中日古体诗歌之“乡情”对比赏析
比较文学论文:一株梅花,两样风景—中日咏梅诗歌之比较

比較文學論文:一株梅花,兩樣風景一中日詠梅詩歌之比較摘要:“詠梅”是中日古典詩歌共同出現的主題。
文章以比較文學的視點出發,從二者體現在內容方面的異同點入手,從“梅香”這個共同主題、以及中國詠梅詩的“個性”與日本詠梅和歌的“交流性”等方面,分析二者在反映意境方面的分歧。
日本文學對中國文學有借鑒與受容,但前者更傾向於以“物哀”、“為藝術而藝術”的純文學;而中國文學則以“詩言志”、強調詩歌的教化功用見長。
關鍵字:詠梅;梅香;萬葉集;個性;交流性;詩言志梅,果樹,薔薇科。
早春開花,色有紅白兩種。
中國是梅花的原產地,梅在中國已有三千多年的栽培史。
在中國,梅花進入人們的審美領域,最初被引為詩歌意象是在魏晉時期,在宋代時達到了詠梅詩的高潮。
日本於奈良時代作為觀賞從中國引進了梅花,從此梅就在日本列島生根開花。
在日本最早的史書《古事記》及《日本書紀》裏均無有關梅花的記載。
“梅”作為一種文學意象被人們關注則最早出現在奈良時代的《萬葉集》,以及與之同時代的漢詩集《懷風藻》中。
古代日本同朝鮮、越南等國家一樣,都同屬於漢文化圈的國家。
因此, 有著許多共同的欣賞習慣和文化習俗。
然而,由於文學觀、自然觀等方面的差異,面對同種事物、同樣景象,表現在中日文人詩學作品中的情感與意境往往又大相徑庭。
就中日兩國的詠梅詩來講,亦存在著許多異同點。
一、關於“梅香”梅花香味清幽,沁人心脾,非它花可比。
因之,不少詩人在其詠梅詩中均是針對梅花的香味而詠的。
牆角數枝梅,淩寒獨自開。
遙知不是雪,為有暗香來。
(北宋王安石《梅花》)在這首詩中,既寫了梅之色,更寫了梅之香。
詩人緊緊抓住梅花淩寒開放“為有暗香來”這一特點,用以表現一種倔強的風骨精神。
梅花不僅淩寒吐豔,而且還在嚴寒中播送“暗香”,嚴寒既壓不倒其色,亦擋不住其香。
詩言志,歌詠言。
在中國詩歌中,梅花的香是一種人格與風骨的暗喻,一種精神的體現。
中國歷代詩人都頗為注意梅花的香。
如楊炯詠梅雲:“影隨朝日遠,香逐便風來”(《梅花落》);柳宗元詩說:“朔風飄夜香,繁霜滋曉白”(《早梅》);更有陸遊的名句:“一春花信二十四,縱有此香無此格”(《芳華樓賞梅》)等等,都有著一種深刻的寓意,體現作者忠貞不屈的愛國主義精神與思想。
中日七夕诗歌比较研究

中日七夕诗歌比较研究七夕节,又称“牛郎织女节”,是东亚地区广受欢迎的传统节日之一。
在这个特殊的日子里,人们表达情感、祈求幸福,各种庆祝活动和民间习俗也成为了文化的重要组成部分。
本文将对比研究中日两国的七夕诗歌,探讨两国在七夕文化方面的异同之处。
在搜集资料的过程中,我们发现日本的七夕诗歌与中国相比,具有独特的魅力和文化特色。
日本七夕诗歌多以短歌、现代诗和俳句等形式出现,强调自然美与情感表达,而中国的七夕诗歌则多以古体诗、词等形式流传,注重对神话传说与现实生活的描绘。
以日本的现代诗为例,我们发现诗人在描写七夕节时,常常将自然与人物融合在一起,通过细腻的描绘展现出节日的氛围和人们的情感。
如一首名为《七夕》的现代诗中,诗人写道:“夜晚的天空,亮晶晶的星星/是心中的秘密,是爱的期盼/悄悄地许个愿,让它飞向远方/在这七夕的夜晚,我们望向同一个方向。
”这首诗将自然景象与人物情感交织在一起,表达了人们对美好未来的向往和追求。
而中国的七夕诗歌则更注重对传统神话传说的描绘以及现实生活的反映。
以古体诗《七夕》为例,诗人写道:“银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。
天阶夜色凉如水,坐看牵牛织女星。
”这首诗描绘了女子在七夕夜晚扑萤火虫、祈求幸福的场景,展现了当时社会的风俗和人们的心态。
通过对比分析,我们发现中日七夕诗歌在表达方式和文化内涵上存在明显的差异。
日本七夕诗歌注重自然与情感的融合,体现了日本文化中对自然美和内心世界的;而中国七夕诗歌则更传统神话和现实生活的描绘,体现了中国文化中对历史和文化的尊重。
我们还发现两国的七夕诗歌都表达了人们对美好未来的向往和对幸福的追求,这体现了七夕节这一传统节日在不同文化中的普遍价值。
综上所述,中日七夕诗歌比较研究不仅让我们了解了两个国家在七夕文化方面的异同之处,也让我们深刻体会到了七夕节这一传统节日在不同文化中的魅力。
我们建议在今后的文化交流中,应更加不同国家的文化传统和特点,以促进文化的多元化发展。
中日“雨”的意象对比——以《唐诗三百首》与《古今和歌集》为例

文学评论·古典文学中日“雨”的意象对比——以《唐诗三百首》与《古今和歌集》为例胡琪琪 湖南师范大学李谊 湖南师范大学摘 要:“雨”是中日文学中不可或缺的元素,尤其在诗歌领域。
其抒情意象,折射出诗人们的丰富多变的内心世界和精神风貌。
本文通过搜集《唐诗三百首》和《古今和歌集》中含“雨”的诗句,在分类数据统计的基础上进行文本对比分析,来探讨中日“雨”意象特征以厘清东亚汉字文化圈各自特有的文人气质。
关键词:唐诗三百首;古今和歌集;雨;意象对比作者简介:胡琪琪(1994-),女,汉,湖南省邵阳市人,湖南师范大学硕士,研究方向:日本文学文化;李谊,女,汉,湖南省长沙市人,湖南师范大学副教授,研究方向:日本文学文化。
[中图分类号]:I206 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2019)-05-090-03前言:中国是诗的国度,唐朝是中国诗歌的巅峰,是中国诗歌发展的黄金时代,唐诗在我国文学史占有非常重要的地位,对我国各个时代的文学艺术具有很大的影响。
《唐诗三百首》是众多唐诗选本中流传最广、影响最大、最经典的选本之一。
和歌是日本的一种诗歌形式,由古代中国的乐府诗经过不断日本化发展而来。
《古今和歌集》是日本第一部的编撰和歌集,其文之流畅与优美奠定了其在日本古典文学史上的地位。
中日诗歌意象的比较也一直是研究的热点,研究成果颇丰。
但主要是从月、水、风等意向进行对比研究,将“雨”这一意象进行对比的研究并不多。
因此,本文以“雨”为考察对象,通过对《唐诗三百首》和《古今和歌集》的对比来考察中日“雨”的意象的异同。
1、《唐诗三百首》和《古今和歌集》中“雨”意象的分类雨从一种不带有任何主观情感的自然物象上升到特定的抒情意象,融入到诗人独特的情感体验当中,诗人的心境不同,“雨”所带有的意象也是不一样的。
1.1《唐诗三百首》中含“雨”的诗句清朝蘅塘退士孙洙编著的《唐诗三百首》共选入唐代诗人77位,计310首诗,仅占全唐诗的1/160。
关于浓浓的乡情的古诗词鉴赏

关于浓浓的乡情的古诗词鉴赏我爱家乡,只因为家乡是一个醉人的名字。
家乡的种种令人目不暇给,更予人一种清幽朴实的感觉。
其民风淳朴、生活闲适,犹如置身陶渊明笔下的桃花源之中,深深感动着我。
下面小编给大家带来关于乡情的古诗词,方便大家学习。
家乡的古诗词暮西归途中书情白居易耿耿旅灯下,愁多常少眠。
思乡贵早发,发在鸡鸣前。
九月草木落,平芜连远山。
秋阴和曙色,万木苍苍然。
去秋偶东游,今秋始西旋。
马瘦衣裳破,别家来二年。
忆归复愁归,归无一囊钱。
心虽非兰膏,安得不自然。
琴歌二首司马相如凤兮凤兮归故乡,遨游四海求其皇。
时未遇兮无所将,何悟今兮升斯堂!有艳淑女在闺房,室迩人遐毒我肠。
何缘交颈为鸳鸯,胡颉颃兮共翱翔!皇兮皇兮从我栖,得托孳尾永为妃。
交情通意心和谐,中夜相从知者谁?双翼俱起翻高飞,无感我思使余悲。
游秋浦白苛陂二首李白何处夜行好,月明白笴陂。
山光摇积雪,猿影挂寒枝。
但恐佳景晚,小令归棹移。
人来有清兴,及此有相思。
白笴夜长啸,爽然溪谷寒。
鱼龙动陂水,处处生波澜。
天借一明月,飞来碧云端。
故乡不可见,肠断正西看。
中春登楼刘兼金杯不以涤愁肠,江郡芳时忆故乡。
两岸烟花春富贵,一楼风月夜凄凉。
王章莫耻牛衣泪,潘岳休惊鹤鬓霜。
归去莲花归未得,白云深处有茅堂。
古今通塞莫咨嗟,谩把霜髯敌岁华。
失手已惭蛇有足,用心休为鼠无牙。
九天云净方怜月,一夜风高便厌花。
独倚郡楼人不会,钓舟春浪接平沙。
家乡的诗句1、乡书不可寄,秋雁又南回。
——韦庄《章台夜思》2、思归若汾水,无日不悠悠。
——李白《太原早秋》3、朔风正摇落,行子愁归旋。
——李白《郢门秋怀》4、六曲屏山和梦遥。
——纳兰性德《采桑子·九日》5、水涵空,山照市。
——苏轼《更漏子·送孙巨源》6、坐到三更尽,归仍万里赊。
——戎昱《桂州腊夜》7、有诗人某某,酒人个个。
——郑燮《满江红·思家》8、堪怨王孙,不记归期早。
——梅尧臣《苏幕遮·草》9、几度和云飞去、觅归舟。
简论中日诗歌的差异性

文 艺评 论
简论 中日诗歌的差异性
黄丽 ( 江西省南昌理工学院外国语学院 3 00 ) 300
文 章 中, 小泉八 云把 日本 诗 歌 比作寺 钟 的一击 ,其 妙处 在 于缕缕 的幽 玄的余 韵在 听者 心 中永 续 的波动 。野 口米 次 郎在 《 日本 诗歌 的精神 》 中又将 俳句 比作 一 口挂 着 的钟 ,本是 寂寂 无声 的 ,得 有 人 去 叩它一 下 ,这才 发 出幽 玄的 响声 来 ,所 以诗 的一半 要全 凭读 者 的理会 。 来看两 首 同样著名 的诗—— 空 山不 见人 ,但 闻人 语 响。返 景入 深 林 ,复照 青苔 上 。 ( 王 语 言在 文 化 中 的重 要 性 不 容 低 估 。 语 言是 人 类 最 基 本 的大 鹿柴 》 ) 众媒 介 ,是其 他一 切媒 介 赖 以传情 达意 的 大众 媒介 。早在 唐代 维 《 古池 々蛙 达 水 0音 ( 松尾 芭蕉 ) 的 中 日文 化交 流中 ,诗人 们运 用诗 歌 语言 进入 人 际间 的传播 与交 可以说这首五言绝句和 日本俳句 的意境很接近,但 比较起 流 。诗 歌 以语 言文 字为 载体 ,能 非常 细腻 地表 情达 意 。相对 于其 他 的文 学 体裁 ,诗歌 更 能 以最 简洁 的 手段 抵达对 象 的核心 。从文 来 , 中国诗 歌显 得过 于完整 。在 中国 ,仅仅 几个 字绝对 算 不上 一 学 史 的角度 来看 ,那 些没 有磨 灭 的古典 诗歌 能够 集 中也更 深刻 地 首诗 ,它 意境 虽好 ,但 太短 促 ,无法 将 诗意 深深 印入人 的头 脑 , 反 映一 个 民族 。也正 是两 国问 的文 化交 流传 播 ,中 日诗歌 多有 相 所 以只能 作 为一首 诗 的一部 分 ,就像 一幅 全 景 山水画 里 的一角 小 景,作 为点缀 , 同时起 发展 的作用 。 似之 处 ,在 日本诗 歌中常 常能呈现 出 中国诗歌 的渗透痕 迹 。
中日左翼诗歌的比较

色纯度降低,明度提高,变为粉红色莲瓣,绿色纯度降低、明度提高变为淡绿色莲瓣。
两个相邻莲瓣色彩生动呈现出淡雅、高贵、轻盈的物象特质,使整铺壁画极具吸引力。
第三组色彩组合是对比色的强对比组合。
采用对比色的强对比,画面效果突出、浓烈。
喜金刚殿北壁主尊持嘎巴拉碗喜金刚绘制即采用对比色的强对比,黄色方框线中持嘎巴拉碗喜金刚右脚下所踩“大自在天”蓝色身体与橘色日轮产生强烈对比。
北壁持嘎巴拉碗喜金刚左下脚绿色云与红色背光也采用对比色的强对比。
多重对比色的强对比与大面积对比色的运用,充分体现喜金刚殿主尊最鲜艳、醒目的宗教地位。
贡嘎曲德寺的壁画在15世纪西藏美术发展史上起着承上启下的作用,其画面气质、笔韵皆属上品,展现当时钦孜画派高超、熟练、生动的艺术水平。
贡嘎曲德寺壁画是钦孜画派早期杰出的代表作,更是15世纪后期西藏艺术的代表作之一,象征着西藏本土绘画艺术的成熟,在西藏美术史上占据重要的地位。
(西藏大学艺术学院)基金项目:本文系西藏大学研究生高水平人才项目“浅析贡嘎曲德寺壁画及美术特征”(项目编号:2015-GSP-110)的阶段性研究成果之一。
中日左翼诗歌曾经犹如红色风暴,迅速席卷中日诗坛,成为主流,在波澜壮阔的左翼文学运动中唱出了时代的最强音。
作为左翼文学的重要领域,中日两国的左翼诗歌运动关联复杂,紧密互动,既具有联系性和相通性,又有差异性和特殊性。
二十世纪二三十年代,世界无产阶级运动蓬勃兴起,国际左翼文学运动也随之狂飙突进,横扫东亚。
中日左翼诗歌应运而生,犹如红色风暴,迅速席卷中日诗坛,成为主流,在波澜壮阔的左翼文学运动中,更加政治化,更有鼓动性,更具号召力,唱出了时代的最强音。
比较中日左翼诗歌,人们不仅可以看到其共同的发展轨迹和世界同时性特征,还能更加清楚地认清各自差异化道路。
一、兴起背景相同,但具体影响因素有所差异中日左翼诗歌都是在国际左翼文学运动背景下兴起的,但日本左翼诗歌主要是“俄苏体验”,而中国左翼诗歌不仅有“俄苏体验”,还深受日本左翼诗歌的“洗礼”。
简论中日诗歌的差异性
简论中日诗歌的差异性:
中日诗歌不同的对称观中国人认为只有对称的才是完整的,完美的。
因此中国的对联、律诗、绝句都是讲究工整的对仗。
在日本却不太看重对称美,日本人不喜欢偶数喜欢奇数。
日本的俳句、短歌及长歌,格式都是不对称的,俳句由五七五3个句子、17个音节组成,短歌由五七五七七5个句子、31个音节组成,长歌也是类似的格式,只是规模更大些,既不押韵,也不对仗。
这与中国的诗歌,不管四言、五言,还是七言,都遵守严格的对偶韵律,形成一个对比。
(论文)中日文学审美观的对比研究———唐诗与和歌之比较
中日文学审美观的对比研究———唐诗与和歌之比较訾文静(重庆大学外国语学院,重庆400030)摘要:本文以最能体现中日两个民族诗歌特色的唐诗和和歌作为研究对象,探询中日诗歌在音韵、结构、意境以及内容等方面所表现出的审美差别。
这种审美差异的产生是不同的社会、历史、地理、宗教等各种因素相互作用的结果。
关键词:唐诗;和歌;审美观;差异众所周知,中国古代文学以诗文为主,尤以诗为重。
而唐诗则代表了中国古代诗歌的最高成就。
而就日本的诗歌而言,真正具有日本民族性代表的是日本和歌。
本文就以最能体现中华民族诗歌特色的唐诗和日本的和歌作为研究对象,来探询中日两个民族各具特色的文学审美倾向。
而《唐诗三百首》和《小仓百人一首》分别是中日两国诗歌集的代表,在各自的文化史上都占有重要的地位,代表了各自国家的不同审美情趣和艺术风格。
因此,笔者以这两部诗集为例,从唐诗和和歌的音韵、结构、意境以及内容等方面来探究中日诗歌中所表现出的审美差别,以及产生这种差异的原因。
一在音韵上,唐诗无论是绝句还是律诗,其音节字数整齐对称,句数均为偶数,此外还有押韵,使人感到唐诗的均衡与韵律美。
与此相对照,和歌的构成为“五、七、五、七、七”,奇数交错,不整齐对称,无韵脚。
在表现结构上,和歌也无一定的表现模式可遵循,不像绝句有“起、承、转、接”,律诗有“起连、前连、后连、尾连”的各四个阶段。
如以李白的《山中问答》这首七言绝句为例:问余何意栖碧山(起)笑而不答心自闲(承)桃花流水杳然去(转)别有天地非人间(接)四个阶段形成一个统一的整体,显示出很强的对称性、整体感特征。
绝句在表现上遵循着这一模式,律诗也同样显示出类似特征。
在意境表现上,由于唐诗以绝句和律诗为代表,其结构特点为偶数对称,与“起、承、转、接”的语篇构式一脉相承,加之规则性的押韵,唐诗所表现的是结构形式工整对称,意境表现尽致完美,有很强的直接感染力。
如读以上李白的诗,由“起、承、转、接”及押韵结构模式体现出的是形式与意境对称完美的审美理念。
对日本诗歌和中国诗词的对比
对日本诗歌和中国诗词的对比09015434 焦天齐从九歌到湘夫人,从诗经楚辞到盛唐长安,在中国灿烂而瑰丽的诗词文化中涌现着各种各样的诗词歌赋,到现在,我们仍能从生活中找到诗的影子在每个人的身边萦绕,经久回响,念念不忘。
从古诗词到现代诗,我们有曾经的小桥流水如“绿蚁新醅酒,红泥小暖炉”的温和而淡雅,有“只恐双溪舴艋舟,载不动许多愁”的哀婉幽怨,有“且将新火试新茶,诗酒趁年华”的洒脱与不羁,我们不缺乏这样的小小情意;同时,我们也有着大气磅礴如“大漠孤烟直,长河落日圆”的孤辽壮阔,有着怒而冲冠”十步杀一人,千里不留行“的豪气。
有人说,中国人诗心已死,君且看用黑色的眼睛去追寻光明的顾城,用自己的一生去圆自己“面朝大海,春暖花开”的孩子,君且看曾经轰动你我生活中的“我有一壶酒,足以慰风尘,尽倾江海中,赠饮天下人“这豪气,这浪漫,何来诗心已死之语?读惯了顾城与北岛,在生活中接触语文还有着各种各样的方式,有一言说生活即是语文,而语文则是一种生活方式,我们每天活在这个”大语文时代“中,无时无刻不熏陶着浸染着我们,慢慢的我们发现,在其他国家的文学作品中也有着同样的辉煌与灿烂,如莎翁14行诗,如松尾芭蕉的俳句。
从和我国诗词最为相近的和歌俳句开始,再一次感受美。
有一种说法,说俳句的形成得益于中国近体诗中的绝句。
日本中古的时候出现了和歌,和歌的格式是五句三十一音。
后因多人合咏和歌,出现了长短连歌。
而俳句起源于连歌,为连歌的发句,为三句十七音。
连歌的胁句,为二句十四音。
加起来正好是三十一音。
而中国古人有一说法,把绝句看成是律诗的一半,即所谓“绝者,截也”。
古代日本诗人大半都能汉诗,所以,俳句的形成,很可能是日本人从绝句和律诗的关系上得到了启发。
正冈子规曾说:“俳句、和歌、汉诗形式虽异,志趣却相同、其中俳句与汉诗相似之处尤多,盖因俳句得力于汉诗之故。
”俳句的意境与汉诗更多有相通之处。
俳句的妙处,是在攫住大自然的微光绮景,与诗人的玄思梦幻对应起来,造成一种幽情单绪,一种独在的禅味,从刹那间而定格永久。
中日古体诗歌之“乡情”对比赏析-最新文档
中日古体诗歌之“乡情”对比赏析-最新文档中日古体诗歌之“乡情”对比赏析欣赏古体诗歌这种浓缩的纯美语言艺术,就是一次与诗人灵魂进行交流的过程,其中传达出来的丰富的文化内涵,正是一堂最生动的跨文化交际课程,且趣味横生。
在我国对中日古体诗歌进行对比研究八十年代以来才为人们所重视,由日本著名芭蕉研究家关森胜夫和我国著名唐宋诗词研究专家陆坚教授合著的《日本俳句与中国诗歌关于松尾芭蕉文学比较研究》(1997年),可以说开辟了中日古体诗歌研究的新境界;此后有不少学术成果对中日诗歌中美学的相近相通之处和艺术风格的不同之处作了深刻的阐述;本文选择了另一视角,拟对中日古体诗歌中的“乡情”这一主题进行对比赏析。
中日两国诗人尽管有着不同的国别、不同的语言、不同的文化和处于不同的时代,但对故乡的感情却是相通的,所以和歌与汉诗中有许多优美的诗歌来赞美乡情,许多意境极为相似。
诗人们常常运用相同载体,比如都运用了明月、高山、花草、乡音等载体来吟诵乡情,然而由于文化差异,其表现大为不同。
通过中日古体诗歌的对比赏析,可以充分感受跨文化背景下诗歌的不同魅力,体会到不经意间表现出的中日两国文化的差异性及其各具其美之处。
一、中日古体诗歌的不同之美1.日本诗歌的含蓄委婉及中国诗歌的热情奔放先来看同样是以“明月”为载体吟诵乡情的诗歌。
首先是阿倍仲麻吕非常感人的一首和歌。
天の原ふりさけみれば春日なる三笠の山に出でし月かも(长空极目处,万里一婵娟。
故国春日野,月出三笠山。
刘德润译)这是日本遣唐使阿倍仲麻吕(698--770)的望乡之诗,阿部仲麻吕18岁作为遣唐使来到中国,中文名晁衡,为中日交流做出了很大贡献,与李白、王维等诗人交往甚密。
此诗为其在准备回国之时的宴会上望月而作。
阿倍仲麻吕在中国生活了三十几年后,即将起程回国之际,看见一轮明月,感慨万千,勾起无限的思乡之情。
也许诗人恍惚间觉得这明月是来迎接自己这异国的游子吧:因为这同一轮明月,出发之前在三笠山见过,在来中国之前海上漂泊的日子见过,在中国三十几载的岁月无数次仰望它,想起过故乡的明月,而今即将起程回国,再去看看出发之前的三笠山,那轮明月可还是一样的明亮啊?阿倍仲麻吕三十多年后终于得到机会可以回国,其思念该是多么浓烈!但作者的表达却非常含蓄而委婉,本应是急切盼望早日回到故乡、见到故乡的月亮,却用了间接的表达方式。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
欣 赏古 体诗 歌这种 浓缩 的纯 美语 言艺 术 ,就 是一 次与 诗 人灵 魂进 行交流 的过 程 ,其 中传 达 出来 的丰 富的文 化 内 涵 ,正 是一 堂最 生动 的跨文 化 交际课程 ,且趣 味横生 。在 我 国对 中 日古体 诗歌进 行对 比研 究八 十年 代 以来才 为人们 所 重视 ,由 日本 著名 芭蕉研 究家 关森 胜夫 和我 国著 名唐宋 诗词研 究专 家陆 坚教授 合 著 的 《 日本 俳句 与 中国诗 歌 一一 关于 松 尾 芭 蕉 文 学 比较 研 究 》 ( 1 9 9 7 年 ),可 以说 开辟 了 中 日古体 诗歌 研 究的新 境界 :此 后有 不少学 术成 果对 中 日诗 歌 中美学 的相近 相通 之处 和艺 术风格 的 不 同之 处作 了 深刻 的 阐述 ;本 文选 择 了另一 视角 ,拟对 中 日古体 诗歌 中 的 “ 乡情 ”这一 主题 进行对 比赏析 。 中 日两 国诗人 尽管 有着 不 同的 国别 、不 同 的语 言 、不 同的文化 和处于 不 同的 时代 , 但 对故 乡的感 情却 是相通 的 , 所 以和歌 与汉 诗 中有许 多优 美的 诗歌来 赞美 乡情 ,许 多意 境极 为相 似 。诗人 们常 常运 用相 同载体 ,比如都 运用 了 明 月 、高 山、花 草 、乡音 等载 体来 吟诵 乡情 ,然而 由于 文化 差异 ,其表现 大为 不 同 。通 过 中 日古体 诗歌 的对 比赏析 , 可 以充 分感 受跨文 化背 景下 诗歌 的不 同魅 力 ,体 会 到不经 意 间表 现 出的中 日两 国文化 的差异 性及 其各 具其美 之处 。
才
中日古体诗歌之 乡情 对 比赏析
刘 继 萍 中南 财 经 政 法 大 学 外 语 学 院
摘 要 :诗歌对比赏析实际是一种跨文化交际活动,诗歌这种高浓缩的语言同样是不同文化的写照。中日两国古体 诗歌在使用 同一载体赞美乡情时也表现 出了不同的文化特性 ,只有把握好不 同的文化背景才能更好地理解古体诗歌 的 语言之美及语言所隐含的丰富文化内涵。 关键词 :古体诗歌 ; 乡情 ; 不同之美 ; 相似之美
歌。
、
否各 0 ) - 山c = 向力
言, j 、 二 t o e L
善力
, j 、 为茎 ④ 山哆冬 I 于 扎
春日 否 三 笠 山 c : 出
( 长 空极 目处 ,万 里一婵 娟 。故 国春 日野 ,月 出三 笠 山 。刘德润 译 ) 这是 日本遣 唐使 阿倍 仲麻 吕 ( 6 9 8 — 7 7 0 )的望乡之 诗 , 阿 部仲 麻 吕 1 8岁作 为 遣 唐使 来 到 中 国, 中文 名晁 衡 ,为
中 日交流 做 出了很大 贡献 ,与李 白、王维等 诗人 交往甚 密 。 此诗 为其 在准 备 回国之 时的 宴会 上 望月而 作 。 阿倍 仲 麻 吕在 中 国生活 了三 十几 年后 ,即将 起程 回 国 之 际 ,看 见 一轮 明月 ,感慨 万千 ,勾起 无 限的 思乡之 情 。 也 许 诗 人恍 惚 间觉 得 这 明月 是 来 迎 接 自己这 异 国 的游 子 吧: 因为 这 同一轮 明 月, 出发之 前在 三笠 山见过 ,在 来 中 心 中充满 敬畏 ,肃穆 面对 ,只剩 下最 朴素 简单 的语言 。 在 汉诗 中也有 许多 通过 山脉寄托 思 乡之情 的诗句 。 国之前海 上 漂泊 的 日子 见过 ,在 中国三十 几载 的岁 月无 数 次 仰望 它 ,想起 过故 乡的 明月 ,而今 即将 起程 回 国,再 去 《 乡思 》 宋代 李觏 看 看 出发之 前 的三笠 山 ,那轮 明月可 还 是一样 的 明亮啊 ? 人 言落 日是天涯 ,望 极天 涯不见 家。 阿倍仲 麻 吕三十 多年 后终 于得 到机会 可 以 回国,其 思念 该 已恨 碧 山相 阻隔 ,碧 山还被 暮云 遮 。 是多 么浓 烈 !但 作者 的表 达却 非常含 蓄 而委婉 ,本 应是 急 切 盼 望早 日回 到故 乡、见 到故 乡 的月亮 ,却 用 了间接 的表 《 与浩初 上人 同看 山寄京 华亲 故》 唐 戴叔 伦 达 方 式 。只是淡 淡 的一句 诗 :这他 乡 的明月 应该 是从故 乡 海 畔尖 山似剑 芒 ,秋 来处 处 割愁 肠 。 的三 笠 山升 起 的吧 ?表达 的却是 浓得 化不开 的思乡之 情 。 若 为化得 身千 亿 ,散上峰 头 望故 乡。 前一 首 “ 恨碧山” “ 阻 隔” 了家乡 ,但看 看碧 山似 乎 透 过 一轮 明月把 无 限思 乡之情 倾诉 ,在 汉诗 里既有 诗 ・7 8・ 北方文学杂 志欢迎投稿 : b f wx b j b @1 6 3 . c o n r
一
中 日古体诗歌 的不 同之美 1 . 日本 诗歌 的含蓄 委婉 及 中国诗歌 的热情 奔放 先来看 同样 是 以 “ 明月 ”为 载体 吟诵 乡情 的诗歌 。 首先是 阿倍 仲麻 吕非 常感人 的一 首和歌 。
、
圣杜 甫 的 “ 露从 今夜 白,月是 故乡 明 ”,也有王 建 的 “ 今 夜月 明人 尽望 ,不知 秋思 落谁 家 ”,但望 月思 乡首 当其冲 的还 是与 阿倍仲 麻 吕交往甚 密 的诗仙李 白的 《 静 夜思 》: 床 前 明月光 ,疑是 地上霜 。 举 头望 明月 ,低头 思故 乡。 李 白这 首在 中 日两 国都是 家 喻户晓 的诗 ,是借 明月 抒 发 思乡 之情 的 。可 以看 出 中国几位 诗人 的望 月思 乡之诗 都 十 分热情 奔放 :杜 甫 的 “ 月 是故 乡明 ”,丝 毫不掩 盖 自己 对 故乡 的偏爱 ;王建 的 “ 不 知秋思 落谁 家 ”,尽管 是 问句 , 却 明白地传 达 了月 明之夜 的思 乡之情 ;李 白更是 直接 吟出 “ 望 明月 、思故 乡 ”,毫不掩 饰地 吟 出对 故 乡的感情 。 按理 阿倍仲 麻 吕离开 故乡时 间更长 , 思乡之情 应 更甚 , 但 诗 的表现 却似乎 很平 静 。 所 以不是 感情 浓烈程 度 的差异 , 而是文 化差 异 的最好体 现 。 日本文化 就是 以含 蓄委婉 为美 , 以意犹 未尽 为美 , 使得许 多初 学 日语 或初 到 日本 的外 国人 , 常常 不能 理解 日本人 的真 实意 义。这 正是 日本 文化特 性及 其在 诗歌 中的体 现 。 2 . 日本诗歌 的朴 素简 约与 中国诗歌 的激 昂强 烈 下面 来看 同样 以 “ 山脉 ”为载体 吟诵 乡情 的诗歌 。 先 看 日本 明治 时 期 著 名和 歌 诗 人 石 川 啄木 的一 首 和