特有的体育运动。也正因为是“国技”,所以相扑运动有各种各样的传统和规则。例如,选手们要像古代人一样将发髻绾起,在日常生活中也常穿和服。在相

扑圈儿里,选手自不待言,连裁判以及叫场的人,只要是和比赛有关的工作全部由男性承担,女性是连相扑台也不能上的。

在近年来,活跃在相扑界的外国选手格外引入注目。相扑选手的最高级别“横纲”近几年都不是日本入,是来自夏威夷和蒙古的横纲一直引领着相扑界。级别仅次于横纲级别的多名“大关”都是日本人,在每次比赛中入们都期待着他们能够晋升为横纲,但他们还是很难战胜横纲。不仅是横纲,“幕内”、“十两”以及级别更低的相扑选手中也有很多来自蒙古、中国、韩国、俄罗斯、保加利亚等地的外国选手。目前的状况是,希望从事相扑运动的日本初学者越来越少,抛开外国选手相扑就无从谈起了。

对于这一现象,社会上有各种说法。有人认为这是由于日本变得相对富裕了,过去很多人为吃饱饭而从事相扑运动,现在这样的年轻人已经很少了。还有人认为,这是由于人们不愿意在众人面前赤身裸体的这种意识越来越强了。也有人认为这是由于相扑运动同柔道一样正在走向世界。从国际化的观点来看,外国选手在日本相扑界大显身手,这也是一个可喜的现象。

谈起来自外国的相扑洗手,。就不能不提到来自夏威夷的高见山。高见山是19岁时进入相扑界的。相扑界中有这样的规矩,哪怕是15岁的选手,只要级别高于自已,也要视其为前辈,高见山曾为此而感到困惑,也曾因相扑特有的艰苦训练而流过泪,他历尽艰辛,终于几度荣升为级别仅次于横纲和大关的“关胁”。当他还是“平幕”时便多次战胜“横纲”,从而获得12颗金星,至今这仍是最高记录。高见山以其巨大的身躯和灵巧的动作成为深受人们喜爱的相扑选手,他40岁时引退之后又成为深受人们欢迎的电视广告明星。他经过再三考虑后加入了日本国籍,成为了相扑教练并培养了第一位外国国籍的“大关”。高见山可以称之为相扑运动国际化的先驱,抛开他我们简直无从谈起相扑界外国选手的历史。

4、在电车上化妆的女士

最近时常看到有年轻的女性在电车上化妆。不经意地望去,会发现她本人在那里旁若无人地、满不在乎地化着妆。让别人看自己化妆难道就不觉得难为情吗?尽管我这么想,但看到她们在晃动的车里也能把妆化得那样漂亮,也不由得佩服她们技术高超。

人们开始注意到在车上化妆这一现象的时候,报纸上也曾刊登了有关这一问题的访谈,那是在车上化妆的女士与对此持反对意见的男士之间展开的讨论。为什么在车上化妆而满不在乎呢?这位女士明确地谈了自己的想法,很有意思。

首先是这位男士表示希望从所有女性身上看到优雅与腼腆,他问那位女士无所顾忌地化妆难道就不觉得尴尬吗?而在这位女士看来,正因为对要去见的人会感到羞涩并怀有敬意,所以才要化妆的。她还说,自己之所以敢化妆,是因为没有把周的乘客当做人来看待,而是视其为景物。的确,对于景物,人们是不会有羞愧之心的。在这位女士的意识当中,与自己有关系的人和与自己没有关系的人之问好像清晰地划了一条分界线。

这位男士迸一步追问,在属于公众空间的电车上,让别人看到本不想看到的东西,这合适吗?对此这位女士是这样回答的:“由于是公共空间,一个人的言行就必须时刻意识到公众,这种观念和我所认为的‘公共空间当中应该有私人空间’,这种看法难道没有本质上的分歧吗? "

针对这位女士的观点,人们不难指出世风日下。其实近来在电车上不仅有女士化妆,还有年轻人直接坐到地面上,甚至还会看到有人在吃方便面。但是,在同一车厢里有不少男士无所顾忌、毫不收敛地把刊有难以带回家的照片的报纸、杂志摊开来看,引得众多女性为之侧目,这种情况很早以前就有。

在此我们回顾一下刚才那位女士的发言,可以认为这样的一系列现象是出于日本人空间意识的改变,也就是说,在社会空间中任意营造个人空间,把周围的人仅看作景物或东西,这样的人多起来了。然而,一向用拉门来分割空间的日本人不是很久以前就开始在公共空间中寻求、营造个人空间了吗?似乎可以说,在当今生活中,我们可以从电车上人们的行为中观察到这一现象了。

5、京都的街道

自公元794年从平城京一一即奈良迁都至平安京(今京都,译者注)以来,京都便成为了一座千年古都。无论春夏秋冬,无论是修学旅行还是全家旅行,不管是独自一人,还是和朋友结伴同行,在京都每种旅行方式都能得到独特的享受。正像入们所说的那样,京都的街道一草一木都蕴藏着历史,随时随地都会有新的发现。而且这里的街道都排列有序,如同棋盘一般,所以人们不会迷路。例如,在京都的地址中可以见到“上ル”的文字,这是顺着街道往北走的意思,“下ル”则指往南走,“西入レ”指的是往路的西侧走。在东京问路几乎不会有人回答“东西南北”,但在京都任何人都会有东西南北的方向感。值得一提的是,去年我第一次去中国的西安和北京,在那里问路得到的回答也是“往西走”,“往南走”,而没有说左右的。

由于长年定都于此,在京都,古老的寺院、神社自不必说,就连街道也有许多令入怀旧之处,这也是吸引众多游客的原因。不仅是京都,在奈良、金泽以及获(Hagi),这里的街道,这里的街道本身就己成为旅游资源。对于以东京的高楼大厦为伍生活的人们来说,漫步于这里古老的街道本身就可以说是休闲和放松的时刻了。

但另一方面,对于古老街道的保护,从当地居民的角度来看存在着各种问题,这就需要人们统一意见和努力配合。既应考虑到当地的经济效益,又要考虑到居民日常生活的便利问题。在东京,或许是出

于对经济效益的重视,人们填河造地,并在上面修建高速公路和高层建筑。对此我们暂且不加评论,或许这也是都市的一种面貌。但与此不同,京都则热衷于对街道的保护。为了保护旅游资源-----古城京都,人们制定了古都保护法、街区保护条例等许多法规和条例。当然京都也呈现出新的景象,现代时尚的混凝土建筑随处可见。的确京都的建筑和园林很优美,但也不能因此就一味依赖传统。虽然在比较保守的我看来,京都景观的变化实在有些令人遗憾。但一想到就连金阁寺(日本著名的古建筑,译者注)当初也曾令人们目瞪口呆,便觉得更新和传统不过好似一张纸的正反两面。

毋庸赘言,平安京是仿照大唐时期的都城长安修建的。对于应被称为本家国人来说,通过京都看到的是不同于大陆文化的古老优秀的日本,还是传统与现代的完美结合呢?或许由此联想到遥远往昔的长安城而倍感亲切吧。

6、和敬清寂

提到茶的精神,可以说都概括在利休倡导的“和敬清寂”这四个字当中了。这四个字可以简单地解释如下。

首先,“和”指的是相互友好、和睦相处。第二个字“敬”是尊敬的“敬”,表示相互尊敬的意思。下一个是“清”,人们常把它误写成“静”,这是不对的,正确的写法应该是“清”,顾名思义,就是“清洁”的意思。它不仅指眼睛看得见的洁净,还指心灵上的纯洁。大家在操场上玩球的时候,常会把衬衫和裤子弄脏的,这种蹭在衣服上的泥土和灰尘一下子就能看出来,也能掸去或用抹布擦去。但脸和头发上的灰尘却不易被发现,它们可能和衣服或手上的灰尘一样脏,只是由于看不见才不觉得那么脏而已。像这种有形的东西很容易被发觉,而像人的内心这种无形的东西,究竟有多么污浊就不得而知了。内心的污浊并不像衣服上的尘土那样可以用抹布擦去。

那么,应该如何除去这种内心的污浊和负疚呢?我们必须要找到某种方法,这种方法恐怕就是“净心”了。要自己靠自身的力量使自我的心灵得到净化,这种精神是至关重要的。如果你能够达到这种境界,可以说那将是无比幸福的。

最后一个“寂”字是什么意思呢?它表示在任何时候都不会动摇。任何人都无法预测自己的将来,因此我们要有这样的心态-----无论遇到什么事情都不为所动。比如说,大家经常在课堂上在没有精神准备的情况下突然间被老师提问,这时你再概叹“哎,要是提前预习就好了”,也为时晚矣。像这种为了不丢脸、不出丑而事先预习,即做好心理准备,这就可以称之为“寂”。

大家在做茶道之前应该想到、思考一下“和敬清寂”。不仅仅是用脑子想,无论是你为客人点茶时,还是作客品茶时,都应该想着去应用它、去实践它,这是非常重要的。

引自千宗室《里千家茶道教科》卷一

7、中国纪行语言

在国外旅行的时候,我会时常想到关于“语言”的话题。置身于使用着跟自己不一样的语言,并用那种语言思考的人们创造出来的文化氛围中,想这来也是自然而然的事了。

我在大学里学过一些中文,在这次旅行途中,我积极地尝试着使用中文。上回写到的早市中的购物,乘坐市内公交车以及入住旅馆时都非常有用,感觉很开心。要领是胆量和亲和力。虽说如此,失败之谈也不计其数。中文中有“四声”,即使发音相同,也会因为声调的抑扬顿挫语意变得不一样,这个挺难的。

有一天,我在食堂用餐,想喝点茶,就对服务员说“请给我“cha””,可是拿到手的却是“叉”。之后查过才知道,茶和叉的发音都是“cha”,但是“茶”发二声,声调上扬。而我发了平声,自

然服务员给了我叉子。

用着只言片语的中文,仔细想想,“语言就是工具”的话真是最基本不过了,也可以说“语言就是手段”。告知对方想买苹果、自己要去的地方、水管坏了等等,为了让对方明白自己的用意,语言是最有效的手段。当我发出“我要苹果”的语音,通过一定的语法规则传达到对方的大脑时,对方就会明白“啊,她想要苹果啊”。用日语的时候不觉得有什么,但是一用中文,就觉得语言真是不可思议的工具。而这种实际的感受,在我拿到苹果的那一刻再次被确认。

拼命创作歌曲的时候,很容易将语言本身误认为是目的。在使用中文的过程中我发现其实不该是这样。应该是因为有了想要表达的内容,语言才成其为语言的。

在金钱方面也有同感。看到外国的纸币的时候就会感到“啊,钱原来就是纸啊”。基于社会的一定规则,钱成了达到自己目的的有效手段。但作为物体,它其实就是纸。语言是符号的本质与钱是纸一样。把钱作为手段的原作用忘记,将其目的化这一点,跟使用语言也是异曲同工。

语言说到底也只是工具。但语言是一种不能用“只是”来衡量的非常厉害的工具。这一点我在中国旅行的途中深深体会到了。

在杭州开往上海的火车上,我的对面坐着一对男女。看模样,男的应该是女的的父亲。他们热情地交谈着。因为语速快,我无法理解他们的谈话内容。也正因为此,引起了我极大地兴趣。男的说了什么,女的表情有所变化。女的回答了什么,随后男的笑了。两人极自然的交谈着,但是对于完全听不懂的我来说,那交谈和表情的变化实在很有意思。后来,男的表情变得严肃了,两个人的谈话语气也仿佛是在争吵。女的绷起了脸,一时沉默后,一下子落下泪来。那一刻,我感觉到一种无法用言语表达的感动和恐惧。对于听不懂中文的人来说,语言就只是一种声音,而声音竟然能让一个人哭!既没有拳打也没有

脚踢,语言,让一个人哭了。我无论如何也不无法能忘记这语言的力量。

眼看着因为语言而受伤流泪的异国少女。

8、杂感大学祭之行

差不多一周之前,儿子问我“这次我们学校的大学祭有黑泽导演的演讲会,有兴趣来听听吗?”。我知道黑泽导演陆续推出了好几部成功之作,但是想想听那些动漫之类孩子气的电影演讲,有什么意思呢?就对儿子说“我得先看看我的日程安排。。。”才说了一半,儿子就迅速的塞给我2张票,说“可以的话,跟妈妈一起来哈。”

妻子一听有黑泽导演的演讲会立马高兴的不得了,更令我吃惊的是,她说她从来就是黑泽的粉丝,而且还说“还能去久别的母校一趟,好令人激动”,可兴奋了。这时我要是说“那我留在家里看家”的话,她肯定要不高兴吧,所以只好答应她一起去。

到了那天,演讲明明是下午3点才开始的,可是不知为何妻子一早就开始兴奋地准备起来。我不安地问了她的打算,她笑着说“难得的机会啊,所以我们赶在中午之前到,先去逛逛模拟店、展览,然后再去听演讲哈。当然你要跟我一块儿去了罗。”哎,真是服了她了。

11点左右我们到了学校,模拟店已连成了排。校园里也都是喧闹着的年轻人。从入口处发到的节目单上看,今天的节目有实况、游戏大会、演讲比赛、舞蹈表演、公开研讨会等等,节目很丰富啊。我和妻子逛着学生们的货摊,观看着搞笑节目、演讲比赛,感觉好像回到了学生时代。

终于到了演讲会的时间,不愧是黑泽导演的演讲啊,场内座无虚席。我和妻子好不容易找到位子坐下来。不一会儿,场内暗下来了,导演出场了。导演朝气蓬勃,英姿煞爽。当导演开始用他低沉的声音静静地开始演讲,妻子握紧了手绢儿,一脸严肃。我也不知不觉中被

吸引了,“不得不与自然共存的人类千万不能忘记了大自然的威严”的导演的发言,令我深深地感受到了他的热情。我终于明白,黑泽的作品绝不是面向孩子们的娱乐作品。

演讲结束了,我对妻子说“很不错啊!挺感动呢。”妻子微笑着回答说“下次一起去看黑泽导演的作品啊”,我点点头。站起身来的时候,看到一个戴着大学祭执行委员袖章的少年,哦,那就是我儿子。他正一边招呼着大家协助做问卷调查,一边麻利地引导观众出场。我下意识的想叫他一声,但又觉得可能会打扰到他,就和妻子默默地离开了会场。

走到外面的时候,清爽的秋日天空已经开始染上些许晚霞了。

东西大学大学祭执行委员之博客

11月11日

一切顺利,成功了!

我是负责本次演讲会的青木。一起负责本次活动的小伙伴儿们,你们辛苦了!

彩排的时候,麦不出声,椅子不够,各种状况让大家都紧张不安。说实话,到底能不能成功,心里真是没底。

还好,演讲最终一切顺利,成功了!

感谢黑泽导演带给我们的精彩演讲!

回想起来,从开始准备这次活动以来也有半年了,当上执行委员后,每天都过的非常充实。

再次感谢大家!谢谢!

9、外来词增多的是与非

〈赞成派〉

外来词的增多已成为一个社会问题。关于这一问题,似乎对外来

词的增多持否定态度的入要多一些。我个人认为,从日语固有的性质来看,外来词的增多是理所当然的。因为日语是灵活借用外国的词汇而形成的语言,而片假名-----表音文字的存在本身也使得日语更易于接受外来词。由于使用片假名来书写,所以可以明确地表示该词是外来词,这也是一个优点。

有人批评说外来词难懂,例如“ノーマライゼーション”和“等生化”,哪一个更不易理解呢。其实之所以不易理解,并非因为它是外来词,而是因为它是新词。新词都不容易懂,这点外来词和汉语词都不例外。为了表达新的概念而产生了新词,它的意思得到普及是需要时间的。在这一过程中,人们会说它“难懂”。如果同样是“难懂”的词,恐怕还是外来词更容易接受一些,因为它可以通过用片假名书写来表示这是新词。

今后随着时代的发展会不断产生新的事物和概念,而为了表示这些新的事概念,也一定会使用外来词的。

〈反对派〉

我认为应该限制外来词的使用。当然,在用片假名书写的外来词中,有不少作为日语已经完全固定下来,例如“パン””コーヒー””カーテン”“テーブル”等。连这些词的使用也加以限制我觉得是办不到的。

但既然像现在这样外来词不断地增多,我认为还是加以限制为好。其理由是,由于外来词难于理解,因而很可能会无法获取必要的信息或难以顺畅地迸行交流。

前几天我祖母给我看了一份介绍养老院的小册子,那上面用的净是“バリアフリー”“ユニバーサルデザイン”这些用片假名书写的词。这些词虽然平时也经常听到,但要用老年人也能懂的词语来解释,还真挺难的。也许在编写小册子的来,用片假名书写的词要比用汉字书写的词简单易懂,而实际上却往往不能把必要的信息传达给真正需

要它的人。

词语必须是对于大多数人来说能够理解的,而正在使用着的外来词当中,有太多是人们理解不了的。我们应该把外来词的使用限制在大多数人能够理解的范围内。

10、日本经济的国际竞争力和动漫产业

20世纪80年代后半期,日本经历了被称为泡沫经济的时期。无论是企业还是个人,都对通过房地产和股市的投机轻易吸金的行为红了眼。但是随着泡沫经济的破灭,破产企业不断出现,银行负担着无法催收回笼的贷款,经营急剧恶化。就像起着人体血液的循环系统作用的金融机构一旦不能良好地运作,进入平成年间以后的日本经济便一直处于长期不景气状态,令人担忧。

但另一方面,即使在平成大萧条时期,日本在贸易方面仍能保持出口额大幅超出入口额。因品质优良而大受好评的轿车、电视机、电脑等工业产品的出口走势良好。加之以中国为首的亚洲诸国和地区的惊人经济增长,从而使向这些国家的出口也大幅增加。由电脑控制的机床及汽车、电器零部件等在出口中处于领先地位。也就是说,在“造物”反面,日本的国际竞争力依然强大。尽管在“造金”方面失败了,作为“造物”大国的日本依然强势。

虽说是“造物”大国,日本最擅长的还是硬件的生产。比如,日本的半导体和电脑的机身制作非常精美,但是驱动程序的软件研发还是远远落后于美国的。在软件方面,日本的优秀之处在于游戏和动漫领域。日本制作的能使人们享受三维立体画面的游戏机和游戏软件在全世界都受到了狂热的追捧。以手冢治虫和宫崎骏等人的作品为代表,“宠物小精灵”等动漫在国际上好评如潮。获得好评的理由是死日本文化、审美意识、专业水准所创作出来的优秀作品。换言之,是因为其作品人物的魅力、故事情节的引人入胜和画面的唯美的原因

吧。

绘制原画,并以此为基础逐帧变换,精心制作成动画成品,在此过程中是需要具备高水准技术人员的高招娴熟的技艺的。但是,考虑到制作成本,动画的制作实地正明显地从日本转向中韩两国。用电脑进行动画制作的软件的不断开发进步,使得动画正从手动制作时代迈入数字化时代。但是,支撑日本动漫产业的人才培养问题堪忧,日本在动漫领域的竞争力能否长盛不衰也尚且是个未知数。

新编日语基本课文

日语基本课文 第33课 部屋の電気が消えています。(房间的灯灭着) 森さんはボーラスを全部使ってしまいました。(森先生把奖金全都花光了) このケーキはとてもおいしそうです。(这个蛋糕看上去很好吃) 子供たちは楽しそうに遊んでいます。(孩子们在快乐地玩儿着) 第34课 壁にカレンダーが掛けてあります。(墙上挂着挂历) お客さんが来る前に,部屋を掃除しておきます。(客人来之前把房间打扫好) 太田さんは中国語で手紙を書いてみました。(太田先生试着用汉语写了一封信) 日本に留学するために,お金をためています。(我正在为去日本留学攒钱) 留学のために,日本語を勉強しています。(为了留学正在学习日语) 第35课 明日雨が降ったら,マラソン大会は中止です。(明天要是下雨,马拉松大会就不搞了。)日本へ帰っても,中国語の勉強を続けてください。(回到日本也请继续学习汉语) 薬を飲んでも,この病気は治りません。(吃了药,这个病也不会好。) 今年の夏休みは3日だけです。(今年暑假只有三天) 会議室には李さんしかいません。(会议室只有小李一个人) その計算は子供でもできます。(那种计算连孩子也会) よく効く薬でも,だくさん飲むと体によくありません。(即使很有效的药,吃多了也对身体不好。) 第36课 遅くなって,すみません。(我迟到了,真抱歉。) 最初は言葉が通じなくて,とても困りました。(开始的时候语言不通,非常困难。) スーパーが近いので,このマンションは買い物に便利です。(离超市很近,这个公寓出去购物非常方便。) この本は大人に易しいです。しかし,子供には難しいです。(这本书对大人来说很容易,可是对孩子来说太难了。) この写真はパスポートを申請するのに使います。(这张照片申请护照时用) 林さんはカラオケで古い歌ばかり歌います。(林先生唱卡拉OK尽唱些老歌儿) 張さんは毎日お酒を飲んでばかりいます。(小张整天光喝酒) 森さんはいつも失敗してばかりいます。(森先生老是出岔子) 空港の入り口に警官が立っているのが見えます。(可以看到机场的入口处站着警官) 第37课 この大会で優勝すれば,オリンピックに出場することができます。(如果在这次大会上获胜,就能够参加奥运会) 天安門に行くなら,地下鉄が便利ですよ。(如果去天安门,坐地铁很方便。) 映画でも見に行きませんか。(去看电影怎么样?) パーティーで,戴さんとか楊さんとか,いろいろな人に会いました。(联欢会上,碰到了小戴,小杨等许多人。) コートとか靴とか,たくさん買いました。(买了外套,鞋等好多东西。) 海外旅行にいきたいとか,新しい車が欲しいとか,ぜいたくなことばかり言っています(想去海外旅游啦,想要新车啦,尽说些奢望。)

(完整word版)综日3读解文参考译文

1、有关研讨班课程的介绍 在我们学校,从三年级开始,就可以选修研讨课。研讨课是为了使学生能够进一步学习、探讨自己感兴趣的课题而开设的课程。 大学的课程设置与高中阶段的课程设置不尽相同,学生可以根据上课时间自选课程来制定自己的课表,这是大学课程的特色。当然,像外语课等课程是必修课,不能自由选择,但总体上还是可以自己掌握的。在同一时间里,是选文学课还是选法律课,由学生自己来决定。学生自己来制定自己的课表,这一做法有助于培养他们的自主性和主动性。大学的学习方式不是等着老师来教,而是学生自主地、主动地去学。 选修研讨课可以说是大学学习的一个新阶段。看一看人文学院的《选课手册》,便会发现上面列着很多有趣的课题,如“山手线沿线地区及老城区”、“日本人和汉字”、“关于日语教育教材与教具的研究”、“日中关系史”及“大众传媒的发展与民主主义的关系”等等。学生们可以从这些课题中选出自己最感兴趣的,在以后的两年中以此为中心继续学习。在研讨课任课教师的指导下,与对同一课题感兴趣的同年级或高年级同学一起从各个角度进行学习、探讨。 说到底,研讨课的主体是学生,学生在课上就不能像普通课程一样只是听老师讲,而是要把自己查阅、思考的东西讲给别入听,并在此基础上迸行集体讨论。老师的作用是在学生迷失方向的时候予以提示,并为他们提供必要的帮助。过这种研讨课,学生的自主性、主动性都会得到培养和锻炼。学生在大学期间要掌握的不单是知识的多少,还有独立思考及判断的能力。从这一意义上来说,要为大学生活画上圆满的句号,研讨课或许是最合适的选择。 自《东西大学选课手册》

2、专刊社团指南 网球队 我们东西大学网球队以“享受网球带给我们的快乐”为宗旨,是汇集了酷爱网球的人士的社团。 活动内容为每周两次集体训练和个人晨练,此外,大约每两个月举办一次同其他大学的友好比赛。 想借此机会挑战网球的朋友,请一定前来观摩一下我们的训练。 有无网球基础均可。 我们热烈欢迎初学者!! 联系方式:三好学(国际关系学系) e-mail: J021175m@u-tozai. ac. jP 空手道队 诚招想进行正规训练者!欢迎有空手道基础的入参加! 让我们一起把大学生活过得更充实一些吧! 我们空手道队以在本地区的团体赛中取得优胜为目标,目前正在积极训练。进入大学后希望尝试与众不同的活动或打算锻炼身体的朋友,同我们一起练习空手道吧。 无空手道基础者亦可。同时招聘经纪人! 活动地点:武道场 活动时间:周一、二、四、五17 : OO~19 : OO 联系方式:小川(经济学系) /090-0123-4321 本人周一午休时间均在学生会馆一层的社团活动室 手语社“回声” 在无声的世界里交流! 在大学的后半段生活即将开始之际,很多入或许想挑战一下新鲜

最新综合日语第四册第11课教案

湖南农业大学2015届毕业生 教学实习教案 班级:日语一班 学号: 201141326115 姓名:阳秀君 指导老师:何蓓

课程名称:综合日语第四册 教学内容:第11课コミュニケーション 教学课时二课时 教学目的:使同学们能清楚地了解课文中对话内容,熟练地就课文内容进行对话。 教学要求:要求学生掌握新单词的读音,意义及用法,六个重点句型以及日语语体简体的区别。 具体内容: 第一课时 1,简单朗读单词(重点注意学生的发音与语调) 重点讲解明ける滑る 2,讲解课本5页词汇 ①―まみれ(补充类似) ②ハデ(派手)简单解释年轻人特有的标记用法 ③顔文字补充表情符号 3,讲解书本5-6页句型。 ①Vる |たそばから<先后>补充:类似 ②Nときたら<话题> 4,语气助词ね和よ的语调对比 5,じゃない的用法及其语调 第二课时

1,让学生自主阅读18页的读解,然后完成练习A 2,详解课文中出现的新动词单词 済む絶える埋まる求める固まる取り組む 躊躇う 3,讲解20到22的语法 ①~反面<相反的两面> ②めぐって/めぐる<中心点> ③としたら<假定条件> ④かとおもたっら<出乎意料> ⑤がたい<难以实现> ⑥~ない限り<唯一条件> 教学难点:类似语法的辨析 参考书:《新日本语考试文法》 《日语句型字典》 《综合日语》 作业与参考题: 教学后记:授课声音洪亮,课堂气氛较活跃,师生互动多,但由于教学内容比较多,上课速度过快,对语法、词汇、。并且,因为是第一次上台授课,有点紧张。课堂上还有生造例句的错误,板书排版欠妥。需有条理的进行讲课,并且掌握一定的讲课节奏能够很好的带

新编日语第三册课后翻译题参考答案

第一课 1、旅行会社の協力により(よって)、計画通りに楽しく旅行をすることができた。楽しく旅行ができた。楽しい旅行をすることができた 2、今年の冬は去年よりも寒いように感じられる。天気予報の言うとおりだ。 3、ここ十年は、あっという間に過ぎたように思われる。 4、発明と興味とは切り離せないと言われる。だから子供たちの好奇心を育てることは重要だ。 5、このような状況では、来年の国家試験に合格できないだろう。パスできないだろう。受からないだろう 6、田中さんが毎日教えてくれたおかげで、私はテニスがとても上手になった。テニスのレベルがアップした。向上した。テニスの腕が上がった 7、給料が良ければ、尐し危険な仕事でもやりたい。 8、私達は西洋文化を受け入れる面(西洋文明の受容の面で)で、尐し行き過ぎたように思う。/思われる。 9、一つでもお客さんに喜んでいただける料理を出すことができたら、私は幸せです。10、彼の話は信じがたいが、本当だ。彼の言っていることは信じがたいが 11、人は理性に基づいて(理性的に)行動できるからこそ、人と呼べるのではないか。 第二課 1.わざわざ買わなくてもいいです。これで間に合いますから。 2.私も連れて行ってくれないかしら。 3.明日九時に学校の前に集合します。ただし、雤だったら延期します。 4.最近、尐し太ったような気がしますが、体重の方はあまり変わっていません。5.駅で友達と別れてから、間違って反対方面行きの電車に乗っちゃいました。 6.この家は長年修繕されていなくて、倒れんばかりです。 7.この仕事を片付けるのに、三人いれば十分間に合います。 8.山田さんは胃が痛いと言って、死なんばかりに苦しんでいます。 9.彼は病院へ行って、医者に見てもらうべきだと思いつつも、忙しくなると、すぐこのことを忘れてしまいます。 10.ほしい本が見つからなかったら、とりあえずこの本で済ませておきましょう。 第三课 1、人々の交わす言葉や街のたたずまいから、京都ならではの落ち着いた雰囲気を感じた。2、昨日留守にしていた時、先生から電話がかかってきた。 3、日本を離れてすでにまる十年になるため、家族が元気かどうか分からない。 4、この学校の校長は私にとって、おじさんに当たるような人です。 5、何度も失敗したが、気を落とすことなく、自分の実験を続けた。 6、今回の危機にあたって、会社は適切な対忚をとることができなかった。 7、行きたくなかったけど、他人に誘われると断りきれず、結局行った。 8、私たちは都市をより住みやすく、より便利で美しい場所に作り変えることができる。9、今日はいいほうです。時によっては二時間待つ場合もある。 10、これ以上さぼり続けると(怠け続けると)、卒業できない恐れがある。 第四課 1.今度の旅は楽しいどころか、ずっと雤に降られて、最悪でした。 2.せっかく上海まで行くのなら、ついでに杭州にも足を伸ばしたらと思う。 3.野球選手たちはみんなからの激励にまたやる気をおこした。

综合日语课文

】一課新学期 前文 冬休みが終わり、いよいよ新学期が始まりました。 今日は暇なので、王さんは留学生の山崎さんを尋ねました。 山崎さんはとても親切な人で、友達が来る時には、いつも部屋をきれいに掃除しておいたり、お菓子を買ってきておいたりします。 彼の部屋は広く、棚の上には、家族の写真が飾ってあり、サイドボードの中には、誕生日に友達からもらったグラスセットがおいてあります。壁には、地理の勉強のための中国地図が貼ってあります。久しぶりに会ったので、二人で楽しく食事をしました。王さんは手が滑って、コップを一つ割ってしまいましたが、幸い、けがはしませんでした。 会話 王ごめんください。 山崎どなたですか。 王王です。 山崎やあ、王さん、いらっしゃい。どうぞお入りください。 王おじゃまします。靴をはいたままはいってもいいですか。 山崎はい、かまいません。 王山崎さん、お久しぶりですね。お元気ですか。 山崎ええ、おかげさまで元気です。王さんは。 王私も元気です。冬休みはどうでしたか。石のうえにも三年だ。

山崎上海から高速電車に乗って北京へ行きました。 とても楽しかったですよ。いよいよ、が始まりますか ら、またしくなりますね。 王そうですね。山崎さんは新学期の準備をしましたか。 山崎ええ、教科書の学習内容をすこし予習しておきましたか。王山崎さんはほんとうに勉強家ですね。留学生センターでは明日新学期の会議があるようです。 山崎そうでえすか。どんな準備がしてありますか。 王センターの入口には告知板がたててあります。会議室にはいずがたくさん並べてあります。そして壇の上には大きな机が 置いてありますよ。 山崎そうですか。告知板にはなにが書いてありますか。 王はっきり覚えていませんけれど、内容がちょっと長いようです。 山崎そうですか。あとで電話できいておきましよう。 王ところで、お部屋が奇麗に掃除してありますね 山崎今日は特に丁寧に掃除したんです。普段はそれほど丁寧にしません。 王それはどうもおそれいります。友達が来る時はいつもこう片づけるのですか。 山崎ええ、いつも掃除をしておきます。テーブルのうえに花を飾っておきます。また、お湯を沸かしておいたり、お菓子おか

新编日语第二册教程

章节名称第一課冬休みが終わって 教学目的与要求掌握动词准备体、存续体、完成体等用法 教学重点动词准备体、存续体、完成体 教学难点动词准备体与存续体的区别 教学方法语法讲解、句型练习 作业安排课后练习 一、用言中顿法 在书上的课文中,「終わり」是动词的中顿形式,「広く」是形容词的中顿形式。用言中顿法表示 句子的停顿、并列(类似于连接形式,但没有因果的关系),且多用于书面语。形式:动词、助动词→改为ます形 形容词→词尾「い」改为「く」 形容动词→词干后加「で」,跟连接形式相同 注意:动词谓语句在连续使用几个中顿法后,最后一个中顿法往往改为「て」的连接式,起承上 启下的作用。 例:昨日、デパートへ行き、マフラーを買い、コーヒーを飲んでから帰りました。 山は高く、水は深い。 この辺りは静かできれいです。 二、动词准备体「~ておく」 动词准备体由动词连用形后续「ておく」构成。「おく」是补助动词。它可以表达两种含义。 1.表示为了某种特定的目的事先做好准备,强调的是动作。句末可用「てく ださい」「なさい」 例:そのことはもう手紙で彼に頼んでおきました。 昼ご飯といっしょに晩御飯を作っておいて仕事に出かけました。 普段しっかり勉強しておけば、試験の前にそんなに遅くまで勉強しなくてもいい。 友達を訪ねるにはあらかじめ電話をかけておいたほうがいいです。 予習しておかないと、先生の講義を聞いても分かりません。 お風呂を沸かしておきましたが、今入りますか。 今は旅行のシーズンだから、先にホテルを予約しておいてください。 2.表示让某种状态继续保持下去 例:これは記念に残しておいてください。 これは明日も使いますから、そこに置いておいてください。 三、动词存续体「~てある」 动词存续体由动词连用形(一般为他动词)后续「てある」构成。「ある」是补助动词。 表示某事务保持这某人动作的结果所造成的状态。这点跟「ておく」不同。此时,这种表达 方式多用于描写或情景说明,且某事物后多用「が」。但是为了提示主题时,某事物后也可用「は」。

综合日语4 14课课后答案

第十四课代理人 课文 某大学老师获得了诺贝尔奖,因为这大大提高了学校的名声,所以校长很得意,对那老师说:“一定有很多大学邀请你去演讲,你暂时就用我那辆配司机的车吧。”在刚拿到奖那会儿,那位老师也是非常开心,春风得意,用着校长的车,到各个大学巡回演讲。诺贝尔奖是每年12月10号,诺贝尔忌辰那天颁发,而这位老师要做的演讲就是把获奖感言到邀请他的大学去讲一遍即可。 上述那位老师在同样的话讲了七、八回以后,实在是厌烦了,而那位司机在老师演讲时因无所事事,便坐在最后一排听。虽然谈不上无师自通,却也把演讲内容全部背下来了。 于是就在这时候,司机说话了。 “今天,老师您很累的样子,要不我代您讲吧。” 那老师也正有此意。“这个大学应该没有人知道我长什么样,你我长得也比较像,那今天就拜托你了。” 事情就这么定下来了。这样,获得诺贝尔奖的老师扮成司机坐在了后排,而司机则开始演讲,话说回来,这位司机有过当导游的经历,演讲艺术十分高明,声音也比那位老师洪亮,演讲得到了满堂喝彩。 如果就这样结束倒也没事了,可是美国人有提问题的习惯,坐在前排的一个伶牙俐齿的男生开始提问。但司机在平静地听完问题后,不慌不忙地说:“嗯,你提了个好问题,但是你是不是把简单的问题想复杂了。这个问题在我们学术界已经被讨论尽了,连我的司机都知道。下面就请坐在最后一排的司机来回答吧。” 这是一位司机作为诺贝尔奖获得者的代理人,演绎了英语中被称为“代理”(surrogate)一角的轶事。但是社会上与此相反的例子是不是出乎意料的多呢?比如说,政界、金融界的要人总是照本宣读他们旗下的写手所写的演讲稿,这反过来是不是可以说这些要人其实是写手的代理人呢?在演讲时有所失言,反而是值得钦佩的,至少那个人吐露了真情,证明他不是代理人。另外,最近通过代理作者也就是找人代写的书很少。 ☆本文问题的参考答案 1.その先生がノーベル賞を受賞したことで、学校の名声をたいへん高めることになった のですから。 2.先生は得意満面、次々と大学を講演して回りました。 3.ノーベル賞は毎年、ノーベルの命日、十二月十日に与えられます。 4.ノーベル賞の受賞記念講演そのままです。 5.くだんの先生はさすがに飽きが出てきました。一方、運転手さんはその講演を何回も 聴いたため、全部丸暗記するまでになっていました。 6.その運転手さんは観光ガイドをやった経験もあり、話も堂に入ったもの、声も本物の 先生よりずっと通りがよいので、講演が大喝采となりました。 7.彼は質問を聞き、あわてず、巧みにその質問を本当の先生に譲ったところです。 8.政界、財界のトップがお抱えのスピーチ?ライターの原稿通りに講演したとするなら ば、逆に彼らはスピーチ?ライターの代理人と言ってもいいでしょう。 9.失言あれば、少なくとも、その人は真情を吐露し、代理人でない証拠を示したんです から。

新编日语3 课文翻译及答案

第1課春休みは一緒に復習しようじゃありませんか。 【课文翻译】 王小华的日记 日语学校的教科书每年要变。虽然学习日语已是第二年了,但还是不好。想起去年刚来日本的时候,偶然碰到丹尼尔。我的日语比起当时的丹尼尔来真是相形见绌。所以为了复习日语春假也没去玩。陈敏说:“用不着那么特别认真。”不过我想至少要完整地复习。随着课程的深入,日语变得难了。从3月中旬到4月初日本是放春假的。在这个相当长的期间,复习是绝好的机会。田中老师给我的建议是“从我的角度来说,最好是解题”。我对陈敏说:“春假让我们一起复习吧。” 【会话】 在王小华的宿舍:王小华,陈敏 陈:小王,今天也闷在家里,闭门不出啊。 王:我可并不是感冒啊。 陈:这我知道的,又是在学习吧。 王:日语教科书每年都要变。因为从3月中旬到4月初学校放春假,所以在这个期间我必须先要复习去年的东西。 陈:用不着那么特别认真。因为小王你是有名的优等生啊。 王:不,我想起去年的这个时候,进入这个学校时丹尼尔跟我说话的事来。陈:是那个回英国的丹尼尔吗? 王:我现在的水平和当时的丹尼尔比起来,真是相形见绌。虽然来日本是第二年了,可不知道的事还是太多了。 陈:偶尔一起去玩吧。 王:不,现在哪里谈得上玩啊。至少我想把全部单词复习之后,来面临新学期。陈:从我来看,小王你能把日语说的很流利,真是让人羡慕啊。 王:新学期以后随着课程的深入,日语会越来越难的。来吧。让我们在春假一起好好复习吧。 陈:哎,好吧。 【阅读】 “三学期制”好还是“二学期制”好 以前在初级教科书里向大家介绍过,和中国不同的“二学期制”在日本采用的是4月开学到3月结业的“三学期制”。不过,实际上这“三学期制”现在在日本动摇了。那么在这里我把日本学校的近况向大家介绍一下吧。 2004年维持“三学期制”的中学大幅减少,采用“二学期制”的中学急增。在提出“宽裕教育”《新教育课程》的开始当初,对于实行“二学期制”全国都是一片消极的气象。但是到了2004年,通过学校独特的判断,采用“二学期制”的倾向增加了。好象“二学期制”普及的背景是在完全实施一周休息2天和非相对评价的导入给予很大的影响。还有“宽裕教育”的影响造成了全体上课时间减少,三学期使评定期间过短这样的问题严重化了。 也就是说,如果消除从一月份第2周开始到3月中旬只有2个月左右的3学期把开学仪式和结业仪式各减一次就能增加授课数。还有以前举行三次期末考试也减为二次,成绩表也交给考二次的学生就行了。这样对老师来说就减轻了工作的负

新编日语第二册课文及读解文翻译(重排版)

新编日语第二册课文翻译 目录 第一课新学期 (3) 前文 (3) 会话 (3) 读解文 (6) 第二课春季大减价 (7) 前文 (7) 会话 (7) 读解文 (11) 第三课疾病 (11) 前文 (11) 会话 (12) 读解文 (15) 第四课请客 (16) 前文 (16) 会话 (16) 读解文 (20) 单元一录音机 (20) 前文 (20) 对话 (21) 读解文 (24) 第五课乘地铁 (25) 前文 (25) 前文 (25) 读解文 (28) 第六课生日 (29) 前文 (29) 会话 (29) 读解文 (33) 第七课日语和汉语 (34) 前文 (34) 读解文 (37) 第八课谈亲身体验 (37) 前文 (37) 会话 (38) 读解文 (41) 单元二五一劳动节 (41) 前文 (41) 会话 (42) 1

读解文 (45) 第九课读书报告 (46) 前文 (46) 会话 (46) 读解文 (49) 第十课日语课 (50) 前文 (50) 会话 (50) 读解文 (54) 第十一课敬语 (55) 前文 (55) 会话 (55) 读解文 (59) 第十二课迎接日本的先生 (59) 前文 (59) 会话 (60) 读解文 (63) 单元三公司实习 (64) 前文 (64) 会话 (64) 读解文 (68) 第十三课游览东京 (69) 前文 (69) 会话 (69) 读解文 (73) 第十四课参观工厂 (73) 前文 (73) 会话 (74) 读解文 (77) 第十五课访问家庭 (77) 前文 (77) 会话 (78) 读解文 (82) 第十六课歌舞伎和相扑 (83) 前文 (83) 会话 (83) 读解文 (87) 单元四访日印象 (88) 前文 (88) 会话 (88) 读解文 (92)

2007年日语能力考试1级读解文法

2007年日语能力考试1级读解文法 読解 問題Ⅰ次の文章を読んで、後の問いに答えなさい。答えは、1??2?3?4から最も適当なものを 一つ選びなさい。 人の会話というのは、言葉としては案外成り立っていないことが多い。ずっと昔、母親と話をしていてそう痛感したことがある。 たとえばの話。私が母に「このあいだより太ったみたいだけれどどうしたの」と訊く、すると母は「服を買いにいったら大きなサイズの店にいけと言われて腹がたった」と続ける。「甘いものを食べすぎなんじゃないの」と私が言うと、「どこそこの店の大福を買ったらまずくて食べられたものじゃなかった」と母は言う。 このように書き記してみれば、会話としてまったく成り立っていない。(注1)双方が双方の思うままを口にしているだけである。 私はこの母とよく(注2)口論になった。この「①思うまま会話」がどんどん進んでいくと、最後に決まって母は「小説なんか書いてないで結婚したらどうか」という方向に結論づけ、「あなたが太った話がなぜ私の結婚問題に結びつくのか」と①私が(注3)突っかかり、口論になるわけである。この口論だってもちろん、会話としては成り立っていない。その都度、「母に私の言葉は通じないのだ」と腹立ち紛れに思ったものだしかしひょっとしたら、通じないと決めつけた私は、会話というものは「相手の言うことを耳で聞き、順った。 繰りに理解する」はずだと信じていたのかもしれない。信じているふうに会話が進んでくれないことに、(注6)苛立っていたのかのしれない。そういえば、「私の話をちゃんと聞いているのか」と、話の途中で幾度も言ったことを今、思い出した。③あれは、「耳で聞いたことを順繰りに理解しているのか」と、自分の信じるところを訴えていたんだなあ。 言葉というものは使う人によって、温度も色合いも違う。もしこれが統一されていれば、順序だてて理性的に会話をせずとも、誤解や勘違いやすれ違いはまったくなくなるのではないか。④映画や小説のなかで人々が交わす言葉は、たいていの場合、温度も色合いも統一されている。だからものごとは決まった時間、決まったペ-ジ数のなかで、理性的に展開され着地する。しかし(⑤)で、同じ温度、同じ色合い、無個性の言葉でしか会話できないとしたら、と考えると、なにやら(注7)殺伐としたものを感じてしまう。あくまで想像だが、戦時下などの有事のときは、ぎりぎりまで言葉から個性がそぎ落とされたのではなかろうか。 その人しか持ち得ない言葉があり、その人からしか受け取れない言葉というものがある。誤解をしたりすれ違ったりしつつ、、それをまた言葉で訂正していく、ということも、案外人の持つゆたかさのひとつなのかもしれない。そう考えると、成立しなかったように思えた母との会話も、私たちにしかあり得ない関係のひとつだったと思え、そのことにちょうっと安心する。 (角田光代「成立しない会話」「脳あるヒト心あるヒト」産経新聞2006年1月16日付朝刊による) (注1)双方:両方 (注2)口論:口げんか (注3)突っかかる:激しい言い方で反発する (注4)その都度:そのたびごと (注5)順繰りに:順番に (注6)苛立つ:いらいらする (注7)殺伐:人間関係にうるおいのないようす (注8)有事:戦争や大事件が起こること (注9)ぎりぎりまで:限度いっぱいまで (注10)そぎ落とす:けずり落とす 問((1))①「思うまま会話」とあるが、どのような会話か。 1.相手に通じないとあきらめて、初めから相手を理解しようとしない会話 2.相手の話を十分聞かず、自分の言いたいことを言うだけでかみ合わない会話 3.相手が興味を持っている話題について、相手の話の流れに合わせてする会話 4.相手の話を聞いていて腹がたつ内容が含まれているので、口論になりやすい会話 問((2))②「私が突っかかり」とあるが、その時の筆者の気持ちとして最も適当なものはどれか。 1.母の話は何が言いたいのかわかりにくいので、欲求不満を感じている。 2.母のことを思って話しているのに、どうしてわかってくれないのだろうという苛立ちを感じている。3.母の話は始まりと終わりでは内容が異なり、しかも気に障る内容になることに対して不快感を持っている。

综合日语5册第11课翻译

从岛上所见说起 在北海道的天卖岛,我曾经有过乘着带有小型发动机的小船在小岛四周的大海上巡游。我在小岛上的马道上散步了一圈回到民营的时候,正好碰到民营的主人带着四岁和一 岁半的孙子搬出小船,他邀我也一同去乘船,虽说是爷爷,但也只是50岁左右那样年轻,他每天都会被孙子们缠着乘小船出海,在妻子和媳妇准备晚餐的繁忙时间,他承担了照顾 孩子的任务。在大海风平浪静的时候就到海上照顾孩子。 小船沿着海岸行驶,因为是小船,只有在观光船不能靠近的沿岛的浅滩中随波行走着。数百只黑尾鸥飞起,在岩礁之间排成一列的海鱼鹰贴近海面飞翔,孩子们将手伸入乘 着小船出海的海水中,并吱吱嘎嘎的喧闹着。因为孩子们身体靠着同一边的船舷上,小船 一下子倾斜着,我内心捏了把汗,如果掉入海中就麻烦了,而且我自己也很害怕,要是小 船翻了的话,就会被翻卷的波浪甩到岩石上,想到这儿我抓住两个孩子的背,但是孩子们 却一点也没有静下来,我真是累坏了。 但是,孩子们真的很有活力,就连天快变黑要回去的时候,还央求再多乘会儿船, 他们是大海的孩子啊,这些孩子就是这样全身心的去体会大海的吧,由祖父带着去散步, 总有一天他们一定会将天卖鸟四周的大海的每个角落都了解的一清二楚。在环岛的过程中,那个四岁的孩子说那边的水很好喝,我们将小船停在海蚀岩下面,去喝洞穴里涌出来的水,小孩将附近的草叶摘下来巧妙的卷起来,去滔起据说是很久以前土著人住过的洞底而涌出 的水,然后立马喝掉。我也学着他的样子喝了一口,果然是很好喝的水,这样的水所在之处,这种喝法,都是这个四岁的小孩子从祖父那里学到的。 这些孩子将大海,尤其是天卖岛的大海肉体化了。在大海这样的自然中,和父亲一样,和祖父一样,和曾祖父一样的东西铭刻在身体里。将大海肉体化这一点,我连这个四 岁甚至是这个一岁半的小孩都不如。我出生成长在雪国,对于雪这个自然的话是十分肉体 化的了,但是对于大海就具有洗海水浴、在海边散步这样的体验而已。大海在我身边之外,虽然我喜欢大海,但是我还没有将它变为身体内部的东西。某个地方的自然没有变化地持 续下去时,不在自然,在自己自然而然地节奏中无变化的持续下去的地方里。生长在那里 的人们的眼里不论是今年、去年、十年前还是100年前也没有变化的持续下去的时候,在那片土地上生存,死亡的人们会从父母到孩子、孩子到孙子那样将同样的东西传承下去吧。和去年春天一样,今年的春天也会到来,和去年的春天一样开着花。即使今年的春天比去 年的春天开花的时间稍微又迟了一点,但相对的花的颜色开地漂亮一些。在这些微小的差 别中,自然承接着以前的自然,在这之中,人们会有超越时代共同的感觉,会分享着共同 的喜悦。 但是,如果突然小岛的大海没有了,或是即使大海还在但被污染得连鱼都不能生存 的程度的话,至今为止的这一代人和接下来的一代人之间的共同感觉就会消失。我在天卖 岛上看到的祖父和孙子一起去海上游玩这样的事就会变成不可能,祖父心中的大海就无法 传递给孙子,在内心深处拥抱大海的祖父,面对不是那样拥抱大海的孙子,或者面对可能

新编日语修订本第二册练习及答案

新编日语修订本第二册练习及答案 第一課新学期 一、次の1から10までの漢字に振り仮名を付けなさい。 1.暇()2.会議()3.番号() 4.靴()5.何号館()6.新学期() 7.予習()8.入口()9.壁() 10.棚() 二、次の1から5までの言葉に振り仮名と中国語の意味を書きなさい。 1.久しぶり振り仮名:()意味:____ 2.滑る振り仮名:()意味:____ 3.割る振り仮名:()意味:____ 4.構う振り仮名:()意味:____ 5.恐れ入る振り仮名:()意味:____ 三、次の1から5までの外来語に中国語の意味を書きなさい。 1. ノック()2.グラス()3.サイドボード()4.レポート()5.ベランダ() 四、以下の中国語の意味によって、次の文を完成しなさい。 1.一点也不吃惊:驚きません。 2.请穿着鞋进来吧:靴の__入ってください。 3.每天运动一个小时:毎日一時間運動をします。 4.小王也喝起酒来了:王さんもお酒を飲む。 5.这一带好像很安静:この辺は静かな。 五、次の文を中国語に訳しなさい。 1.这本书已经看完了。 ________________________________。 2.对面走来的好像是铃木。 __________________。 3.我想求你点事,不知… __________________。 4.这个作为纪年留下来吧。 ___________________。 5.杯子都放在楼下的屋子里了,这里没有。 。

第二課春のバーゲン 一、次の1から10までの漢字に振り仮名を付けなさい。 1.形()2.青色()3.割引() 4.自習()5.予算()6.試着() 7.左側()8.札()9.新発売() 10.色() 二、次の1から5までの言葉に振り仮名と中国語の意味を書きなさい。 1.遅れる振り仮名:()意味:____ 2.曲がる振り仮名:()意味:____ 3.似合う振り仮名:()意味:____ 4.売り切れる振り仮名:()意味:____ 5.細かい振り仮名:()意味:____ 三、次の1から5までの外来語に中国語の意味を書きなさい。 1. コート()2.サイズ()3.バーゲン()4.デザイン()5.エスカレータ() 四、以下の中国語の意味によって、次の文を完成しなさい。 1.吃的太多了,有些胃疼:食べ胃が痛くなりました。 2.不爱工作就不好办了:仕事が嫌いでは。 3.希望寒假快点来啊!:冬休みが早く来ない。 4.我只见过他一次:彼に一度会いませんでした。 5.我对音乐不怎么感兴趣:私は音楽にあまり興味がありません。 五、次の文を中国語に訳しなさい。 1.打开窗,冷风吹了进来。 ________________________________。 2.下面我陪您去工厂。 __________________。 3.对不起,请给我一杯饮料。 __________________。 4.有客人来,所以把屋子打扫得干干净净。 ___________________。 5.祝你暑假愉快! 。

新编日语_修订版_前文原文+翻译

第二回 初めまして。わたしは魯(ろ)です。わたしは日本語科(にほんごか)の一年(いちねん)です。よろしくお願(ねが)いします。 これは私の荷物(にもつ)です。 これは服(ふく)です。それも服です。あれは本(ほん)です 初次见面请多指教。我是鲁,是日语专业的一年级学生。请多多关照。 这是我的行李。 这些是衣服,那些也是衣服。那边的是书。 第三回 魯さんの部屋(へや)は二階(にかい)にあります。部屋に机(つくえ)や椅子(いす)などがあります。 机が三つ(みっつ)あります。椅子が六つ(むっつ)あります。ベッドが四つ(よっつ)あります。部屋にパソコンもあります。テレビはありません。テレビは学生(がくせい)のクラブにあります。トイレは二階(にかい)にあります。浴室(よくしつ)は一階(いっかい)にあります。 鲁先生的房间在二楼。房间里面有桌子和椅子等等。 一共有三张桌子,六张椅子。床有四张。房间里也有电脑。房间里没有电视机,电视机在学生俱乐部里面。洗手间在二楼,浴室在一楼。 第四回 この辺り(あたり)は学園都市(がくえんとし)です。学園都市にはいろいろな大学(だいがく)があります。キャンパスはみんな新しい(あ

たらしい)です。 ここはわたしたちの大学です。この高い(たかい)建物(たてもの)は図書館(としょかん)です。その建物は閲覧室(えつらんしつ)です。あの建物は大学のゲストハウスです。 学生は朝(あさ)は教室(きょうしつ)にいます。午後(ごご)は閲覧室にいます。夜(よる)は寮(りょう)にいます。大学には広場(ひろば)があります。広場には池(いけ)があります。池の中には綺麗(きれい)な金魚(きんぎょ)がいます。 学園都市には地下鉄(ちかてつ)の駅(えき)があります。交通(こうつう)はとても便利(べんり)です。 这里周边都是大学城,大学城里面有各种类型的大学,校园里面都是新的。 这里就是我们的大学。这栋高的建筑物是图书馆,那栋建筑物是阅览室,那边的建筑物是大学的招待所。 学生早上会在教室里,下午会在阅览室里面,晚上会呆在宿舍。学校里面有个广场,广场里面有个池塘,池塘里面有漂亮的金鱼。 大学城里面有地铁的车站,交通是很方便的。 第五回 魯さんは無錫(むしゃく)の人です。李さんは上海(シャンハイ)の人です。今日(きょう)は国慶節(こっけいせつ)です。とても良い天気(てんき)です。それで李さんと魯さんはワイタンへ行(い)きます。 ワイタンは黄浦江(こうほこう)の西(にし)にあります。その英語名(えいごめい)はバンドです。ワイタンはエキゾチックな所(ところ)です。そこには外国(がいこく)の古い(ふるい)建物がたくさんあ

综合日语第四册 语法接续汇总

综合日语复习总资料 潘老师整理的,这是doc格式的。大家参考一下吧。 一、单词(20分):各种背吧 二、语法(20分选择+10分造句): 1. 语法汇总(11-20课随堂小测验) (这个比较复杂,有时间则看,没时间就不看,尽量以语法接续6页为主) 2. 综合日语第四册语法接续汇总 (看书比较费劲,看A4×6页省劲点,注意接续,注意文中位置以便造句) 3. 练习册的选择题 (空白练习内容+答案→主要为语法选择题的出题方向。建议看过语法汇总后做练习,再对答案,) 三、翻译(12分):读解文的中文翻译。对照课文与翻译的内容复习。 综合日语第四册语法接续汇总 (一)N+语法(语法前面直接加名词,该语法一般放在句中,在句中充当主题、因果、转折的作用。翻译句子时注意其用法以及位置) 1. Nときたら<話題> 词意:(用责备、埋怨的口吻提到了前项的人或者事情)提起…,说起…。 ○うちの子ときたら、毎日ゲームばかりしている。 提起我家的孩子,每天从早到晚光打游戏机。 2. Nをめぐる(巡る) 词意:(表示围绕一个共同关心的对象或中心事物有关的话题)围绕…,关于…。 ○青少年の犯罪の増加をめぐって、様々な意見が出されている。 3. Nといい、Nといい

词意:(列举几个性质相似、程度相近的事物进行比较,表示都具有共性)…也好…也好,无论…还是…。?~も~も ○この酒は味といい香りといい、さすが高級だ。 这种酒无论口感还是味道都不愧为高级酒。 4. Nにも増して<超出该事物> 词意:(表示固然改名次所指称的事物具有谓语所指称的性质,但在程度上他不及另外一个事物)和……相比,更加…… 接续:(表示时间→去年、代词→これ、疑问词→どの時代等名词)+にも増やして ○今、大学生の就職は、従来にも増やして厳しくなりつつある。 5. Nなしにはvない<否定条件> 词意:(与“ない”或可能动词否定式呼应,表示假定)若不…就不能…。 接续:(动作性名词)なしに(は) ○愛情なしには結婚しても長続きはしない。没有爱情的婚姻不会长久。 6. Nなくして(は)~ない 词意:(若没有前项,后项就不能实现)没有…的话就不…。 ○みなさんの協力なくしては、完成させることはできない。 如果没有大家的协助是不可能完成的。 7. N /vるにとどまらず<非限定>=だげでなく、のみならず 词意:不仅,而且 接续:(名词)(动词原形)+にとどまらず O大気汚染による被害は、老人や幼い子供にとどまらず、若者たちにまで広がった。 8. Nともなると

新编日语阅读文选第一册日光翻译

日本人为了区别于西方的服装,把自古以来的服装称之为和服。 任何国家都有其本国自古以来就有的民族服装,但随着文化的交流,喜多国家都穿同样款式的服装。同时,那些古代民族服装在日常生活中已十分少见,仅在节庆日及举行仪式时才能看到。日本的和服也不例外。 现在年青一代的日本人穿着和服的机会很少。特别是男性,充其量也就是在一生一次的结婚仪式上借来穿一下而已,那也不是什么非穿不可的。 与男性相比,女性穿和服的机会稍多一些,在日本每年一月十五日年满二十岁的男女青年就聚到一起举行庆祝仪式。那一天被称为成人节,是一个全国性的节日,全国各地的城镇街道都会举行成人节仪式。随着生活的不断富裕,穿和服出席仪式的女性也越来越引人注目。最近铺张浪费也已不再遭非议,所以穿和服的人必定会越来越多。 男性和服的颜色多为素淡色,以黑色或藏青色、茶色系列居多。但女性的和服就华丽多了,五彩缤纷的,非常美丽。不过,浓重的原色和服却很少见。人们大都认为淡淡的中间色更适合日本特有的风土气候。在现代,和服几乎成为艺术品,价格非常昂贵。即便是便宜的女性和服,年轻人花上一个月的工资也买不起。 男性很少有自己的和服,但许多女性都会在成人仪式时做上一件。这样,在毕业典礼或朋友的结婚仪式等场合都可穿着。但是,女性的和服很难穿。说来可笑,不会单独穿和服的女性很多。因为日本的和服并不是量体裁衣缝制的,而是“合体穿着”的。 其他场合,也就是在夏季祭扫时可以看到和服,再则就是旅馆用的浴衣。其实它原本也就是洗完澡后穿着的衣服。 在历史上日本很长一段时间不与外国交流,但在近百年间,学习了欧美文化,改变了服装的穿着。不过日本人只是模仿别人,不能有所创新。在战争时期,人人都穿同样颜色同样款式的服装。在战争结束后的和平年代,大家也只是一味的追逐流行。流行米黄时,就人人都穿米黄色;流行酒红色,街上都是酒红色。日本人在生活中开始穿着有个性的服装也只是最近的事。

新编日语第二册之课文翻译第一课

第二册 第一课寒假结束之后 寒假结束了,小李和小王久别之后文见面了。 今天有空,所以小李邀小王一起拜访了留学生山崎。山崎是一位非常热情的人,朋友来的时候, 他总是预先把房间打扫干净,买好糖果糕点。他的房间十分宽敞,在架子上摆着家里人的照片,餐具柜里放有朋友在他生日送的酒杯。墙上贴有为学习地理用的中国地图。 由于是久别重逢,所以三个人一起愉快地吃了饭。小李因为手一滑,敲碎了一个杯子,但幸好没有受伤。 李王李王李王李王李王李王 小李,好久没见面了,你好吗 暧,托你的福,我很好。小王你呢 我也很好。寒假怎么样 嗯,十分愉快。明天新学期要开始了,又要忙起来了。 是啊。小李作了新学期的准备吗 嗯,把教科书的学习内容预习了,一点。 那不错啊,系里明天好像有会议。 是么。作了哪些准备呢 在系的入口处竖有一块布告牌。会议室里排列着好多椅子,另外,在讲坛上放有一张大桌子。 是么,我说,小王,今天你有空吗 嗯,今天没什么事。 那么去山崎那儿玩好吗 王好啊。去玩吧。你知道山崎住在留学生宿舍几号楼吗 李嗯,虽然没记清楚,但我想去了马上会找到的。1 王你记得他的房间是几号吗 李房间的号码也忘记了。 王还是预先打个电话去问一下好啊。 李是啊,预先打个电话问一下吧。 (在留学生宿舍) 王小李,这儿好像是山崎的房间。 李门上写着什么 王门上写着山崎文雄。 李有人吗好像一点也昕不见啊。 王敲门看看。(咚、咚、咚…) 崎是谁呀 李是小李和小王。

山崎哦,小李,小王,欢迎,请进。 李打搅了。可以穿着鞋进來吗 山崎可以,没关系。 王这房间又明亮又好啊。, 李而且打扫得很干净啊。 山崎今天是特意认真打扫的。平时可没这么认真。 李那真是过意不去啊。朋友来的时候,总是这么收拾吗, 山崎是的,总是预先打扫一下,在桌上摆好花,另外,预先烧好开水,买好糖果点心 李~是么。架子上摆着的照片是什么照片 山崎那是我家里人的照片。 王餐具柜里放着的玻璃杯是中国货吗 山崎是的,是我生日时朋友送的。 李贴在墙上的是中国地图吧。 山崎是的,这是为了学习中国地理而贴的。 王排列在书架上的书是什么书 山崎哪本书 王那本书。 山崎哦,那本啊,那本是日语版的中国古典小说。 李是么。最近,你在读中国小说吗 山崎是的,每天读一点「三国志」。 李已经读完了吗 山崎不,这小说可长呢,而且姓名也有点难记,读着读着,谁是谁都分不清楚了。 王我知道有个好办法。先把小说里出现的姓名写下来,一边读一边对照着查谁是谁。这样做的话,一定会明白的。 山崎这是个好主意啊。我也试试看吧。那么,快到时间了,准备吃饭吧。 李嗳,怎么准备 山崎先把椅子排好。然后把碟子、杯子、筷子摆好。 李哟,对不起。 山崎怎么啦 李我把杯子摔破了。 山崎怎么了 李手滑了一下。 山崎手没受伤吗 李不要紧,别担心。 山崎那么,让我们一起高高兴兴地吃饭吧。 李电视机那样开着行吗

1999年日语能力考试1级读解文法

1999年日语能力考试1级读解文法 読解?文法(200点90分) 問題Ⅰ次の文章を読んで、後の問いに答えなさい。答えは、1?2?3?4から最も適当なものを一つ選びなさい。 同じ1つの事柄でも、表現のしかたで①大いに印象が異なってくる。学生たちに、「私たちの入生はたかだか100年、短いものだ」と言っても同意の反応はない。100は小さい数だが、「年」は長いと感じているから、100年は短くないのだ。しかし、「私たちの入生はたかだか30億秒、短いものだ」と言い換えると「おや!そうだなあ」という顔つきになる。目の前を刻々と流れる「秒」という時間は極めて短いから、30億という大きな数でも相殺できない(注1)からだろう。 (中略) どんな話題でも、数字を挙げると正確そうに見えるが、その数と単位の組み合わせによって、わかりやすくも、わかりにくくもなる。その使い分けに十分注意する必要がある。数字が出された根拠とともに、数の単位に注意しておかないとごまかされることがあるからだ。実感を伴わない巨大な数か、②いかにも大したことがなさそうな小さな数字で煙に巻いてしまう手口(注2)が、よく使われている。 交通事故数を例にとってみよう。日本では、1年で約1万人が交通事故で亡くなっている。好調阪神で満員になった甲子園の観客5人に1入が(つまり、あなたの前後左右の誰かが、いやあなた自身かもしれない)1年のうちに亡くなり、5年で観客がゼロになるくらいの多い数である。しかし、1日にするとほぼ30人で、それを1つの都市にするとゼロか1人だから、「今日の交通事故数(注4)が警察署前に掲示されても人々は大きな数とは思わない。つまり、③あの掲示は、交通事故の恐ろしさを伝えているのではなく、逆に交通事故は少ないのだと安心させており、かえって事故を増やす効果になっていると言えるだろう。 昨年、戦後の交通事故の死者総数が50万人を超えたという報道があった。日本は、事

相关文档
最新文档