绝望主妇第二季12

合集下载

绝望主妇第二季01

绝望主妇第二季01

前情回顾-Edie: You're awfully brave buying a place site unseen.awfully: 可怕地,非常地,极端地 brave: 勇敢的 site: 场所,地方 unseen: 未看见的还没看房就买下了你们胆子真大。

-Matthew: We could tell from the advertisement it was just what we were looking for.tell from: 辨别(分辨) advertisement: 广告 look for: 寻找我们看广告就知道这桩肯定没错的。

-Mary Alice: Sometimes... sometimes: 有时候…-Gabrielle: Who ever said you were the father? 谁说我怀的孩子是你的了。

-John: Didn't you think it was strange that you have the only lawn on Wisteria Lane that needed to be mowed three times a week? Lane n. 小巷;航线;车道strange: 奇怪的 lawn: 草坪 mow: [məʊ] 割草 wisteria [wɪ'stɪərɪə] n. 紫藤;柴藤你难道就从来不觉得奇怪Wisteria Lane上只有你家的草坪需要每周修建三次?-Carlos: I am going to kill you! 我要宰了你!-Mary Alice: The truth about our loved ones...truth: 真相 loved: 深爱的我们深爱的人的真相…-Tom: You asked Peterson's wife to make sure he wouldn't promote memake sure: 务必,查明 promote: 提升是你跟Peterson的老婆说不给我升职的。

绝望主妇第二季14

绝望主妇第二季14

Previously on Desperate Housewivespreviously: 先前 desperate: 绝望的 housewife:家庭主妇前情回顾…-Dr. Ron: Your spleen has wandered close to your heart.你的脾正向你的心脏移动。

We gotta take it out.take out: 取出我们必须把它切除。

-Old doctor: Get your insurance figured out by then?insurance: 保险 figure out: 算出,计算查一下你的医疗保险能承担多少吧?-Mary Alice: There was a bad news.噩耗终会传来。

-Noah:There is a cop I want you to talk to…His name is Sullivan.cop: 警察我可以去找一个警官…他叫Sullivan。

-Sullivan: The fire on Noah’s doctor.Noah女儿的档案。

-Mary Alice: The di scomforting news…discomforting: 令人不安的,不舒服的逝去的伤依然会被触碰…-Mike: Thanks.谢谢。

-Danielle: Are you hiding someone in your house?hide: 隐藏你在你的房子藏了什么人吗?Tell me your secrets. I'll understand.告诉我你的秘密,我会理解的。

-Mary Alice: And the news no one should know…还有那些不可告人的秘密…-Matthew: Okay. But you tell me yours first.好吧。

但你得先告诉我你的秘密。

-Mary Alice: Once a month, the crème de la crème of Fairview societyonce: 一次、曾经 month: 月 crème de la crème:(法语)精华、最精彩的部分 society: 社会、社区每个月Fairview社区最精彩的是would attend a semi-formal luncheon at the home of Maxine Bennett.attend: 出席、参加 semi-formal: 半正式的 luncheon: 午宴、午餐会大家都会到Maxine Bennett家里,参加一次半正式的午宴。

绝望主妇第二季05

绝望主妇第二季05

前情回顾…-Bree: The police dug up your father today.dig up:挖出,掘起警察今天把你爸爸的尸体挖出来了。

They think that somebody was poisoning him.poison: 毒杀,毒死他们怀疑有人给他下毒。

Apparently, I'm a suspect.apparently:显然地 suspect: 嫌疑犯显而易见,我是嫌疑犯。

-Mary Alice: Bree felt threatened by the past.threaten: 威胁往事给Bree带来威胁。

-Carlos: Get the damn lawyer.damn: 该死的把该死的律师找来。

-Gabrielle: Are you hitting on me?hit on: 搭讪,挑逗【hit somebody 是“打某人”的意思,但是 hit on somebody 就不一样了。

hit on somebody 就是“搭讪”的意思,另外还有come on/with to sb.也有类似的意思,口语中表示: 调戏(某人),显得对(某人)动了情欲,挑动情欲;还记得有一集中Susan的妈妈说有人想泡她,大家还记得她是怎么表达的吗?她用的是dip(dip是浸,沾之意)用dip很形象,也很有趣。

】你是在挑逗我么?-Mary Alice: Gabrielle was threatened by seduction.seduction: 诱惑,引诱Gabrielle的威胁来自于诱惑。

-Zach: Do you mean Julie?你是说Julie?If I come back with you, then I can make it up to her.make up for: 弥补,偿还我跟你回去,我就能弥补她了。

-Susan: You should find your father first. Let me help.你应该先找你的爸爸,我帮你。

绝望的主妇第二季第九集

绝望的主妇第二季第九集

第二季9集:That's Good, That's BadPreviously on Desperate Housewives前情提要-Susan: All this time my father has been right across town.all this time: 一直以来across town: 都市的另一端我的父亲一直活着就在城外running the feed store?run: 经营feed: 饲料store: 商店经营动物饲料店?-Mary Alice: Susan found her real father.real father: 生父Susan找到了她的生父。

-Nina: Ed wants to make the final decision.make a decision: 做决定decision: 决定final: 最后的,最终的Ed来做最后的决定Ed Furarer, Lynette Scoval.Ed Furarer, Lynette Scoval。

-Mary Alice: Lynette met her new bossmeet: 遇见,见到boss: 老板Lynette见到了她的新老板。

-Carlos: I've learned my lesson. Ok, when I get out of here lesson: 课learn lesson: 吸取教训get out of: 由…出来我已经吸取了教训,当我出去后Everything's gotta be differentgotta: <美俚> (=have got to) 必须different: 不同的一切都会不同。

-Mary Alice: Carlos promised to change his old ways. promise: 允诺,约定change: 改变Carlos承诺改掉他原来的习惯-Bree: Dr. Goldfine has concerns about us being together concern about: 对…忧虑,关心be together: 在一起Goldfine医生对我们的交往表示担心。

绝望主妇第二季24

绝望主妇第二季24

Gabrielle: When you said, "please don't kill him, " did you mean Carlos?你说“别杀他”,你是指Carlos?-Xiao-mei: Ralph dead, not Mr. Solis.Ralph死了,不是Solis先生。

-Gabrielle: I know. It's just you said, "kill, " not "dead. " and I'd have to do be pretty angry to kill someone,pretty: 相当地我知道但是……你说了“杀”,而不是“死”,要杀死一个人一定是因为我很生气,so I guess my question is, do I have a reason to be angry at Mr. Solis?那么我有理由生Solis先生的气吗?-Xiao-mei: Please, so much laundry.laundry: 洗衣别洗衣服了,晓梅。

-Gabrielle: Xiao-mei. . . how did you rip your panties?rip: 拉开,划开 panties: 女短内裤你的内裤怎么破了。

-Xiao-mei: I fall down.我摔了一跤。

-Doctor: Says here Dr. Bader examined Xiao-mei last week, and everything was fine. examine: 检查Bader医生上星期为晓梅做了检查,她的情况很好。

-Gabrielle: Yeah, I know. It's just, she's been having pain. . . down there.我知道只是她那里有点疼。

绯闻女孩分集介绍

绯闻女孩分集介绍

第一季12-18集
第十二集 D赴S的约会,却发现一群人在被禁止的游泳池里嬉戏。同来的V拍下了这一切。聚会因一个人的溺水而不得不慌忙解散,学校领导对此事大力调查。N以为是B的责任,为其顶罪,被学校开除。B大受感动。C私下找V,希望通过金钱,让V交出录像带,以期帮助B。Lily和Rufus旧情复燃。Bass对lily加大“攻势”。D为了游泳池事件和S一度关系紧张。S终于想通,为了D的未来,对校长坦白了自己的过错,却轻易过关。S为了和D在一起,强烈要求母亲停止和Rufus的关系。Lily为了女儿,终于决定和Bass在一起。S感触万分。B终于决定继续和N在一起。两人尽释前嫌。 第十三集 "有线人在商店拍到S在买验孕棒!!"Gossip girl 主页上的这个新闻惊动了Humphrey全家,当然也传遍了整个学校,S又多了个丑闻。但实则真相是: 这个验孕棒是为B买的。S的好意,B并不打算领情去做这个测试,因为她正与N渐入佳境中,尔后两人闹了矛盾。S烦恼于流言和B的固执。而D真的信以为真,决定和S一起面对这个问题,也愿意担负这个责任。B终于确认自己没有怀孕,并第一时间告知S并为此道歉,两人和好。虽然Rufus并不这么乐观见成。不过他也有自己的事情——似乎他的春天来了,两美女送上们了。S的心不在焉使得D无法倾诉衷肠,在压力下终于S将真相告诉了D,当然也包括B和C的上床的事情,却被J听到,并告诉了N。S去B那里望安慰B,却被B指责是S向N告密CB的事,两人大吵一架,惊动了Eleanor而不欢而散。B因为这件丑闻在学校备受冷落,决定暂时离开这个地方。S知道后去找B并劝其留下。 第十四集 春假结束,B、N和C三人之间的关系依旧破裂,对B来说一切都是恶梦但还是必须面对现实,还好,有好友S在身边陪她度过这难熬的开学第一天。而S这边,显然暑假是和Bass一家一起度过的。为了生日后,甚至偷了Hazel母亲的华伦天奴,不幸在家里被朋友们撞了正著。恼羞成怒的J向Rufus哭诉着她一切都是为了能够找到朋友,而作为父亲的Rufus则坚持关J禁闭。从N那里得到消息的D,抛下正在约会的S,赶回家,试图缓和紧张气氛。但J偷偷出逃,为了扳回面子,找上受朋友们欢迎的N去Butter示威。 第十五集 SAT的考试即将来临。众人紧张备考。B为了打败优等生Nelly无所不用其极。S以为Georgina在瑞士而放松下来,却发现Georgina出现。D为了考试也减少了和S的约会。N关切地将自己以前用的复习资料赠与D。意外地认识V。两人迅速打得火热。J为了能打败B勾搭上了上东区的King——Asher。虽然为此和父亲为了约会而希望结束禁足的事情而争执,可是却意外的让Asher因为J未能赴约而上门的举动缓和了与父亲的矛盾。Georgina不断地找S叙旧,极力想让S回到过去的生活,并热衷探知S和D之间的感情。甚至谎言和下药的计谋去破坏S和D的复习约会和SAT的考试。S通过C的掩护下暂时瞒过了D,但D因为替考的事情S大吵一架。B抓住Nelly的软肋并成功利用。却在考场外和D同时看到亲密的N和V。S和Georgina的摊牌激怒了Georgina。Georgina不择手段的开始报复。 第十六集 J与新男友Asher如胶似漆,并积极筹备着自己的第一个晚会,然而天公不作美,D恰在此时发现Asher与一个神秘男子街头热吻!!!在试图警告J未果的情况下,D将这个爆炸性的消息发给了Gossip GIrl。而J为了难得的进入上流社会的机会,选择和Asher合作,对朋友们撒了谎。而天不遂人愿,B出现在J的聚会上,并将一切公之于众,这场女王之争终于以J的惨败收场。S在摆脱Georgina两周之后再次收到来自地域的“惊喜”,而Georgina则在饭桌上无意透露了E的Big Secret,雪上加霜,S随即发现,D的新任密友Sarah的真实身份正是Georgina!!!此时,受到威胁的S却无法向D坦白一切,反而遭到了D的误解。连连打击之下,无助的S终于向B坦诚相告,一个惊天的秘密浮出水面。 第十七集 在B,N和C的鼓励下,S终于向朋友们坦白一切,而与此同时,Lily也发现了S不欲人知的故事。在宴会上,Lily对S严厉训斥并声称要送走她。但B告诉Lily真相,并希望她能帮助S重新振作。重重误会下,D与S分手并与Georgina双双出席Rufus的演唱会。虽然V当面揭露了撒旦之女的真实身份,但D仍选择相信Georgina的一面之词,更在其诱惑下背叛了与S的爱情。Lily终于帮女儿重拾信心,并在演唱会上与Rufus重新燃起爱火。但不是所有人都这么幸运,等待S不是D的谅解,而是来自地狱之女的挑战书。 第十八集 似乎所有的感情都要终结,S彻夜没未眠,但她看到的不是与D重归于好,而是从D卧室款款走出的Georgina!在种种现实面前,Lily终于第四次踏上红毯,而Rufus也走上了自己的旅程;隔着一道布鲁克林桥,N和V的感情无疾而终;而婚礼上C的深情演讲虽然使他赢得了B的芳心,但这对欢喜冤家终于没能双飞欧洲,而是又遇见了新的伴侣。当然也不是一切都这么糟糕,B干净漂亮的击败了来自撒旦之女的挑战,N和C则在婚礼上上演了一出将相和,而J则获得了来自B母亲公司的实习机会。

绝望主妇第二季

绝望主妇第二季

第二季1)Control. It&#39;s extraordinary the tactics people employ to obtain it. Some rely on deception, while others engage in outright trickery. Then there are those who resort to extorsion. Why do we fight so hard for control? Because we know: To lose it is to put our fate in the hands of others. And what could be more dangerous? 控制,人们为了得到它真实无所不为。

有些人靠诡计,有些人则用正直的把戏,还有一些人则屈服于勒索,我们为什么这么拼命的想得到控制呢?因为我们知道,一旦失去了控制,我们的命运就掌握在别人的手里了,还有什么比这更危险的呢?2)Everyone enjoys a game of make-believe now and then. Of course, the ways in which we play can vary greatly. Sometimes, we tell ourselves work won't interfere with our family life. Sometimes we imagine certain relationships to be more meaningful than they really are. Occasionally we put on a show, as if to convince ourselves our secrets aren't really all that terrible. Yes, the game of make-believe is a simple one. You start by lying to yourself. And if you can get others to believe those lies, you win. 每一个人总喜欢时不时地自欺欺人。

绝望主妇第二季13

绝望主妇第二季13

Previously on Desperate Housewivespreviously: 先前 desperate: 绝望的 housewife:家庭主妇前情回顾…-Gabrielle: If you're trying to come between me and my husband,I will take you down.如果你要介入我和我丈夫之间,我不会让你有好日子过。

-Sister Mary: Bring it on.bring it on: 给自己打气,壮胆,鼓舞士气谁怕谁。

-Mary Alice: Gabrielle threatthe nun.threat: 威胁 nun: 修女Gabriel威胁那个修女。

-Dr. Ron: You good to go.good to: 适于你可以走了。

-Mary Alice: Susan hit on her doctor.hit on: 偶然碰到【口语中也表达向某人献媚,示好】Susan向她的医生示好。

-Danielle: So you came to ask me out, because I'll say yes.那你来约我出去,因为我会答应。

-Mary Alice: Bree's daughter let her intention being known.It's amazing how far we're willing to go.intention: 意图,意向 amazing: 令人惊异的 be willing to: 乐于Bree的女儿表达了她的意图。

一件不可思议的事,我们愿意付出多大代价.-Bree: Andrew,give me one good reason why shouldn't call the police.reason: 理由Andrew,告诉我一个好的理由,为什么我不应当报警。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Previously on Desperate Housewivespreviously: 以前 desperate: 绝望的 housewife: 家庭主妇前情回顾…-Noah: I'm gonna die,and I'd like to know what happened to my daughter before I do.gonna=going to: 将要我就要死了,在那之前我想弄清我女儿,到底是怎么死的。

-Mary Alice: When it comes to wisteria lane,there are old crimes...new crimes...come to: 涉及,谈到 crime: 犯罪一提到紫藤街旧案...新案...-Betty: as soon as it gets dark,we get rid of that body.get rid of: 去除天一黑,我们就把尸体处理掉。

-Mary Alice: And crimes that are happening...right under everyone's nose.under one's nose: 在某人鼻子底下【公然】还有接二连三的事故...就在所有人眼皮下。

-Edie: I'm thinking it's the Applewhites.我猜是Applewhite一家。

-Mary Alice: Jim Halverson was aware that he had little tooffer a woman.aware: 意识到 offer: 向…求婚Jim Halverson意识到自己不怎么有女人缘。

He was neither rich, nor smart, nor handsome.nor:【用以强调前面的否定或继续否定】也不 smart: 聪明的 handsome: 英俊的他既不富有,也不睿智,更谈不上英俊。

-Susan: Are you Jim? I am Susan Mayer.你是Jim么?我是Susan Mayer。

-Jim: Oh!奥!-Mary Alice: So when his friends set him up on a blind date with a beautiful stranger?set up: 建立 blind date: (由第三方安排的)男女间初次见面 stranger: 陌生人所以每当他的朋友为他安排和一个美丽的陌生女郎约会。

-Jim: Wow! You're so much hotter than Vicky said you would be. How old are ya?hot: 热的【身材棒的】 ya=you: <口语>你你可比Nikki形容的性感多了。

敢问芳龄?-Susan: How old do you think I am?你觉得呢?-Mary Alice: Jim made the tragic decision to try to be funny.tragic: 悲剧性的 decision: 决定 funny: 滑稽的Jim做了个悲哀的决定—试图表现幽默。

-Jim: Not a day over fifty.我猜没过50。

-Susan: Why don…t we get our table?咱们去找张桌位吧?-Jim: Well, that was funny because you're so obviously not fifty, so that…s why I said fifty, it…s absurd.obviously: 明显地 absurd: 荒唐的呃..不是..我是开玩笑呢,因为你显然没到50岁,所以我才说50,所以很荒谬。

-Mary Alice:Jim did everything he could to get Susan Mayer to laugh. He tried racial humor.racial: 种族的 humor: 幽默的Jim竭尽所能想博得佳人一笑。

他尝试了种族笑话。

-Jim: So guess what time Chinese people go to the dentist? Two thirty! Get it? Tooth hurty.dentist: 牙医猜猜中国人什么时候看牙医?明白了么? tooth-hurty(牙疼)Two thirty. Tooth-hurty. I love that.哈哈哈,逗死了。

-Mary Alice:He tried to be engaging risqué.engage: 从事,忙于 risque: <法>(作品等)淫秽的,败坏风俗的他也试图有潇洒的来点黄笑话。

-Jim: Rectum?Damn near killed him!rectum: 直肠 damn: 该死的,可恶的直肠?差点要了他的命啊。

Ah, you know what a rectum is, right?你知道直肠是什么吧?-Mary Alice: He even tried gentle teasing.gentle: 温和的,文雅的 teasing: 戏弄的他甚至尝试了温情的调戏。

-Jim: No, no, you see, by comparing you to a Nazi, I was making the point, you're so not a Nazi.compare: 比较 make the point: 证明一个论点不不不,看,之所以把你跟纳粹比较。

我是想说你一点不像纳粹。

-Mary Alice:And just when Jim thought the date couldn…t get any worse.date: 约会就在Jim以为这次约会,糟糕透顶的时候。

-Susan: Oh! Oww! Oh!奥!喔!奥!-Mary Alice: It did.还真的糟糕到“顶”了。

-Dr. Ron: Okay, Jim. I need you to look up and down. All right. So, how did this happen?up and down: 上上下下好了!Jim!现在往上看,往下。

好了。

这是怎么造成的?-Susan: It was an accident.accident: 意外是个小事故。

-Jim: Oh, oh, I don…t know about that. In some cultures, head butting is a mating ritual.culture: 文化 butting: 对接 mating: 交配 ritual: 仪式哦,我不知道。

在某些文化里,顶脑门儿可是婚配仪式呢!-Susan: Dr. McCreadie, can I talk to you about my head? Away from the draft.McCready医生,我能跟你谈谈我的头么?咱们离仪器...远点儿。

-Dr. Ron: Yeah. Call me Dr. Ron. Everyone does.你可以叫我Ron医生。

大家都这么叫。

-Susan: Ah. Dr. Ron I need you to pretend there…s something wrong with me and admit me for the night.pretend: 假装 admit: 允许Ron医生我需要你假装我病情严重,让我留院观察。

-Dr. Ron: I am sorry?什么?-Susan: This is the worst date I have ever been on in my life.这是我这辈子最糟的约会了。

That man is the most obnoxious, offensive, annoying human being, obnoxious: 可憎的,不愉快的offensive: 侮辱的,令人不快的 annoying: 恼人的,讨厌的 human being: 人我没见过这么可恶,爱侮辱人,又讨厌的人and you are looking at me like I am crazy right now, but I will be if I spend one more second with him so you gotta help me!crazy: 疯狂的 gotta=going to: 将要你现在看着我好像我是个疯子,但我要是跟他再多呆一秒钟,我真会疯的。

You gotta do something.It…s my mental health. My mental health. You took an oath.mental health: 心理健康 take an oath: 宣誓(发誓)你得帮帮我。

帮我一把。

这关乎我的心理健康。

心理健康啊。

你成为医生时可是发过誓的。

-Dr. Ron: Could you let go of my lapel please?let go of: 松手放开(撒手) lapel: (西服上衣的)翻领你能别抓着我的领子么?-Susan: Sorry.哦,对不起。

-Dr. Ron: Um, listen, I am sorry your date's not going well, but I can…t admit you, Susan.date: 约会 admit: 容许听我说,我很抱歉你得约会不成功,但我帮不了你, Susan。

-Susan: Right, right.好吧。

好吧。

-Dr. Ron:Jim, let…s, um, let's take a look at those reflexes.take a look: 看一看 reflex: 反射Jim,咱们来察察你的反射神经。

-Jim: I will tell ya. I got a joke for you, Doctor.好的,我有个小笑话,医生。

What…s the correct medical term for the circumcision of a rabbit? Hare Cut. I don…t know. I always...correct: 正确的 medical: 医学的 term: 术语 circumcision: <医>包皮环切 rabbit: 兔子给兔子行割礼的医学术语是什么?Hare Cut(兔割, 与理发同音)。

相关文档
最新文档