考研英语何凯文每日一句完整版word2018年
2018年考研英语长难句分析每日一句(765)

Washington, who had begun to believe that all men were created equal after observingthe bravery of the black soldiers during the Revolutionary War, overcame the strongopposition of his relatives to grant his slaves their freedom in his will.
【分析】复合句。
主句主⼲为Washington overcame the strong opposition。
who引导的⾮限定性定语从句修饰Washington,其中that引导的从句作如believe的宾语,after... the Revolutionary War为时间状语。
句尾的不定式结构to grant…作overcame的⽬的状语。
【译⽂】在独⽴战争期间,华盛顿⽬睹了⿊⼈⼠兵的英勇,他开始相信⼈⼈⽣⽽平等。
于是他不顾亲友的强烈反对,把赋予奴⾪⾃由的决定写进了遗书。
【点拨】1)overcome意为“战胜,克服”,常⽤的搭配有overcome difficulty/adversity 战胜困难/困境;overcome dread 克服恐惧;overcome troubles 踏平坎坷。
2)grant sb. sth.意为“授予某⼈某物”。
何凯文长难句解密(2018年)

语意 单词
语序 语法
简单句 只有一套主谓结构的句子
五大基本句型 主谓 主谓宾 主谓宾宾 主谓宾宾补 主系表
四大障碍
1、主语 (a). 前置定语 adj短语 ving ved 代词 名词 前置定语加名词=名词短语 (b). 后置定语 1,adj+介词+名词 2,ving型 ving➕n、 ving➕介词➕n、 ving➕连词➕句子 3,ved型 ved➕n、 ved➕介词➕n、 ved➕to do➕n、 4,to do不定式 to do to do➕n、 5,介词短语 定语从句的简写 1、至于名词前 2、切分出来独立成句
非简单句 有一套以上主谓机构的句子
组成 - 0
连接词 关系代词,who,whos,whom,which,that,as,what 关系连词,when,where,why,that 标点 :; 并列连词,and,or,but
规则 主句专一原则 并列引起省略
处理 先识别具体成分在做相应处理
切分再排序 并列 主从复合句独立主格结构 自带主语的非谓语动词,只能做状语 独立成句 ving短语~主语➕V➕其他 ved短语~主语➕Ved➕其他
KK四步实战法 - 0
step1确定主干 1,句子第一个独立名词 (之前无介词和连接词taht,what,which 2,找到与主语相匹配的动词 3,由动词性质确定其他成分
step2切分成分 定语 将过长的成分独立成句 从句 ving短语 ved短语 独立主格结构 同位语 动态名词
step4调整语序 按照中文的习惯调整语序 先次要后主要 先条件后结论 先原因后结果 先过去后现在
非谓语动词 独立成句 ving短语~主语➕V➕其他 ved短语~主语➕Ved➕其他
何凯文每日一句

何凯文每日一句英语长难句——每日一句(何凯文)1.No one wants to consummate the last big deal before a sector collapses —as was the case in 2000 when Time Warner merged with AOL, a $165 billion internet deal that became a nightmare after the tech bubble burst.词汇突破:1.consummate the deal 完成交易2.sector 部门,行业;3.collapses 崩溃4.merge 合并5.a nightmare 噩梦6.as was the case of.../as was the case in 年份:就如...那样;7.As is/was often the case, + 句子;(这是常用的事,通常情况下)例句:As is often the case,humans are the primary cause of extinction.通常情况下,人类是物种灭绝的主要原因。
确定主干:No one wants to consummate the last big deal (before a sector collapses状语从句)切分成分:as was the case in 2000 when Time Warner merged with AOL,非限定性定语从句;同位语:a $165 billion internet deal that became a nightmare after the tech bubble burst.独立成句:This is a $165 billion internet deal that became a nightmare after the tech bubble burst.参考译文:没人想做一个行业溃败之前的最后一宗大交易——就像2000年时代华纳(Time Warner)与美国在线(AOL)合并的情况,这是一桩价值1650亿美元的收购案,在互联网泡沫破灭之后成了一个噩梦。
2018年考研英语长难句分析每日一句(751)

Several massive leakages of customer and employee data this year-from organizations as diverse as Time Warner, the American defense contractor Science Applications International Corp and even the University of California, Berkeley-have left managers hurriedly peering into their intricate IT systems and business processes in search of potential vulnerabilities.
【分析】简单句。
本句显得较复杂,主要是由于列举成分较多,破折号之间的部分全是列举,如果去掉,句⼦结构则⾮常明显。
主⼲为 leakages have left managers peering into IT systems and business processes,注意其中的 leave sb. doing 结构。
【译⽂】今年⼏起严重的客户和雇员资料泄漏亊件发⽣在各种各样的机构⾥,包括时代华纳公司、美国防卫项⽬承包商科技应⽤国际公司,甚⾄加利福尼亚⼤学伯克利分校。
这些事件使得管理者们匆忙仔细检查他们复杂的信息系统和业务流程以寻可能存在的安全隐患。
【点拨】leakage意为“泄露,渗漏”,其动词时leak。
何凯文每日一句

何凯文每日一句2.11今天的句子:1. Eleven years ago, Neil Gorsuch, Donald Trump’s choice to replace Antonin Scalia on the Supreme Court, sailed through the Senate by a voice vote when George W. Bush appointed him to the Tenth Circuit of Appeals.词汇突破:1. sailed through (sth)顺利通过(考试,考验等)2.voice vote voice vote:口头表决(由参加表决者呼喊“同意”或“不同意”,根据呼声音量强弱来决定问题) 由口头表决决定的事情,通常是没有什么争议的事情。
3. the Senate 美国参议院(共100位参议员,外加副总统任院长。
)主干识别:Neil Gorsuch sailed through the Senate尼尔戈萨奇顺利的通过了参议院的审议其他成分:1. Eleven years ago 状语一2.Donald Trump’s choice to replace Antonin Scalia on the Supreme Court 同位语3. by a voice vote 状语二以口头表决的形式4. when George W. Bush appointed him to the Tenth Circuit of Appeals.状语三乔治布什提名他出任第十巡回上诉法庭的法官。
独立成句:1= Neil Gorsuch is Donald Trump’s choice to replace Antonin Scalia on the Supreme Court (Antonin Scalia去年二月突然去世,这样美国最高法院一直空缺一名大法官)尼尔戈萨奇是特朗普提名的在最高法院中接任安东宁?斯卡利亚法官的人选。
2018考研英语翻译真题每日一句拆分解读(Day12)_毙考题

下载毙考题APP免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻邀请码:8806 可获得更多福利2018考研英语翻译真题每日一句拆分解读(Day12)翻译能力提升不是一朝一夕,对于真题中的翻译句子要仔细研究,把握好结构和翻译逻辑,同时注意词汇积累。
小编分享翻译真题每日一练,带大家一起来回顾真题中的句子,详细解读各种句子的译法逻辑。
大家注意学习方法!2018考研英语翻译真题每日一句拆分解读(Day12)To filter out what is unique from what is shared //might enable us tounderstand//howcomplex cultural behaviour arose //and what guides it inevolutionary or cognitive terms.(29 words)词汇要点:1) filter //v. 过滤,慢慢传开2) complex //adj. 复合的,复杂的3) evolutionary //adj. 进化的,发展的4) cognitive //adj. 认知的,认识能力的结构要点:1) 不定式短语做主语,主干是To filte r out…from…might enable us to…;2) what is unique和what is shared分别做filter out和from的宾语;3) how complex cultural behavior arose and what guidesit…是动词understand所带的两个宾语从句。
汉译逻辑要点:1) To filter out what is unique from what is shared是主语,to filterout…from…有从…中过滤出… 的意思。
what is unique可以直译为独特的东西,what isshared直译为分享的东西。
2018年何凯文考研作文模板

This picture tell that something underlies almost all success in every category of our social sectors. To be sure,the lack of this merit will inevitably cause our underachievement and inadequate accomplishment. No one would deny that the key to equation of individual success lies in one's possession of this quality.In our changing and digitalized era,those equipped with this characteristic will achieve whatever they are determined to do.Elon musk serves as ashining and fitting example here.There is no stretch to say that without the moment brought by this virtue,there is no advance to speak of any of us.We are inspired by the picture to explore the real essence of something.Fairly speaking,with the guidance of this spirit,people will surely attain fairreturns favorable positions or even fantastic feats.More significantly,it will help us find the way to realize our full potential and gain the real happiness,I firmly argue.The picture does show us that the states quo in our daily life that something have been exerting the profound influence on our way to learn,to live and to play.To be sure,the dramatic and drastic pace of growth has brought about a host of novelties or sometimes generated a series of challenges for all us,among which are the globalization,the information overload,the digital divide,the wide use of artificial intelligence,the food safety,the waste of food,the over-exploration of natural resources,domestic violence,setback for job hunting and the like.Beyond any doubt, something is the most evident and prominent one. Fortunately,this topic has captured media attention and even been high on some government agency's agenda.This is a good start.From my personal perspective,this matter of fact, come what may,is here to stay in the long run.It is imperative for us to make the joint efforts so as to work out proper and prompt,proposals with the guidance of scholars and experts in the related areas.with advisable attitude and instant action, a more ideal scene is expected to be witness by all of us,in which people can enjoy their lives to the utmost .(students can tap their potential to the utmost)。
何凯文每日一句

As a legal matter, the showdown between the Obama administration and Appletouched off Tuesday by the ruling of a federal judge in California turns on an 18th century law. More practically, though, it boils down to this question: Should you be able to lock your phone so securely that even the F.B.I. cannot open it?第一句:词汇突破:1.showdown 对峙2. Touch off 引发3. Ruling 裁决4. the Obama administration奥巴马政府=federal government联邦政府主干识别:A turns on BA= the showdown between the Obama administration and Apple touchedoff Tuesday by the ruling of a federal judge in California这个主语较长,但核心的就一个名词:the showdown,后面接了两个定语:定语1:between the Obama administration and Apple定语2: touched off(Tuesday表示时间)by the ruling of a federal judge in California(touched off by …由…而引发的)这个部分直接翻译:一场由一名加州的联邦法官在周二做出的裁定所引起的奥巴马政府和苹果公司之间的对峙;当然,我们可以切分的更细一些,语序的调整可以灵活一些:Tuesday by the ruling of a federal judge in California周二的时候加州一名联邦法官做出了一项裁定;the showdown between the Obama administration and Apple touched off这就引发了奥巴马政府和苹果公司之间的对峙。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
何凯文老师-每日一句汇总目录每日一句,必考短语:第二百九十五句2017-12-3必考短语!必须点开!1. chasing your tail : 意思就是从早到晚忙个不停,但没有太多收获,就是我们常说的瞎忙活或无谓瞎忙。
例句:Because the market is changing more dramatically than it would have 15 or 20 years ago. I think that’s because there are a lot more trend- followers involved in the market than before. It’s a game where you’re forever chasing your tail. 因为和15年或20年前比,现在市场变化太剧烈了。
我想可能是因为现在的跟风者会比过去多,所以这是一场毫无收获的游戏。
(期货交易大师理查德•丹尼斯访谈)这个访谈中这句话的翻译,在全网上没有一个正确的,所以短语真的很重要!2.take a page from...向...学习例句:The energy sector could take a page from financial firms, which do a good job of ensuring that Internet-based transactions are secure.电力部门可以从财政公司吸取经验,因为他们很好的保护了跨国交易的安全。
3. Turn the page (和中文的意思是一样的!翻篇!)例句:The president told the nation the war was over and asked them to turn the page and work for the reconstruction of the country.4. It never rains but it pours.“不雨则已,一雨倾盆”,形容坏事不来则已,一来则不止。
It never rains but it pours 和中国成语里的“祸不单行”意思一样。
5. In the hole:负债累累例句:Economists are scratching their heads. The global recession has left many countries in the hole. Which ones are likely to regain prosperity?同意替换: in the red 欠债6. Turn to jelly:胆怯/发颤这个短语本身不难理解,果冻是软的,“吓软了呗”。
我们需要知道衍生的东西:形容某事为 like nailing jelly to the wall 就说明这件事让人无法理解也很难形容。
Writing the history of this period is like nailing jelly to the wall.另外还有一个近似的单词很重要:jittery谨慎。
Investors and companies are still jittery7. the bare bones(of sth)(某事或某情况的)梗概,概要.例句:The bare bones of the scheme are its cheapness and simplicity.这个方案最主要的特征是省钱和简易。
8. to weigh in 意思是在辩论或争执场合中发表意见例句:Owners of small businesses have weighed in on the interest rate debate. Most of them want to keep the rates low for as long as possible.9. In the picture 字面意思是“在图片里”,但实际想表达的意思是了解具体情况和事态的来龙去脉。
例句:Members of Parliament insisted on being put in the picture about the government's plans.议员坚持要充分了解政府计画的详情.10. back to the drawing board:重新开始,重头开始例句:That is because, unlike an engineer, evolution cannot go back to the drawing board, it can merely play with what already exists.这是因为,与工程师不同,生物进化无法退回到最初阶段(重新来过),它只能按现有的样子继续下去。
主题词:2018年考研英语每日一句第二百九十四句2017-12-3写作中最痛苦的事情是什么?主题词不会!孝道?榜样?博物馆?乐观?坚持?所以写作最关键就是要布防主题词!这里KK为大家准备了这样一批主题词,这些词既可以用于主题的描述,也可以用于语料的表达! 一定要成为大家能拼写的红色词汇!!!1.顺境与逆境( Favorable Circumstances and adverse Circumstances)2.勤奋(hard working, diligence, painstaking efforts)3.谨慎(prudence and determination)4.坚持/毅力(perseverance,persistence, determination)5.热情和乐观(enthusiasm and optimism)6.博学和求知(learnedness and seeking knowledge/pursuit of knowledge)7.活力(vitality)8.身强体壮,充满活力(bursting with vitality and good health)9.独立 (independence)10.感恩(gratitude ,gratification)11.创新( creation, innovation, critical mind, critical thinking, unconventional thinking )12.鼓励 (encouragement)13.真诚(sincerity)14.宽容(humanity, love, understanding and tolerance)15.自满和谦逊(Being self-satisfied and being modest)16.勇敢(courage and bravery)17.敬业精神(professional dedication and professional ethics )18.业务水平(competence)19.苦难(suffering and hardship)20.简朴(simplicity)21.谦逊的耐心(moderation and patience)22.适应性(adaptability)23.果敢性(decisiveness)24.羡慕(admiration; )嫉妒(jealousy;envy)25.榜样(example, model)26.时间管理(time management)守时(punctuality)每日一句:看图写作语料2017-11-30试着描述一下这个图画吧!语料如下:A rumor is a social cancer: It is difficult to constrain and it rots the brains of the masses.However, the real danger is that so many people find rumors enjoyable. That part causes the infection. And in such cases when a rumor is only partially made of truth, it is difficult to pinpoint exactly where the information may have gone wrong. It is passed on and on until some brave soul questions its validity;每日一句:2018年考研英语每日一句第二百九十一句2017-11-29邀请信:Dear ,I am writing this letter to invite you to visit our university / my homet own for on behalf of ,.Firstly, you can visit the historic interests and beautiful natural scene with the guidance of our best professional tour guides. Secondly, we have arranged some traditional activities you can take part in by yourself to experience authentic local culture. Thirdly, it will be our great honor if you could deliver a speech on the topic of during the visit. I am sure that it would be beneficial to .We would appreciate it very much if you could accept our invitation. With best wishes!Yours sincerely,Li Ming(格式有点乱,大家自己调整!)去了华尔街,大家一定会去看的景点就是华尔街之牛的雕像,那是华尔街金钱和权力的象征。
而今年道富银行(State Street)在今年国际妇女节当日将艺术家威丝巴尔的“无畏女孩”像矗立在华尔街铜牛的对面,意在彰显女性管理者在企业领导层的作用(prominent leadership positions),倡导男女平等。
当然这也是道富银行导演的一场非常成功的公关活动。