最新合肥工业大学研究生英语复习课本重点句

合集下载

考研英语翻译重点句式(一)

考研英语翻译重点句式(一)

考研英语翻译重点句式(一)it句式1.控制人口的增长依然是艰巨的任务。

( remain)It remains a hard job to have the growth of population under control.2.确保青少年的健康成长是全社会的职责。

( ensure)It's the duty of the whole society to ensure young people's healthy growth.3.这次会上做出的决定是否可行尚得证明。

( remain)It remains to be proved whether the decision made at the meeting will be practical.4.用不了多久又一条新的遂道就要建成穿过浦江。

( before)It won't be long before another new tunnel is built across the Huang pu River.5.谈到数学,他是门外汉。

( come)When it comes to maths, he is completely at a loss.6.我觉得她似乎总躲着我。

( seem)It seems to me that he always avoids me.7.他说什么并没有关系,重要的是他怎样干。

( matter)It doesn't matter what he says. What matters is how he works.8.我从没有想到我的粗心大意会使自己付出如此巨大的代价。

( occur)It never occurred to me that my carelessness would cost me so much.9.如果方便的话,请替我从邮局取回包裹。

( convenient)If it is convenient, please fetch me the parcel from the post office.10.最好多化点时间读各种类型的书而不是把时间浪费在跳舞上。

2021合肥工业大学英语语言文学考研参考书真题经验

2021合肥工业大学英语语言文学考研参考书真题经验

合肥工业大学——英语语言文学写经验贴——是对前赴后继的学弟学妹们的指引;也是对自己当初承诺和雄心的兑现。

我以时间顺序写这个帖子,便于读者在某个阶段感到迷茫的话翻回来看更容易定位。

当然了前提是,厚颜无耻的假设自己的帖子能帮到大家。

(一)确立目标这部分先从自我介绍开始。

我,普通一本,二战,本科英语专业。

说自己二战有些惭愧,因为第一年根本没用功,后来找工作去了。

本科英语的水平中规中矩,专八80,平时期末考试这些在学院排名是中游偏后的。

我揭自己的短是为了帮助你鼓起勇气考你想考的学校,当初我就是看了一位学姐的帖子下定决心考研的,因为考研太需要毅力,所以"我要考研"这句话一定真心的从自己嘴里说出来,这也许是你征途中最坚定的动力。

确定目标这个阶段是一次性的,决定了就是决定了,摇摇摆摆只会带来跌跌撞撞。

(二)初试四科(政治,二外法语,基英,综英)政治:政治幸运的考了77分。

我觉得捷径没有,但是要领还真有点。

政治是全国统一的必考科目,所以辅导书的数量最多、质量也最高。

肖也好蒋也好,基础知识部分的讲解或者练习题,个人觉得买李凡政治新时器的就足够了;强化的部分、包括后来的形式政策还有押题卷,可以买全一点,尤其是最后的肖4蒋5。

这么说的理由有二:一,我高中学文,回忆当初的文综背下来就是王道,而考研政治理解透了才是王道。

由于北外按专业总分排名的特殊方式,政治本身就是边缘科目,分配给政治的时间有限,就需要提高复习效率。

通过把知识点理解到位去背政治是我的路子。

可能有的朋友觉得很开心我说理解就行,可我没说不用背。

背是逃不掉的,只不过光背对于考研政治不够用。

二,基础知识部分是死的,强化部分和形策部分是活的,所以对基础知识的掌握过程可以“听信一家之言”,但是拔高的过程却是“博采众长”更好。

关于背什么?横向来说,有一部分知识点理解下来以后就不需要逐字逐句的记忆了,这会大大提高效率。

而生涩难懂的知识点,就只有死背下来,这样从功利的角度讲效率也高。

合工大考研英语

合工大考研英语

合工大考研英语Studying at Harbin Institute of Technology (HIT) is not just about academic excellence; it's a journey towards personal and professional growth. As you consider pursuing your postgraduate studies in English at HIT, you're embarking on a path that offers unparalleled opportunities for intellectual development and cultural enrichment.One of the most compelling reasons to choose HIT for your postgraduate studies in English is the institution's renowned faculty. Our faculty members are distinguished scholars and experts in their respective fields, committed to fostering a dynamic learning environment that encourages critical thinking and academic exploration. Whether you're interested in literature, linguistics, or language teaching methodology, you'll find faculty members who are passionate about sharing their knowledge and expertise with you.In addition to our esteemed faculty, HIT offers a wide range of resources and support services to help you succeed in your academic and professional endeavors. From state-of-the-art research facilities to comprehensive library resources, you'll have access to everything you need to excel in your studies. Moreover, our dedicated staff are always available to provide guidance and assistance whenever you need it, ensuring that you have the support you need to thrive during your time at HIT.Furthermore, studying English at HIT provides you with unique opportunities for cultural exchange and cross-cultural understanding. As an international student, you'll have the chance to interact with classmates from diverse backgrounds and cultures, broadening your perspectives and enhancing your global awareness. Additionally, HIT's location in Harbin, a vibrant city known for its rich cultural heritage and multicultural atmosphere, offers countless opportunities for cultural exploration and immersion.Moreover, pursuing your postgraduate studies in English at HIT opens doors to a wide range of career opportunities. Whether you aspire to pursue a career in academia, research, or the private sector, the skills and knowledge you gain during your time at HIT will prepare you for success in today's globalized world. Moreover, HIT's extensive network of alumni and industry connections provides valuable opportunities fornetworking and professional development, helping you to launch your career and achieve your goals.In conclusion, studying English at Harbin Institute of Technology offers a transformative educational experience that combines academic rigor with cultural enrichment and professional development. With world-class faculty, comprehensive resources, and a supportive learning environment, HIT provides the ideal setting for pursuing your postgraduate studies in English. Whether you're passionate about literature, linguistics, or language teaching, HIT will empower you to achieve your academic and professional aspirations while immersing you in a vibrant and multicultural community.。

合工大研究生英语课后汉翻英中英对照版考试必备(精)

合工大研究生英语课后汉翻英中英对照版考试必备(精)

要善于恭维他人,重要的一步就是要懂得为什么恭维会有助于你建立更好的人际关系。

An important step in becoming an effective flatterer is to understand why flattery helps you establish better relationships with others.恭维之所以奏效,最根本的原因是恭维符合了人类行为的一个基本原则:人们渴望得到赏识。

The root cause of the power of flattery gets at a basic principle of human behavior: People crave being appreciated.,尽管文化背景各不相同,但绝大多数人都有类似的想法。

he vast majority of people are of the similar idea despite different cultures.在亚洲文化中,人们对群体赏识的渴求一般要强于对个体赏识的渴求。

In Asian cultures the desire for group recognition is generally stronger than the desire for individual recognition.但不管怎样,人们赏识是普遍存在的。

Nevertheless, the need for recognition is present.很多人认为,工作本身带来的乐趣要比外界赏识包括恭维更为重要。

工作的乐趣也许是一种巨大的动力,但是即使是那些从工作中得到极大乐趣的人,如科学家、艺术家、摄影师也渴望得到恭维和认可,否则他们就不会去竞争诺贝尔或在重要的展览会上展示他们的作品了。

Many people hold that the joy of work itself is more important than external recognition, including flattery. The joy of work may be a powerful motivator, but even those who get the biggest joy from their work--- such as scientists, artists, and photographers --- crave flattery and recognition. Otherwise they wouldn’t compete for Nobel Prizes or enter their work in important exhibitions.恭维之所以奏效,还因为它与人们认可的正常需要有关。

合工大研究生英语考试重点

合工大研究生英语考试重点

第五章:1.The serious part of my life ever since boyhood has been devoted to two different objects which for a long time remained separate and have only in recent years united into a single whole.自少年时代起,我一生的重要时光都致力于实现两个不同的目标。

这两个目标长久以来一直分开的,只是近几年才合为一体。

2. I was troubled by scepticism and unwillingly forced to the conclusion that most of what knowledge is open to reasonable doubt.我被怀疑论干扰着,不愿意被迫下这个结论,那就是过去被迫接受的东西都可以公开的,合理地质疑。

3. But I discovered that many mathematical demonstrations, which my teachers expected me to accept, were full of , and that, if certainty were indeed discoverable in mathematics, it would be in a new kind of mathematics, with more solid foundations than those that had但是我发现老师们期望我接受的许多数学论证都充满了谬误:假如确切性果真能发现于数学,它也是一种新型的数学,比迄今为止被认为是无懈可击的数学的原理更为牢固。

4. there was nothing more that I could do in the way of making mathematical knowledge .在使数学知识不容怀疑这个方面,我已尽了全力。

考研英语重点句子背诵

考研英语重点句子背诵

考研英语重点句子背诵考研是一项伟大的工程,它是对人的意志力,判断力,交际力等综合能力的考验。

下面是店铺带来的考研英语重点句子背诵,欢迎阅读!考研英语重点句子背诵11、The plain truth is that people are most often self-centered.明显的事实是人经常是以自我为中心的。

2、There's little wonder why young people often find it difficult to find an appropriate role model. No wonder they drink, smoke, fright, carouse and otherwise engage in inappropriate social behavior.年轻人发现很难找到合适的榜样并不奇怪。

难怪他们喝酒、抽烟、打架、狂欢作乐或者做出不当的社会举动。

3、It should come as no surprise to learn that many abused children become abusers later in life.发现很多受虐待的儿童后来虐待别人不应该感到奇怪。

4、There is probably a great deal of truth in the assertion that unecrupulous brokers are salivating at the thought of unsophisticated investors entering the securities market.断言不道德的经纪人想到没有经验的投资者进入股票市场就垂涎三尺可能有一定的道理。

5、There's little doubt that China has spawned a new generation of Little Emperors, but the truth is that the fault rests with parents who spare the rod to spoil the child and not with children themselves.毫无疑问,中国产生了新一代“小皇帝”,但事实是责任在于“闲了棍子,惯了孩子”的家长,而不是孩子自己。

研究生英语 Unit7、8重点句

研究生英语 Unit7、8重点句

七(para.1 sen.1)Every four years, when the Olympics roll around again, journalists seem automatically to recycle those misty-eyed notions about “Good Old Days”.roll around—go round and round; return at a regular or usual time* Vacation days eventually become empty and boring, I began to be anxious for September to roll around and for school to begin.Trans.: 每逢四年一度的奥运盛会,记者们似乎总会自然而然地把“过去的好时光”那些模糊的概念重新炒作一番。

(para.2 lines8-11)In fact, the mythology of a perfect Olympic is the modern invention of snobs and self-styled purists, perpetuated by sports writers---and television commentators at a loss to fill air time.●at a loss1) uncertain as to how to proceed: at a loss to explain the discrepancy2) unable to produce what is needed: at a loss for wordsTrans.: 事实上,曾有过完美的奥运会的神话只是现代的势利小人和一群自封的纯粹主义者的杜撰,通过体育文章撰稿人和转播期间设法填补空白时间的电视评论员流传下来。

考研《英语》经典长难句知识点巧背诵

考研《英语》经典长难句知识点巧背诵

考研《英语》经典长难句知识点巧背诵为方便考生复习,整理“考研《英语》经典长难句知识点巧背诵”供广大考生使用,预祝大家取得好成绩!如何对句子进行层次化:对于简单句谓语动词是他的核心。

对于复杂句,连词是他的核心。

我们有一个具体的方法:括号匹配原则:括号成对出现的,不会茕茕孑立形影相吊,只有一个括号,那是失恋的括号,会自杀的。

所以括号的出现,一定要成双成对。

那么我们如何运用括号呢,就是当我们怀疑这个地方可能出现一个层次的时候,我们就划上一个括号的左半边,当这个层次结束的时候,那我们再划上一个右括号。

那么所谓的括号匹配原则就是说,当我们的句子结束的时候,你看一下你的左右括号是否数量相同。

如果不同,说明错了吧,不会有哪个多出来的括号跟了别人的吧,没有第三者插足的括号,括号原则是专一的原则,是从一而终的原则。

我们现在来看下面的例子,我们在例子上进行括号原则的练习,而以后我们习惯以后,是不需要我们用笔和纸来划括号的,看到句子,在我们的脑子里就已经有括号存在了。

我们先读例一,读的时候,我们先把连词划出来。

这个句子先不着急去理解,我们只把该划出来的地方划出来。

开始的几个例子都很简单。

例1:However, for many years physicists thought that atoms and molecules always were much more likely to emit light spontaneously and that stimulated emission thus always would be much weaker.1、however 副词,做状语,丢到一边2、for many years 介词短语作状语,位置很灵活,还好放在开头,容易判断,怎么样,丢到一边。

3、physicists物理学就,名词出现,估计是主语。

4、thought 是一个实意动词,那么实意动词后面有个that,接宾语从句,划上一个左括号了,后面是完整的还是非完整的?完整的,那么就按照完整的规则去找这个宾语从句的结束点。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1.I have never cultivated a mustache though I’m sure one would enhance my distinguished looks and cause women to giggle as I passed along the boulevard.尽管我确信蓄胡子会使我更加气度不凡,走在大街上会使女性发笑,但我从不留胡子。

2.I might be thrown into such a panic that I’d blurt out ... 我可能会惊慌得脱口而出...3.It is one of the paradoxes of social intercourse that a compliment is harder to respond to than an insult. Here is an area of small talk that most of us act awkwardly.在社会交往中,应对恭维比对付辱骂要艰难得多,这话听起来有点矛盾,却有一定的道理。

闲聊时来句恭维话,往往让我们大多数人不知所措。

5.Someone utters a pleasing, praiseful remark in our direction and we grow inarticulate and our kneecaps begin to vibrate. 有人对我们说上一句动听、赞美的话,我们就慌得说不出话来,膝盖开始瑟瑟发抖。

6.I can’t accept with grace a compliment bestowed upon me for a thing that isn’t real ly mine.如果别人称赞不是真正属于我自己的东西时,我根本无法欣然接受.7.The nearest I ever came to downright acceptance of this particular compliment was the time I said, “Well, we like it.”我在接受这种特定的恭维时,表示最能完全接受的说法就是“嗯,我们喜欢。

”8.... carried away by the vastness of his complimentary remark ...被他的这种极度夸张的恭维话所吸引的9.I think we make a mistake when we react to a compliment with denial and derogation.我认为,对待恭维采取否定和贬低的态度是错误的。

10.The situation here is much the same as the one regarding my view.这种情景,与我上述提出的观点非常相似。

11.I know a man who has put his mind to this problem and come up with a technique for brushing off praise. 我认识一个潜心研究这种问题的人,他想出了一个办法来避开别人的表扬。

12.He employs a sort of unreasonable realism. 他采取了一种不近情理的现实态度。

13.I don’t think this fellow is on the right track. 我想这个家伙回答的方式有问题。

14.This sort of thing, the witty reply, ought to be placed under government regulation.这种俏皮机智的应答,应该置于政府的规定之中。

15.That one, I thought, was more than passable. 我想,这个回答相当不错。

16.But for every genuinely clever retort there are a thousand that fall flat.但是,在千百次的应对中才会有一句真正巧妙的应答。

17.It takes a Dorothy Parker or a George S. Kaufman to handle the quip comeback with skill.只有像多萝西·帕克或乔治·考夫曼这样的人才能应对自如。

18.… swell out their chests…挺着胸脯19.I worked like a dog to get it written. 我当时写得好苦啊。

20.... the unwritten code of authorhood ... 著书人的一条不成文的规定.21.... with immeasurably lovely egg on your face ... 一脸尴尬22.There is no point in trying to play the game back at them —they’ll top you in the end, no matter what.要想回敬他们是没有用的——不管说什么,最后他们总会占上风。

23.... at the bottom of all graceful social intercourse lies poise ... 在所有得体的社交场合,最根本的就是保持镇定24.Given the same circumstances I would have quietly asked for a coil of rope.要是我遇到这种情况,我会感到极为窘迫,恨不得悄悄地找根绳子去上吊。

.25.If we could all comport ourselves with that kind of dignity, and quit jittering, our social life would be much more enjoyable.要是我们的行为举止都能保持这种风度,摆脱局促不安,那我们的社交生活就会有趣得多。

26.... the chances he’s just making conversation ...他可能只是想和你说说话。

Unit 21. I date a woman for a while—literary type, well-read, lots of books in her place—whom I admired a bit too extravagantly(unusually unreasonably high; exorbitant), and one Christmas I decided to give her something nice and, I’m afraid, unusually expensive.我曾与一位女子约会过一段时间—她属于文学爱好者之类,博览群书,其寓所藏书甚丰—我对她的倾慕有点过分。

有一次圣诞节,我决定送她一样非同一般的好东西,其价格也是贵得吓人。

2.She insisted that I take the books back or sell them or keep them for myself. When I protested she just got more upset, and finally she asked me to leave and to take the books with me. Hurt and perplexed, I did.她坚持认为我把书拿走,要么卖掉,要么自己留着。

见我不肯罢休,她越发不安。

最后,她请我带着书离开。

我伤心困惑地离开了。

3.But I have it in me, obviously, to be, as my ex-girlfriend said, totally out of proportion: to give people things I can’t afford, or things that betoken an intimacy that doesn’t exist, or things that bear no relation to the interests or desires of the person I’m giving them to….但我的毛病也是明摆着的,正如我的前女友所言,送的礼物根本就不合适。

比如说:送给人家的礼物自己难以支付,或者把象征亲密关系的礼物送给与自己没有那层关系的人,或者送的礼物与所送之人的兴趣或渴望的东西毫不相干。

4.In most cultures, most of them more sensible than our own, the giving of gifts is highly ritualistic—that is, it is governed by rules and regulations; it is under strict social control. It is also, more or less explicitly, an exchange.在大多数文化中(其中多数文化都比我们的文化更明智),送礼是很讲究规矩的—也就是说,受到条条框框的限制和严格的社会制约。

送礼多少有点明显地也是一种交换。

5.Gift-giving involves the expectations of reciprocity therefore, but we wise men of the western world avoid this fact; we paper it over with rhetoric about selflessness, about how much better it is to give than to receive.因此,送礼涉及到对互惠的期待,但我们西方世界的智者却回避这个事实:我们高谈无私之道,阔谈给予如何胜于接受,以遮掩这一点。

6.I’ve given some thought to my own proclivities in this matter and have concluded that even at my most ridiculously generous, my most spontaneously giving, I expect something in turn as much as the next man does.我曾反省过自己在这方面的习性,并得出这样的结论:即使在我慷慨的最最荒唐,送礼完全是发自内心时,我也和别人一样期待着回报。

相关文档
最新文档