多媒体口译教学模式探索

合集下载

多媒体环境下的口译教学研究

多媒体环境下的口译教学研究
多媒体环境下的口 译教学研究
教 学 改 革
多 媒 体 环 境 下 的 口译 教 学 研 究
翟 娜
( 西安翻译 学院 陕西西安
7 00 1译教 学, 可取得 良好 的视 听译 效果 , 提供 真实的情境 , 并促进 学生 自主学习。在 多媒体 口译教 学 中, 教
二、 多媒 体 环 境 下 口译 的 局 限性 和 补 救 措 施
采用不同的教学方式 , 学生获得知识所能保持记 }的比率是不 同的: l 乙 单用听 口译活动毕竟是人与人之间的 交际活动 。Gl 指出 , 职业 口译 i e “ 觉、 单用视觉和视听并用的三小时记忆保持率分别为: %、 %\ % ; 6 7 9 三天 是一个带有交际功能的服务 行为。 因此 , 0 0 0 口译教学 中 , 教师还应该全方 后的 }保持率分别为 : %、 ; [ 乙 1 加% %o 3 5 2 位地训 练学生的语言交际意 识和服务 意识 , 高学 生的交际和 应变能 l 提 由此可知 , 在人类 的认知活动中 , 五官部分 的视 觉和听觉器官 所起 力 , 身体语言的运用能力 , 对口译现场的把握能 力等等。可以邀请一些 的作用最大 , 而且视 听协同活动可 以大大 提高学 习的效率 。多媒体 教 专家和外教就某专题或主题 进行模拟口译 现场练 习, 进行双语交谈 , 让 学正是利用了自身的图、 、 文 声相互配合 , 协调一致 的优势 , 使教学 过程 学生担任口译或发言者。同时 , 将此模拟口译活动 全程录像 , 和学生一 具有多媒体信息的显示、 友好 的交互界面等特点 , 得学习者获得 多重 起分析其中的口译技能表现 , 使 如语言表达、 声音 、 情、 表 目光、 动作 、 举止 刺激 。再加上教师的讲解 , 多种传递 合成的感 觉加速 和改善 了学 生对 等等。此外 , 教师在选用和制作多媒体口译教学材料 时 , 还应考虑学 生 信息的理解 , 从而极大地提 高了学 习和记忆 的效果。同时 , 通过 围绕学 的语言能力和材料的难易程 度 , 避免 不合适 的、 难度 过高的 口译材 料, 习主题组织的各类相关原版视 听资料的播放 等手段 , 使得教 学内容 以 注意把握材料的知识性、 时代 性 、 活性 和即 席性 , 灵 确保 多媒体 口译教 多元化方式呈现在学生面前 , 改以往沉闷 、 味的传统说教 式课 堂教 学材料的合理性和科学性。 一 乏 学模 式, 给学生提供了一个仿 真的英语环 境。语言 情景 真实、 自然 , 有 多媒体环境下的口译教学作为全新的教学模式 , 培养了学生的语言学 助于学生按照英语所含的交际规 范进行交 际 , 提高语 音的模 仿和 听辨 习兴趣、 自主学习能力和灵活运用语言的综合能力 , 激发了 门 的学习主动 能力。所 以, 运用多媒体进 行口译教学 , 以取得良好的课堂效果。 可 性和积极性 , 锻炼了 门 主动获取信息和分析问题、 解决问题的能力以及创

利用多媒体技术进行口译教学的利弊分析

利用多媒体技术进行口译教学的利弊分析

利用多媒体技术进行口译教学的利弊分析什么是多媒体技术?其定义为:利用计算机综合处理文本、图形、图像、音频和视频多种媒体信息,使多种信息建立逻辑连接,集成为一个系统并具有交互性。

近年来,随着多媒体技术的普及和辅助教学软件的不断开发,大学英语教学在其思想、内容、过程和方式等方面都发生了巨大的变化,越来越多的课程开始使用多媒体这种教育技术进行辅助教学工作。

本文将就笔者自己利用多媒体技术进行口译教学的经历来探讨这种教学方式的利与弊。

1. 应用多媒体技术的优势多媒体技术在教学中的应用有两点显著优势:其一,口译教学中存在大量的练习,比较枯燥,在教学中适当地加入一些音频、视频,不但能很好地丰富训练手段,也能够改善学生疲劳的现象。

多媒体集影像、声音、文字、动画、图形及讲授于一体,能够全方位刺激学生视觉、听觉和其他有关的感受,激发学生的学习兴趣,使他们全身心地投人课堂教学活动,从而达到大幅度提高课堂教学效率、增强学生口译能力的目的。

在口译课堂中,英语公众演讲也是很重要的训练内容,通过观看名人演讲或者一些演讲比赛的实况录像,能够给学生在这方面最直接的印象,从而提高自己的演讲水平。

其二,口译实训室里现代多媒体教学平台可使教师充分发挥多媒体的现代教学手段的绝对优势,利用多媒体播放器的操作灵活性,在课堂上播放相关的英语口语音像资料,如电影剪辑、会议录像等。

这些音像资料不仅能呈现真实的口译场景,提供地道的英语语言输入,而且在交际中语言与非语言的因素如发音、语调、面部表情、肢体语言等都可一览无遗。

在口译训练中一个重要的内容就是实战模拟,而多媒体技术使真实的模拟成为了可能,本人曾经将自己录制的一个会议论坛的发言录像做成课件,并提前将发言人的论文和发言大纲发给学生,并给他们一个星期的时间译前准备,目的就是要打消学生对口译的神秘感,在尽量真实的口译环境不断提高自己的能力。

最后,多媒体中的录音,回放等功能对于口译教学有着十分重要的意义,学生通过听自己的录音回放能够很快发现自己翻译中的错误,而一些特殊的教学多媒体软件能够一边播放视频录像一边进行学生口译的录音,从而可以在课堂上练习同声传译这个比较复杂的训练。

探索多媒体技术在初中英语口语教学中的应用

探索多媒体技术在初中英语口语教学中的应用

探索多媒体技术在初中英语口语教学中的应用一、引言随着多媒体技术不断发展,它对于各种行业的影响越来越大。

在教育领域中,多媒体技术可以提供更生动、更直观的教学方式,特别是在英语口语教学中。

本文将探讨多媒体技术在初中英语口语教学中的应用。

二、多媒体技术的优势多媒体技术可以通过图像、声音和视频等方式,使学生在加深理解、提高创造力和记忆力等方面发挥出更大的潜能。

举个例子,如果教师想要教授一个英语单词,如fish (鱼),可以通过多媒体技术的视频功能呈现出鱼的形象,学生可以直观地看到鱼的样子,进而更容易记住单词的意思。

三、多媒体技术在英语口语教学中的应用在英语口语教学中,多媒体技术可以通过以下方式应用:1. 利用视频功能呈现真实场景多媒体技术可以用来制作真实场景的视频,例如教师可以用摄像机去记录在公园散步时的情景。

学生可以通过视频的方式更直观地感受英语口语中的真实表达。

如果老师要教授一些关于乡村生活的英语口语,可以用摄像机记录下乡村生活的场景,让学生们更好地浸入到这个场景中,并能更好地理解乡村文化。

2. 利用音频提高听力水平英语口语教学中的听力水平是非常重要的,学生们如果想要提高听力的话,就需要大量的听力练习。

在这方面,多媒体技术也可以起到帮助作用。

老师可以根据学生们的水平来准备不同级别的音频材料,学生们可以听音频,进而更好地提高听力水平。

3. 利用图片提高口语表达能力多媒体技术还可以用来制作图片,用以提高学生们的口语表达能力。

例如,让学生们通过图片来进行描述。

老师可以利用计算机来呈现图片,学生可以通过口语的方式来描述图片内容,从而提高口语表达能力。

四、多媒体技术在英语口语教学中的局限性多媒体技术虽然可以提高英语口语教学的效果,但是它还存在一些局限性。

举个例子,多媒体技术并不能直接改善学生们的口语表达能力,学生们还需要不断地练习。

此外,老师需要借助计算机设备来进行教学,同时也需要学生们对计算机设备的熟悉程度和操作能力。

浅议多媒体在初中英语口语教学中的运用

浅议多媒体在初中英语口语教学中的运用

浅议多媒体在初中英语口语教学中的运用随着科技的发展,多媒体在教育领域的应用越来越广泛。

在初中英语口语教学中,多媒体的运用可以为学生创造更加生动、有趣的学习环境,激发学生的学习兴趣,提高口语表达能力。

本文将探讨多媒体在初中英语口语教学中的具体运用。

多媒体可以为学生提供更加真实的语言环境。

传统的口语教学往往只能依靠教师的解释和示范,无法提供真实的情境,难以激发学生的兴趣和学习动力。

而多媒体可以通过播放英语电影、音乐视频等方式,创造出与学生实际生活相关的语言环境,使学生能够身临其境地感受和学习英语口语。

教师可以播放一段英语电影中的对话片段,并让学生跟读并模仿角色的语音、语调和表情,从而提高他们的口语表达能力。

多媒体可以为口语教学提供丰富的语言材料。

在传统的口语教学中,教师通常只能依靠教科书中的课文和句子进行教学,语言材料单一且有限。

而多媒体则可以通过互联网获取世界各地的英语资源,为学生提供更多样化的口语材料。

教师可以播放各种英语新闻、演讲和短片,让学生听到不同国家和地区的英语口音和语调,帮助他们培养辨听能力,并从中学习新的口语表达方式。

多媒体可以为口语教学提供实时的互动学习。

传统的口语教学往往只能在课堂上进行,学生的练习时间有限。

而多媒体技术则可以通过在线视频会议等方式,将学生与外教或其他学习者连接起来,实现实时互动学习。

学生可以与外教进行对话练习,纠正发音和语法错误,获得及时的反馈。

学生还可以与其他学习者组成小组,在线进行口语对话练习,提高他们的口语交流能力。

多媒体可以为口语教学提供个性化的学习支持。

每个学生的口语水平和学习需求都不同,传统的口语教学无法满足所有学生的需求。

而多媒体则可以根据学生的个性化需求进行定制化的教学。

教师可以利用互动软件和应用程序,让学生自主选择口语练习内容和方式,根据他们的进度和兴趣进行学习,提高学习效果。

浅议多媒体在初中英语口语教学中的运用

浅议多媒体在初中英语口语教学中的运用

浅议多媒体在初中英语口语教学中的运用随着科技的不断发展和应用,多媒体技术已经成为了现代教育教学过程中不可或缺的一部分。

在初中英语口语教学中,多媒体技术的运用不仅能够激发学生学习的兴趣,增强他们的学习体验,更能够提高教学的效果和有效性。

本文将从多媒体技术在初中英语口语教学中的运用角度进行浅议。

多媒体技术能够为初中生创造一个生动、鲜活的学习氛围,激发学生的学习兴趣。

传统的口语教学形式往往单调乏味,学生们很难集中精力。

而多媒体技术可以通过图片、视频、音频等形式呈现丰富多彩的英语口语教学内容,丰富了教学形式,激发了学生的学习兴趣。

通过播放英语口语视频,学生可以直观地感受到地道的英语口音和日常口语的运用,从而更容易理解和模仿。

多媒体技术还可以通过丰富的视听形式,帮助学生了解英语国家的风土人情和文化特色,增强了学生的学习体验,激发了他们学习英语口语的兴趣。

多媒体技术可以提高口语教学的效果和有效性。

通过多媒体技术的运用,老师可以更加直观地向学生展示口语表达技巧、语音语调等内容,加深学生们对口语知识的理解和掌握。

多媒体技术还可以为口语教学提供更加丰富的资源和素材,丰富了教学内容,满足了学生们不同层次的学习需求。

通过多媒体技术,可以灵活地运用各种多媒体资源,如动画、PPT、互动课件等,为口语教学提供更加生动、形象的教学内容,使口语教学更加形象直观,更加生动有趣。

多媒体技术还可以为学生提供大量的听力训练资源,通过听力练习,可以帮助学生培养地道的语感,提高他们的口语听力能力和口语表达能力。

在多媒体技术的应用中,如何更好地结合初中英语口语教学的特点和学生的实际需求,是非常重要的。

多媒体技术的运用要贴近学生的实际生活和学习需求,尽可能地选取符合学生年龄特点和学习水平的内容,使学生更容易接受和理解。

多媒体技术的运用要结合初中英语口语教学的教学目标和教学内容,注重教学内容的具体分析和教学方法的灵活应用,使多媒体技术成为教学的有机组成部分,发挥其最大的作用。

多媒体技术在初中英语口语教学的应用探索

多媒体技术在初中英语口语教学的应用探索

摘要:在信息化的当今社会,多媒体作为一种较先进和全新的教学手段,广泛地被运用于教学实践。

它是集声音、图像和文字等媒体为一体,可以生动、直观、活泼地展现教学内容。

语言是一种交流工具,随着我国英语教学课程改革的深入和发展,语言的口语能力受到重视,英语口语的交流能力也凸显得极为重要。

现代科学技术的飞跃发展,使得现代课堂教学程式和手段也在发生着翻天覆地的变化,多媒体教学就是新科技在教学领域内的使用。

在相关教学法的指导下,将多媒体运用在初中英语口语教学中,是对传统英语口语教学的一种全新挑战,也是充分发挥多媒体优势的一个展示平台。

关键词:多媒体;初中英语;口语教学;应用传统教学中的教师一言堂在英语教学中似乎用得理所当然,然而其效果显然建筑在机械式读书和背书上,毫无感情色彩而言,很难调动学生们的积极性,教学效果必然不够理想。

而近年来兴起的多媒体信息技术辅助教学寓教育教学于一定的形象思维和创设的情景当中,能够综合利用视、听觉,使学生感受到语言和音像的不断冲击,有意注意、无意注意和有意后注意交替进行。

使学生身临其境,高度参与,提高他们的学习兴趣,激发他们的创造热情,实现学与教的互动。

一、转变传统的教学观念由于我国英语教学长期受到考试指挥棒的影响,学生考什么,教师教什么。

考试命题偏重于知识,轻能力,结果我们的英语教育造就了大批“聋子英语”、“哑巴英语”毕业生。

要改变这一状况,需要我们从教学观念、教学方法到教学手段都有一个根本的转变。

多媒体信息技术为我们提供了一种克服传统教育弊端的全新的教学方式,教师的身份也由“表演者”转变成了“导演者”,利用多媒体技术提供给学生大量丰富多彩的感性素材,使抽象的、枯燥的学习内容转化成形象的、有趣的、可视的、可听的动感内容,为学生提供了真实的语言学习环境,学生在教师的指导下,积极参与课堂交际活动,真正成为学习的主体。

二、调动学生学习英语的积极性长期的教学实践表明:英语学习的最佳模式是在一个力求逼真的语言环境中教学和学习,语言知识的积累和语言应用技能的提高,需要在一定英语情景下对语言知识的反复运用和交际实践。

多媒体网络环境下英语口译课堂教学改革的探索

多媒体网络环境下英语口译课堂教学改革的探索
4教 师 教 给 学 生 一 些 答 题 技 巧 。 .
开 卷考 试 的材 料 可 以 来 自经济 、 治 、 化 、 技 等 领 域 , 政 文 科 既 可 以 反 映 我 国 物 质 文 明建 设 的 风 貌 , 可 以反 映 我 国 精 神 又 文 明建 设 的 风 貌 ; 可 以 体 现 人 的 世 界 观 、 生 观 、 值 观 , 既 人 价 又 可 以 体 现 人 的 思 想 道 德 素 质 、科 学 文 化 素 质 和 心 理 素 质 。 开 卷 考 试 的 命 题 可 以考 查 考 生 的 理 论 知 识 ( 识 目标 ) 也 可 知 , 以考 查 考 生 理 论 联 系 实 际 的 能 力 ( 力 目标 ) 还 可 以 考 查 考 能 . 生 的思 想 觉 悟 ( 感 态 度 和 价 值 观 ) 情 。试 题 灵 活 , 涵盖 全 面 , 综 合 性强 。
考试 , 时 间上 , 生 必 须 在 规 定 的 时 间 内完 成 答 题 任 务 , 在 考 按 时交 卷 ; 空 间上 , 生 必 须 统 一 集 中 在 考 场 内独 立 答 题 , 在 考 严 格 遵 守 考 场 规则 。
3综 合 性 .
是高 校 高 年 级 的 必 修课 之一 。然 而 自 L译 课 开 设 以 来 口译 课 I 堂教 学 形 式 与 方 法 一直 受 到各 方 关 注 ,传 统 的 教 学 方式 往往 受 到 颇 多 指 责 。二 十一 世 纪 网络 的发 展 也 对 口译课 堂教 学 产 生 了一 定 的 冲击 ,许 多 L译 专 家 与 教 师 及 学 习 1译 的学 生 都 I 5 1 希 望 更 好 地利 用 网 络来 提 高 和 促 进 学 生 的 口译 能 力 。在 这 一 形 势 下 ,基 于 多媒 体 网络 环 境 对 英 语 口译 课 堂 教学 作 一 些 改 革 的 尝 试 就显 得 非 常 必 要 了 。 1进 行 英 语 口译 课 堂教 学 改 革 的 必要 性 . 目前 ,我 国英 语 专 业 口译 教 学 活 动 多在 语 言 实 验 室 中进 行 。 教学 方 法 通 常 分 为 两类 , 类 以题 材 训 练 为 主线 . 时 配 一 同 个 概 念 及 相互 关 系 时 . 了要 求 学 生 了解 他们 的基 本 含 义外 . 除 还 必 须 把 各种 社 会 形 态 的生 产 力 状 况 及 生 产 关 系 的特 点 : 各 种 社 会 形 态初 期 生 产 关 系适 应 生 产 力 发 展 的 表 现 及后 期 不 适 应 生 产 力 发展 的表 现 列 表 比较 .使 学 生 更 深 入地 理解 生 产 关 系 和 生 产力 的相 互 作 用 和 相互 影 响 的原 理 3 强化 训 练 , 高 学生 理论 联 系 实 际的 能 力 . 提 开卷 考 试 的 试 题 材 料 , 多 都 取 自当 前 的 时事 热点 问题 许 教 师在 平 时 的 教 学 和 复 习 中 .要有 意识 地 把 能 与 教 材 知识 点 结合 起 来 的时 事 热 点 问 题 多 向 学 生 讲述 .引 导 他 们 用 所 学 知 识去 认 识 和 分 析 , 明 自己 的见 解 和 主 张 , 高 自 己理 论联 系 表 提 实 际 的答 题 能 力 。 如 : 部 开 发 是 社 会 热 点 , 初 三 有 关社 会 西 用 主 义 的 本 质 、 会 主 义 的新 型 民 主 关 系 、 持 续 发 展 . 社 可 以及 初 二 的有 关 法 律 知识 、 源 、 境 、 济 的关 系等 知 识 来 理 解 , 资 环 经 就 会 举 一 反 三 , 中 要 害 切

多媒体网络环境下翻译教学模式新探

多媒体网络环境下翻译教学模式新探
对陈旧的教学 内容 , 离学生的实际生活 , 远 很难 激发 况 , 教师也能更清楚 、 具体地记录每个学生的学习成效。
和保持学生的学习兴趣 。

我们应 当充分利用多媒体 网络技术发展 带来的
契机 , 采用新 的教学模式改进原来的以教师讲授为主 其次是教学效果不佳, 学生在学习相关方法技巧 【
能力的教学模式 的转变。 教学的主要任务是培养学生的双语转换能力和各种 f
语言文化素质的综合能力 , 而非词与词 、 句与句的简单 } 对等 , 的标准译文显然无法完成上述教学任务。 统一
三、 多媒体网络环境下的翻译教学新模式及 自主
外 语教学界 引人 自主 ( uoo ) 念已有2 多 atnmy 概 O
《 教学与管理 》
20 年 1 月 2ຫໍສະໝຸດ 08 1 0日多 体 络境 翻教模 新 网环 下译 学 式探 媒
◎河南许 昌学院 曾尔奇
一 前, 随着多媒体教室与校园网的普及 , 多媒 } 培养学生 自主学 习的能力对提 高其 翻译能力尤 其重要 , 因为高水平的翻译能力在很大 程度上依靠译 [ 体和网络技术在英语教学中已得到相当广 j ]
多媒体网络可 以存储大量的教学资源 , 可以分类 就教学方法和内容而言 , 多年来翻译教学一直沿 建立多媒体翻译教学素材库 , 有利于教师检索教学信
息 补充一些学生感兴趣 的接 近生活 用传 统的教法 , 师是课 堂的主体 , 教 而且很少 给学生 f 、 更新教学素材 , 在真实语境下进行翻译实践的机会。引起的后果, 【 首 的教学 内容 , 从而保证 了翻译教学的时效性 。 再者 , 多 先是讲解 占用时间过 多, 内容抽象 、 过程单调。 教师在 } 媒体 网络技术有助于实现因材施教 。 教师可根据学生 课 内既要教授翻译理论还要组织学生进行翻译练 习,I 的兴趣和专业特点 , 将相应 的翻译教学 素材呈现在每
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

多媒体口译教学模式探索[摘要]口译作为人类最复杂的思维活动之一,具有很高的学术理论意义和社会实践意义。

文章以口译教学现状为切入点,深入剖析口译特征,运用现代教育技术积极探索多媒体口译教学模式。

[关键词]多媒体口译教学计算机辅助教学教学模式口译是指通过口头形式,运用目标语的词汇和语法体系,在语义与风格方面再现源语信息的一种交际活动。

口译作为人类最复杂的思维活动之一,具有很高的学术理论意义和社会实践意义。

在信息社会高度发达的今天,口译的重要性不言而喻。

不精通双语的人无法成为合格的口译人员,而精通双语未必能够造就优秀的译员。

口译涉及语言之外的诸多其他因素,科学的口译教学与强化训练是必不可少的。

口译涉及诸多因素,需要科学教学与训练。

目前的口译教学存在诸多误区,不利于学生口译能力的提高。

因此,探索新型口译教学模式势在必行。

本文以口译教学现状为切入点,在深入剖析口译特点的基础上,着眼于现代化教学技术与口译教学相结合,积极探索多媒体自学课堂与多媒体面授课堂优化组合的新型口译教学模式。

一、口译教学误区剖析我国口译教学实践目前主要借鉴笔译教学方法,涉及翻译理论、语言哲学和心理学等方面。

虽然笔译和口译均为源语与目标语相互转换的过程,但后者是一种“集视、听、说、写、读之大成的综合性语言操作活动”,属于立体式、交叉型的信息传播过程。

口译作为外语教学的一个分支,既具有外语教学的共同特点,又需要达到独特的教学目的。

如果没有正确认识口译作为一门学科以及一项技能的特殊属性,就容易在口译教学过程中产生各类误区。

教学误区一:混淆口译与精读。

口译具有外语基础性,外语综合运用能力是完成口译活动的关键,直接决定口译的质量。

部分教师意识到口译能力与外语水平紧密相关,外语语言知识和外语语言技能在口译活动中处于不可替代的基础性地位。

因此,口译教学误区之一认为只要以大量的外语语篇输入为教学内容,辅以相关练习强化语言知识,就能有效提高口译能力。

这种教学误区混淆了口译与精读,口译授课的全过程从词法、语法、句法入手详细讲授外语语言知识。

这种口译课堂的确能够提高学生的外语语感,对完成口译任务起到一定的推动作用。

但其弊端显而易见:一方面,由于片面强调外语语言知识,导致学生忽视母语语言知识的重要性;另一方面,由于弱化了专项口译技能的培训,导致学生无法高效能地完成口头语码转换。

总之,如果混淆口译和精读,在教学过程中不能均衡地处理好母语和外语的关系,就很难顺利实现口译教学目标。

口译教学应该在介绍翻译理论的基础上,辅以大量口译现场实践,循序渐进,不断完善。

教学误区二:混淆口译与笔译。

口译具有双语转化性,笔译能力对于口译活动具有基础性作用。

口译教学误区之二认为只要笔译过关了,自然能够有效提高口译能力。

这种教学误区混淆了口译与笔译,口译课堂以讲解翻译技巧为经线、开展语篇翻译为纬线。

这种口译课堂的确有助于加强双语转换能力,但笔译是一个反复推敲、深入揣摩的思维过程,而口译讲究时效性。

“接收清晰完整的书面信息→经过充裕的时间反复斟酌”这一笔译任务模式不利于学生完成口译任务,往往导致输入信息缺失、思考时间不足、口头表达迟钝、输出信息混乱等现象。

可见,忽视口译所特有的音频输入、即时转换、口语输出等特点,将其与笔译混为一谈,不利于学生真正提高口译能力。

教学误区三:混淆口译与听说。

口译具有瞬时效力性,受制于听力能力而没能正确捕捉信息,或者受制于口语能力而没能顺利传达信息,事后均无法补救。

很多口译现场即重大事件的发生现场,双方的立场、观点、意图等均通过译员传递给对方,双方基于对方的具体反应制定或调整对策。

口译教学误区之三认为只要加强听说训练,就能有效提高口译能力。

这种教学误区混淆了口译与听说,将教学重点集中于听说强化,忽视了语码转换训练。

这种口译课堂的确能够为接收音频信息、完成口语表达打下坚实的基础,但由于割裂了源语输入和目标语输出,弱化了对双语在词汇、句式、语序等层面转换机制的强化训练及技巧讲解,势必影响学生口译能力的有效提高。

其他教学误区:首先,口译具有不可预测性。

虽然译员可以事先按照主题做出必要准备,如收集数据、了解词汇、熟悉话题等,但记者招待会、经贸谈判、外交会晤等很多口译现场难免会发生一些突发事件,瞬息万变,始料不及。

加之口译现场气氛往往严肃、紧张,容易使人措手不及,这提升了口译的难度。

因此,口译教学应加强针对临场应对能力和心理承受能力的训练,帮助学生灵活处理各类问题。

其次,口译具有跨越文化性。

每个民族都有各自独特的文化内涵与外延,即特有的思维定式、心理特征、生活方式、风俗习惯等。

语言与文化密不可分。

如果不深入探究两大文化体系,就无法使不同文化背景的人产生相同或相近的理解与感悟。

可见,口译超出了单纯的语言范畴,具有跨文化性。

因此,口译教学应加强针对跨文化能力的训练,帮助学生成功应对跨文化信息转换。

再次,口译具有信息广博性。

语言所能表达的内容都可能成为口译的对象。

口译现场可能涉及任何主题,包罗万象。

从这个意义上讲,口译进入了人类有史以来各个学科领域和社交领域。

因此,口译教学应加强针对扩充背景图式的训练,不断丰富学生的百科知识,帮助学生顺利应对口译现场可能涉及的各类主题。

二、口译信息流程对教学的启示一方面,只有在科学剖析口译信息流程的基础上,仔细探究每一个信息传递与加工环节,才能建构值得付诸实践的口译教学新模式。

口译信息流程可以概括为三个方面:源语输入环节、即时语码转换环节和目标语输出环节。

其中,即时语码转换环节是一个十分复杂的心理加工过程,直接影响口译的速度与精度。

通过感觉记忆过滤的语音信息由工作记忆进行处理。

Baddeley等人提出工作记忆模型,认为工作记忆是指对正在被加工的任何领域认知任务信息的暂时存储,是长时记忆中被激活的部分,是注意的焦点。

工作记忆和长时记忆相辅相成,是口译三大环节的重中之重。

具体来看,源语输入经过工作记忆的暂时储存和加工提取进入长时记忆,激活长时记忆中的相关图式,从而产生理解。

在正确理解的基础上速记关键信息,经由工作记忆的暂时储存和语码加工,组织成通顺的目标语并表达所理解的内容,完成输出。

至此结束了口译信息流程与加工的全过程,实现了以目标语口头再现源语信息的交际目标。

可见,如何改善译者的工作记忆和长时记忆的容量及效率,如何提高译者的理解能力和速记水平,是口译培训的关键。

另一方面,必须利用口译信息流程对教学的启示。

多数教师意识到“即时语码转换”的重要性,因而重视记忆容量开发,强化预测、听力、速记、口语等训练,通常采取“教师朗读+学生速记+轮流口译+教师讲评”的模式组织教学。

这种模式有利于井然有序地开展教学,但其不足之处显而易见。

首先,传统口译课堂的教学形式较为单调。

教师朗读虽然不失为一种人性化的调动方式,但由于教师的语音、语调在各种角色和不同场合的变化具有局限性,这种单调的信息输入方式不易创造真实的口译场景,不能再现生动的交流意境;轮流问答翻译虽然不失为一种有效的师生互动方式,但单一的问答形式忽略了交互特点,不利于学生通过竞争与合作开展互动,不利于调动学生的积极性和创造性。

其次,传统口译课堂提供的操练机会甚少,轮流操练使得单位时间内仅有一位学生参与口译训练。

假设两节口译课共90分钟,教师朗读计15分钟,教师点评计15分钟。

按语言专业每周授课2次、每班20名学生的标准计算,每位学生每周操练时间仅为6分钟左右。

非语言专业学生往往由于减少授课频度、扩大授课规模,其操练机会更是微乎其微。

三、建构多媒体口译教学模式口译教学对实践性的要求非常高,除需要讲解必要的理论和技巧外,更需要体现“以学生为中心”的教学理念,鼓励学生参与操练。

这就需要充分发挥现代化教育技术的优势,将多媒体网络与口译教学紧密结合起来。

首先,多媒体具有超越以往任何传统教学资源的诸多优势,是实现教学现代化的有效手段和重要标志。

机辅教学就是利用多媒体计算机综合处理文字、符号、图形、动画、音频和视频等信息,把多媒体信息按照教学要求进行有机组合与合理呈现,向学生提供最优化的学习环境。

计算机能够引导和管理整个教学过程,实现个性化学习。

多媒体在口译教学中发挥着特殊作用。

为了实现“信息准确、表达流利、风格一致、交际顺畅”的口译标准与效果,顺利完成口译任务,口译人员需具备双语水平高、心理素质好、文化修养高、应变能力强、知识背景广等素质。

多媒体在口译教学中能够发挥以下优势:优势一,语言传播形式的多媒体化实现了在音、形、义各个层面的有机结合,能够通过模拟真实的语言环境,提高学习者的双语水平;优势二,多媒体技术能够逼真地营造口译现场的气氛,使学习者切身感受口译现场的压力,反复训练从而锻炼心理素质;优势三,信息的多元化、形象化传播有利于加深印象,巩固记忆,拓展学习者的知识面,灵活地应对口译现场的各种不可预测的情形;优势四,多媒体技术能够生动再现重大时刻与口译瞬间,使学习者感受口译的精彩与译者的魅力,提高学习兴趣。

其次,新型多媒体口译教学适宜采取自学课堂与面授课堂相结合的模式,优势互补,实现技术资源和教师资源的最优化组合。

多媒体自学课堂设计基于人机互动原则,依托多媒体网络学习软件的预设程序,主要针对口译教学的预习及复习阶段。

自学课堂的优势在于能够有效节约教师资源,实现因材施教,提高教学效率。

学习软件围绕教材特定的主题分层设定学习区域,针对词汇、短语、句子、篇章等不同单位,以文字、音频、动画、视频等方式与学生开展互动口译练习。

学生可以根据原有基础以及现有时间,灵活安排自学。

一方面,预习阶段旨在激活学生长时记忆中的相关图示,激发学生对口译的学习兴趣。

该学习软件能够引导学生开展热身训练,掌握相关的词汇和语言规则,积累基本功,为新一轮面授课堂提供强大的技术支持。

另一方面,复习阶段旨在强化学生原有图示节点与新图示节点之间的激活通道,巩固面授课堂学习任务,维持学习兴趣。

面授课堂结束后,学习软件能够引导学生参与拓展练习,帮助学生灵活类推、举一反三,进一步巩固所学知识和技能。

教师可以通过网络平台及时了解学生自学的进度、深度和频度。

这些反馈信息有助于在确保自学课堂学习效果的前提下,有效节约教师资源。

多媒体面授课堂,基于师生互动和学生互动原则,依托合作和竞争理念,主要针对语码转换阶段开展引导式学习。

面授课堂的优势在于能够最大限度地发挥教师作为组织者、引导者、评价者的作用,克服电子学习软件的弊端,有效开展课堂活动,优化训练机会。

自学课堂节约的教师资源为小班化面授课堂的实施提供了可行性。

教师可以带领学生深入揣摩,拓展思路,探讨最佳译法。

面授课堂可通过现代化教育技术手段,即利用语音实验室强大的多媒体教学功能,避免传统课堂“单调的教师朗读输入”和“单位时间学生参与率低”等弊端,实现课堂锻炼机会最优化。

相关文档
最新文档