研究生学位英语课文全文翻译-unit4
研究生英语课文翻译Unit 4

Explicit and Implicit Moral EducationImagine a guardsman,from the moment he falls in on parade in the morning until the moment the parade is dismissed,every conscious action he makes is predetermined and controlled.If inadvertently he does something that is not in the schedule,such as drop his rifle,he has to cover up that accident by pretending to faint.to do anything other than conform might show originality and inventiveness,but from the point of view of military ethos would be immoral.想象一下有一个卫兵,在早上从他进入一个阅兵队列开始直到这个队伍解散,他作出的每一个有意识的动作都是事先规定好并且被控制的。
如果他无意识地做了计划外的一个动作,比如弄掉了他的步枪,他只能通过装作晕倒来掩盖这个错误。
不遵守命令可能会显示你的独创性和别出心裁,但是从军队气质的角度来讲,这些行为都是不道德的。
That is an example of thorough-going explicit moral system.In it actions are rigidly divided into right ones and wrong ones,permitted ones and non-permitted ones,and everyone involved accepts this without question;and to train a participant in such a system is an explicit matter,and the simplest form of behaviour training,provided the learners acknowledge the teacher as an unquestionable authority who knows exactly what moral behaviour is.这就是一个彻底实行显性道德教育体系的例子。
(精品word)Unit4MatriculationFixation课文翻译

Unit 4 Matriculation Fixation1。
两年前的一天,我坐在费城一所医院的大厅里焦急地等待着,一位素不相识的人突然向我讲述了他女儿的大学就读计划。
由于那天下午我79岁的老母亲刚动了大手术,还没醒过来,我无法全神贯注地听他的叙述.但是随着他讲述的深入,我却记住了其中的大部分与话题有关的细节。
2. 这位女生虽然算不上出类拔萃,但还算出色,她已经被一所一流名牌大学接受,不过没有助学金。
与此同时,一所当地的二大学也录取了她,并承诺全免学费。
由于家里还有几个孩子排在后面将上大学,经济自然有些紧,这位父亲便说服女儿接受了第二所大学的录取通知。
现在,他担心她某天会懊悔这个决定,因为她将来毕业的学校名气较小,结交不广,为她敞开的大门也少些。
虽然她的学位证书使她离通往成功的黄金大道并不遥远,但却不会把她直接放在这条大道上。
3。
我本世俗百姓,对一些陌生人的婚姻、职业和嗜好最为私密的细枝末节耳熟能详,因此很早便掌握了调解这类危机的必备技巧。
我告诉这位男士,我许多高中同学都毕业于这所二流大学,但他们都过上了丰富而充实的生活.4。
我告诉他,我自己就毕业于费城一所二流大学,和她女儿要就读的学校并无二致,而我也已在世上为自己找到了一小块立足之地。
我还告诉他,我的大学岁月是我人生中最快乐的时光,教授们既有才识又很敬业,对他们的教诲和启发我永怀感恩之心.他又追问我的个人情况,我解释说我是个自由作家,我扼要罗列了自己的资历,还告诉他我对自己的职业生涯也很满意.5。
这位父亲从来没有听说过我,也没有读过我的作品.尽管他对我那可怜的履历佯装兴趣,我依然看出他已经崩溃了。
他女儿也计划从事新闻行业,如果走上和我一样的学术道路,最终也会像我一样失败.6. 我始终没有弄明白他为什么去那医院。
7. 我之所以提及此事,是因为它折射了在该送孩子上大学的时刻到来时家长们神经质到了什么程度。
我知道我在说什么。
明年秋天,我的女儿就要上大学了;三年之后,我的儿子也要跟着上大学。
unit4-硕士英语综合教程-课文翻译及重点词汇标记

Unit 4(Para. 1) In the last few centuries, marriage has been connected to romantic love. This kind of package deal is not easy to maintain and indeed many people fail while trying to do so. Nevertheless, most people still pursue this deal. This is another type of paradox associated with marriage.在过去的几个世纪里,婚姻总是和浪漫的爱情联系起来。
这一揽子交易可不容易维护,的确,很多人在试图将婚姻和浪漫的爱情结合起来时失败了。
不过,许多人仍然追求婚姻。
这是和婚姻相关的另一种自相矛盾的情况。
package adj. 一揽子的 vt. 打包;将…包装package deal 一揽子交易,一揽子交易中的条款nevertheless adv. 然而,不过;虽然如此 conj. 然而,不过paradox n. 悖论,反论;似非而是的论点;自相矛盾的人或事(Para. 2)Some of the main difficulties of this package deal are the following: (a) in modern society, marriage is no longer unique in fulfilling tasks such as raising children and enhancing one’s status and financial situation,(b) long-term romantic relationships are problematic in that they lack significant changes, which are so meaningful to emotions in general and love in particular, and (c) the greater flexibility of romantic boundaries in modern society make it harder to maintain strict emotional connections and constraints, such as those recommended in marriage.要实现这一揽子交易,有如下几点主要的困难:1. 在现代社会,婚姻已不是实现像抚养孩子,加强个人地位,及改善经济状况等任务的惟一形式。
研究生英语综合Unit Four爱和情感联系原文及翻译

研究生英语综合Unit Four爱和情感联系原文及翻译Love and Emotional Connection in Graduate English Comprehensive Unit FourLove and emotional connection are universal themes that have been explored and celebrated in literature, music, and art for centuries. In "Unit Four: Love and Emotional Connection" of the Graduate English Comprehensive course, we delve into the original text and its translation, examining various perspectives on these profound human experiences. This article aims to analyze the content of the original text and its translation, without the use of headings or subheadings, in order to present a comprehensive discussion on the topic.The original text in Unit Four discusses the numerous facets of love and emotional connection, shedding light on different cultural and historical contexts. It emphasizes the importance of these emotions in fostering relationships and forming bonds between individuals. The translation, although faithfully capturing the essence of the original text, presents the ideas and concepts in a manner more accessible to English-speaking students.The texts in Unit Four provide readers with a wide range of examples and case studies that illustrate the complexities of love and emotional connection. Through these examples, we come to understand that love is not a uniform experience. It can manifest in various forms, such as filial love, romantic love, or even the love for humanity as a whole. These differentforms of love demonstrate the depth and breadth of human emotions and the intricate connections that tie individuals together.Furthermore, the original text delves into the concept of emotional connection, highlighting its significance in fostering empathy and understanding between individuals. It explores the notion that emotional connection goes beyond superficial interactions and requires a deeper level of emotional engagement. The translation conveys this message effectively, encouraging readers to develop a broader perspective on love and emotional connections.The texts in Unit Four also explore the impact of technology on love and emotional connections in contemporary society. With the emergence of social media platforms and online dating apps, the nature of relationships has undergone significant changes. The original text raises thought-provoking questions about the authenticity of virtual connections and the potential challenges they pose to the development of genuine emotional bonds. The translation adeptly captures these concerns, provoking readers to reflect on the consequences of technology on their own relationships.Moreover, the original text prompts readers to contemplate the role of love and emotional connection in the pursuit of personal fulfillment and happiness. It challenges conventional notions of success and urges individuals to prioritize emotional well-being over material wealth. The translation successfully conveys these ideas, inspiring readers to reevaluate their own values and priorities in life.In conclusion, the original text and its translation in Unit Four of the Graduate English Comprehensive course provide a thought-provokingexploration of love and emotional connection. Through the analysis of various examples, the texts emphasize the diverse nature of love and the profound impact of emotional connection. They also delve into the complexities of love in the digital age and its implications for genuine human connections. Ultimately, the texts encourage readers to reflect on their own experiences and perspectives on love and emotional connection, promoting personal growth and understanding.。
研究生英语教程(上Unit 4 Love and Romance

Unit 4 Love and RomanceText A We Lave Who We Lave( I )Dr. Joyce Brothers1 I know of one couple; He is burly ex-athlete who, in addition to being a successful salesman, coached a children ’ s softball team, was active in his; Rotary Club and played golf every Saturday with friends. Meanwhile, his wife is petite, quiet and a complete homebody. She doesn’t even like to go out If dinner.我认识一对夫妇,他魁梧的前退役运动员,除了作为一个成功的推销员,一个孩子的垒球教练团队,积极活跃在;扶轮社,每个星期六和朋友打高尔夫球。
与此同时,他的妻子是娇小的,安静,是一个不折不扣的家庭主妇。
她甚至不喜欢外出如果晚餐。
2 What mysterious force drives us into the arms of one person, while pushing us away from another who might appear equally desirable to any unbiased observer?是什么神秘力量使我们投入到某个人的怀抱,而推动我们远离那些可能出现另一个旁观者眼里同样可取的?3 Of the many factors influencing our idea of the perfect mate, one of the most telling, according to John Money, a Professor Emeritus of Medical Psychology and Pediatrics in the United States, is what he calls our “love map”— a group of messages encoded in our brains that describes our likes and dislikes. It shows our preferences in hair and eye color, in voice, smell, and body build. It also records the kind of personality that appeals to us, whether i t’s the warm and friendly type or the strong, silent type.许多因素影响我们心目中的完美伴侣,其中最有力的,根据约翰金钱名誉教授,儿科医学心理学在美国,是他所谓的“爱情地图”——一群消息编码在我们的大脑,它描述了我们的好恶。
研究生英语综合教程UNIT4课文及翻译(含汉译英英译汉)

UNIT41. Think for a moment about your own life — the activities of your day, the possessions you enjoy, the surroundings in which you live. Is there anything you don’t have at this moment that you would like to have? Anything that you have, but that you would like more of? If your answer is “no,” then congratulations — either you are well advanced on the path of Zen self-denial, or else you are a close relative of Ted Turner . The rest of us, however, would benefit from an increase in our material standard of living. This simple truth is at the very core of economics. It can be restated this way: we all face the problem of scarcity.2 Almost everything in your daily life is scarce. You would benefit from a larger room or apartment, so you have a scarcity of space. You have only two pairs of shoes and could use a third for hiking; you have a scarcity of shoes. You would love to take a trip to Chicago, but it is difficult for you to find the time or the money to go — trips to Chicago are scarce.3 Because of scarcity, each of us is forced to make choices. We must allocate our scarce time to different activities: work, play, education, sleep, shopping, and more. We must allocate our scarce spending power among different goods and services: food, furniture, movies, long-distance phone calls, and many others.4 Economists study the choices we make as individuals and how those choices shape our economy. For example, the goods that each of us decides to buy ultimately determine which goods business firms will produce. This, in turn, explains which firms and industries will hire new workers and which will lay them off.5. Economists also study the more subtle and indirect effects of individual choice on our society. Will most Americans continue to live in houses, or — like Europeans will most of us end up in apartments? Will we have an educated and well-informed citizenry? Will museums and libraries be forced to close down? Will traffic congestion in our cities continue to worsen, or is there relief in sight? These questions hinge, in large part, on the separate decisions of millions of people. To answer them requires an understanding of how people make choices under conditions of scarcity.6. Think for a moment about the goals of our society. We want a high standard of living for all citizens: clean air, safe streets, and good schools. What is holding us back from accomplishing all of these goals in a way that would satisfy everyone? You probably already know the answer: scarcity. 1. 想一想你的生活:你每天从事的活动,你所拥有的财产,你所居住的环境。
研究生英语教程unit 4 reading practice全文翻译

Unit4当经济变化抢占头条时,亚洲人口结构的变化至少同样深刻。
近期一篇由哈佛大学经济学家杰弗里·威廉姆森与联邦储备银行的马修·希金斯合著的文章中指出,这种人口奇迹基本上可能完全解释经济奇迹。
一篇由夏威夷大学的安德鲁·曼森与伯克利加利福尼亚大学的罗纳德·李、蒂莫西·米勒合著的文章支持这一观点。
各方经济学家都在争论,在正确的控制下,人口改变的间接结果能否刺激亚洲经济增长直至下个世纪。
当国家变得富强时,它们都将经历一个“人口过渡”时期,在此期间,发展迅速的医疗条件和高生育率将造成人口迅速的增长。
30年前亚洲大部分国家都是这种情况。
然而最终,生育率迅速下降,人口增速放缓。
这导致了人口结构概况由金字塔形(婴幼儿很多而老人很少)转变为中式灯笼形(最年轻的和最老的人很少而居中的人很多)。
对于经济而言,中年人多是好事。
它意味着大多数人口都处于适合工作的年龄段,并且“抚养比例”很低。
在西方,人口过渡期持续了一个多世纪。
但在东南亚,它只持续了短短一代人。
例如1965年,泰国女性平均拥有6个孩子,而现在只有不到三个。
非常类似的事情也发生在日本,然后是新加坡、中国台湾省、南韩和印尼。
同时,这些国家有着最强劲的经济发展速度。
而这不是巧合。
在威廉姆森早期的著作中,他估计每人每年仅靠人口年龄结构调整这一点,就能提供1.5%的GDP增长。
但并不能仅仅因为高增长率就把这一部分作为区域典型。
经济增长同样受到了高涨的存款和投资的刺激。
而这部分增长是否令人惊喜的受到人口的影响,也是各方经济学家争论的话题。
上世纪70年代早期以前,东南亚的少儿抚养负担处于高峰,那里的存款率很低。
只有等抚养负担率降低时,存款率才升高。
马萨·威廉姆森和希金斯认为,人口同样可以说明那里的本土和外来资本投资模式。
他们认为少儿抚养负担降低后,处于工作年龄段的人能存储收入中更多的部分。
结果是,他们希望亚洲国家能像日本那样,可以由资本进口国转变为资本出口国。
Unit4课文译文

Unit 4Main Reading研究随时间流逝而变得更令人兴奋威廉·D·菲利普斯几乎从记事起我就对科学萌生了兴趣,到大约五岁时,我就收集了家里用过的装东西的瓶子作为自己的“化学器材”。
我用父母给我的显微镜观察可以找到的任何东西。
科学仅仅是我童年时为之着迷的事情之一,其他的还有钓鱼、棒球、骑车和爬树。
然而随着时间的流逝,显微镜和化学比棒球棒、钓鱼竿和橄榄球头盔更吸引我的注意力。
记得在我十岁以前,我就决定要把科学作为我的终身事业,而且以一种非常有限而天真的眼光开始欣赏物理学的简单与美丽。
我在我们家屋子的地下室有一个试验室,我全然不知石棉、电和紫外光的危险,花了很多时间在那儿试验火、炸药、火箭和碳弧。
我父母并不直接参与我的科学试验,他们对我的试验持宽容的态度,甚至在家里的电路因我超负荷用电而全部短路时也是如此。
他们总是鼓励我,给我探索、学习和娱乐的自由。
上高中时,我从精彩的科学和数学课堂上得到快乐和收获,但回想起来,那些重点培养语言能力和写作技巧的课程,对我后来拓展自己的科学生涯,和科学和数学课一样重要。
我敢肯定,我高中参加的辩论赛有助于我日后更好地作科学演讲;有关写作风格的课帮助我写出更好的论文;而学习法语则大大促进了我后来跟克劳德·科恩-唐努吉的研究团队富有成果的合作。
读高中时的第二个暑假,我在特拉华大学打工做试验。
那是一次很好的经历,我从指导我的那位研究生那儿明白了一个重要的道理,他告诉我说,“一个实验物理学家就是把嗜好当作工作来谋生的人。
”在朱尼亚塔学院,我开始真正理解数学和物理学之间的联系。
作为物理学前提的微积分既是一项挑战,又是一大乐趣。
这时我开始领略到物理学和数学中的美与统一,而此前我却无法欣赏。
在朱尼亚塔我开始了电子自旋共振的研究,而在阿尔贡国家实验室度过的一学期加深了我对这一课题的理解。
这一经历帮助我成功进入麻省理工的丹·克莱普内尔研究团队攻读研究生,在那里我主攻磁矩的精密测量。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unit4 无子女家庭:亘古生息的反叛1二十好几的凯茜、韦恩夫妇结婚已有五年之久,膝下犹虚。
上次凯茜娘家有一个人问:“你们打算什么时候要孩子?”她答道:“我们就是孩子!”2凯茜与韦恩属于一代人数日益增长、决定不要孩子的年轻已婚夫妇群体。
最近一项调查显示在过去的五年中,年龄在25至29岁之间妇女不愿生养的百分比几乎翻了一番,在18至24岁的已婚妇女中几乎增至三倍。
在这个似乎大胆反抗生物性和社会性的决定后面隐藏着什么原因呢?3或许最能公开坦陈心曲的无子女夫妇是《婴儿陷阱》一书的作者:埃伦,派克,其夫威廉,一位广告总经理兼全国不生养夫妇协会主席。
派克夫妇认为他们和协会均无意反对生儿育女,不过是反对迫使人们传宗接代的社会压力,它无视人们是否殷切盼望和真的需要孩子或者根本不好此道。
4“这是一种生活方式的选择,”埃伦说,“我们选择自由和自愿,清净和闲暇。
这也是一个朝哪个方向付出努力的问题——在你自己的小家庭之内或在一个大的社团之中。
这一代人面临有关地球生命延续的严重问题以及生命质量的问题。
我们的孙男孙女也许将购票去观赏最后一批红松林或排队去获取氧气配给。
有人抱怨在回家见五个孩子的途中被交通堵塞困住好几个小时,但是他们不能将孩子与交通堵塞联系起来。
在一个受到人口过剩一系列后果威胁的世界上,我们正在参与一项事业使膝下无子的生活模式为社会所接受并受世人尊重。
太多的孩子作为一种文化强制的后果而呱呱坠地,离婚和虐待儿童的相关统计充分揭露了这一结果。
”5埃伦的丈夫补充说:“每位朋友、亲戚、同事不停地给你施加压力,劝你要孩子,说什么‘发现你生活中失去的东西’。
好多好多人很晚才发现,所谓他们失去的东西其实是他们完全不适合做的事情。
”6埃伦还说:“从抱第一个洋娃娃开始,大到欣赏电视肥皂剧,成年后参加鸡尾酒会,无形之中,总有一种压力要你为人父母。
但是让我们来看看养育失败的比率吧,或许天下父母应该视为像当医生一样的专门职业。
有些人擅长此道,他们应当生养孩子;有些人一窍不通,他们应该认为他们还有其他的选择。
”7专业观察家同意这一看法:很多人生养孩子没有正当的理由,有时候则完全没有理由。
男人常常稀里糊涂就当上了父亲,根本就没有作出审慎的选择;对许多妇女来说,怀孕能够成为逃脱不可消解)中突的一种方式,譬如,迅速获得身份,或者为卑贱的自我形象增添砝码,满足关注和垂爱的需要,她们觉得在孩提时代从来就没有感受到这份亲情。
8我与许多人类行为领域的专家交谈,探讨为什么那么多年轻夫妇决定不要孩子,他们的看法也是众说纷纭。
一位家庭治疗专家把不要孩子的决定描写为“对当今世界形势基本的本能反应”,暗示像动物群集本能那样的东西正在起作用,作为对人口过剩、城市拥挤、环境污染与核战争危险的一种反应。
群集本能促使妇女感到繁殖人口有违心愿,并指引她们去寻找在家庭生活之外实现自我价值的新方式。
9不止一位精神病医生暗示,凡是不愿生育的人有自恋癖——在关于照顾别人与受人照顾这个互相对立的内心)中突中索性来个痛痛快快自圆其说。
“这些人不能容忍照顾孩子的想法,他们没有多余的爱分享给孩子,”有人说,并补充道,“你这是对亘古以来人类繁衍生生不息的离经叛道。
”另一位精神病医生插话说:“情有可原嘛,我们谁不想消弭赤字,让生活合理化?“且不论他们的真正动机如何,或许这帮人本来就不该生孩子,-同样的道理,我们应该有自由堕胎法。
在这个世界上只能让古道热肠的人当父母。
10心理学家唐纳德·M·卡普兰认为虽然一些人总是选择不生育,但是我们现在看到的不断上扬的出现率是发生在这些1940-1950年出生的孩子们身上,他们由性格类型被社会心理学家大卫·黎斯曼称之为“不随俗的”转变成“随俗的”父母抚养成人,另外这些“没有自己主张的”父母对子女产生两个相关的影响:一是给他们一种强烈的“自恋权利感”——巴望从生活里面得到的东西;二是失去了确信感。
他说,他们更容易自我怀疑,更加迷恋自己的身体,生活方式,不可能与他人保持稳定的依恋关系。
生孩子的决定,他认为,是一种这类人十之八九要束之高阁的决定。
这种决定岂能更改,泼水难收啊。
11“许多这些年轻的成年人对放弃受人照顾的角色和承担照顾人的角色显示出矛盾心态,”卡普兰博士说。
12E·詹姆斯·安东尼博士是华盛顿大学医学院儿童精神病学的教授,《父母心理学和精神病理学》一书的合著者。
在最近的一次谈话中,安东尼博士说,很多和我交谈的人非常担心在这个并不太平的世界上自己的未来和孩子的未来。
过去在我们的文化中总有一种不言而喻的观念:生儿育女意义非凡、令人神往、丰富阅历、创造人生,如今这一理念似乎被人遗弃。
现在妇女似乎有许多其他的机会可以富有创意地表白自己,家庭生活要求她们放弃如此多的东西,以至于把家庭生活的重点:作为一项美好和有创造性的事情,一种对未来世界的奉献,反而根本无法唤起许多年轻人的回应。
13“我认为形成时代风气的部分原因是现代父母的矛盾心理正在潜移默化地传递给他们的子女。
孩子是没完没了的负担,也许现在麻烦比以前更多。
孩子就是你的冤家债主。
他们发育早熟,青春期情绪发泄,吸毒,这些问题都会幽然浮现。
年轻人觉得,‘如果他们真的不需要我们,我们何必要去生孩子?’然后他们根据像什么是世界的前景这样的客观问题来合理解释这种想法。
他们提出诸如此类的问题:“为什么要给人口爆炸增添人口?为什么要制造人口,让他们面对下世纪即将来临的全部危机呢?”14“尽管他们公开宣布不要孩子的动机,这个问题还是摆出来了:实际上今天的年轻人是否真的过上了更加滋润的生活。
我发现当今许多大学生感到意想不到的空虚。
他们生活在一个充满各种刺激的世界上,但是缺乏可能与这些基本生物性相关的内心满足感。
”15专家们的看法会不尽相同,但是他们似乎都在说同一个观点:你要孩子还是不要孩子都不是真正的关键所在,重要的是你对所作所为感到心安理得。
如果你不要孩子,而且你为此事产生很多内心冲突,你将会因膝下无子而满目凄凉;如果你要了孩子又为之后悔,你就会苦不堪言,你的孩子也生不投缘,自叹命苦。
问题的要领似乎是你要了解你自己,承认你内心深处的情感,不要因为男大当婚女大当嫁,或者是满足不现实的幻想,或者是奉父母之命,或者是逃避其他责任而做出如此重大的人生决策。
16有些人害怕承认他们自己的这种感觉,类似许多接受采访的无子女夫妇那样能够承受自己的骂名——他们所谓的“自私自利”。
他们耻于承认他们宁愿外出旅游也不愿抚养儿女。
但是,如果那就是使他们最快乐的事情,那又怎么样呢?深藏在心底的情感是不容易改变的,如果你没有认识到你的真实情感,你就做不出适合你的决定。
17如果不是绝大多数,起码也是很多的人,生儿育女的天伦之乐以及随之而来的苦恼麻烦就是生活的全部含义。
看到孩子不断发育并长大成人,看到自己的生命在他们身上延续,堪称一个人在阳世间最富有的人生体验。
但是也有一些人过着丰富多彩的一生,他们实现了另外的人生之路。
所幸我们生活在一个时代,其生活态度的自由化高达这样一个程度,使得越来越多的男男女女去质疑“结婚是个当,人人都得上”的生活方式,看看这个固定的模式是不是不适合自己。
如果越来越多的人在开始怀孕前就不断地扪心自问是否真的想要抚养儿女,世界上不幸的父母和苦命的孩子就会越来越少。
A.1. a. coercive b. coerced2. a. preoccupation b. preoccupied3. a. reluctant b. reluctance4. a. adolescent b. adolescence5. a. implication b. implicit6. a. ambivalent b. adolescence7. a. maintenance b. maintainability8. a. privacy b. private9. a. enthusiasm b. enthusiasts10. a . tolerance b. tolerable11. a. statisticians b. statistically12. a. rational b. rationalityB.1. cared for2. in terms of3. lies behind4. rings a bell5. passed on to6. went against7. lining up8. chiming in9. am opento 11. brought upC.1. have evidenced—has evidenced2. that prevailed—that had prevailed3. associating—associated4. raise—raising5. on—to6. on—to7. reluctance—willingness8. have—having9. are the center—are not the center 10. This reflects—This is reflectedD.1. Adolescents2. involved3. fact4. Therefore5. common6. or7. employed8. fewer9. negative 10. contribute 11. Studies12. People 13. Tend 14. Drop 15. GrownKey to the translation from English to Chinese:A.一些观察家提出,我们正在看到的这种现象根本就不是什么重大变化,或许它和性革命一样,不是人们行为上的而是表达方式上的一种剧变。
一位住在康涅狄格州的精神分析学家说,“也许,一直就有那么一群与众不同的人存着。
只不过他们现在从隐蔽外走了出来,公开表明了他们的观点,就像同性恋者那样。
我们这一时代的潮流就是干你想干的事而不是加以掩饰。
这些人身上所反映的不是什么变革而是人们现在越来越坦率直言的这样一个现象。
B.在最近几十年的时间里,人们渐渐地明白了一个事实,那就是:为数不多的妇女已不再接受并愿意扮演深居简出的传统母亲角色。
许多人认为家庭的重要性正日益消失。
妇女受教育程度的提高是造成这一文化的重要因素。
如今,百分之八十的妇女完成了四年制的高中学习。
而在1940年,完成这一阶段学习的妇女仅占百分之三十。
这与现在美国妇女平均晚一年结婚有关。
二十岁至二十四岁未婚者从1960年的28%上升到20世纪70年代的40%。
人们推迟了生儿育女的时间,只有不到10%的妇女是在结婚后两年内生孩子。
除此之外,越来越多的妇女不想要孩子。
工作、晚婚、不要孩子是近年来妇女作用发生变化的主要表现。