4月19日外交部新闻发布会(中英双语)
2011年4月7日 外交部记者招待会(中英双语注释版)

2011年4月7日,外交部发言人洪磊主持例行记者会。
洪磊首先发布消息:On the afternoon of April 7, 2011, Foreign Ministry Spokesperson Hong Lei held a regular press conference.Hong Lei started the press conference with the following announcement: 应外交部长杨洁篪邀请,摩洛哥王国外交与合作大臣塔伊卜·法西·费赫里将于4月10日至12日访华。
中国国家领导人将会见费赫里大臣,杨洁篪外长将与他举行会谈。
双方将就中摩双边关系及共同关心的国际和地区问题交换意见。
At the invitation of Foreign Minister Yang Jiechi, Taieb Fassi-Fihri, Minister of Foreign Affairs and Cooperation of the Kingdom of Morocco will pay a visit to China from April 10 to 12. Chinese leaders will meet with him, and Foreign Minister Yang Jiechi will hold talks with him. The two sides will exchange views on bilateral relations as well as international and regional issues of common interest.问:中方媒体披露了中国第一艘航母的照片,请证实。
答:具体情况请你向主管部门了解。
我想强调,中国坚持走和平发展道路,奉行防御性的国防政策。
中国始终是维护地区和世界和平的重要力量。
2019年4月19日时事政治热点

以下是2019年4月19日的时事政治热点:国内要闻一、习近平同巴林国王哈马德就中巴建交30周年互致贺电,李克强同巴林首相哈利法互致贺电。
国家主席习近平4月18日同巴林国王哈马德互致贺电,热烈庆祝两国建交30周年。
习近平在贺电中指出,中巴建交30年来,两国相互尊重、相互支持,结下深厚友谊,双边关系稳步向前发展,各领域合作成果丰硕。
我高度重视中巴关系发展,愿同哈马德国王一道努力,以中巴建交30周年和两国共建“一带一路”为契机,推动中巴各领域合作迈向新台阶,造福两国和两国人民。
同日,国务院总理李克强同巴林首相哈利法也互致了贺电。
李克强在贺电中说,中方愿同巴方在“一带一路”框架内加强务实合作,推动双边关系取得更大发展。
哈利法在贺电中说,期待同中方一道努力,不断深化巴中双边关系。
二、一季度,我国经济开局平稳经济企稳信号强烈。
国家发展改革委18日表示,今年一季度,我国经济开局平稳,积极因素不断增加,经济企稳信号强烈,中国经济发展的基本面和向好态势不会改变。
国家外汇管理局相关负责人18日介绍,今年一季度,我国跨境资金流动平稳,外汇供求基本平衡。
商务部18日发布,今年一季度我国实际使用外资同比增长6.5%。
商务部数据显示,今年一季度全国新设立外商投资企业9616家,实际使用外资2422.8亿元人民币,同比增长6.5%,其中3月当月吸引外资同比增长8%。
商务部新闻发言人高峰透露,一季度高技术制造业和高技术服务业吸引外资大幅增长。
三、中国应急信息网正式上线。
由应急管理部主办、新华网承办的中国应急信息网4月18日正式上线,这是应急管理部在成立一周年之际推出的面向社会的公益性信息服务平台。
据悉,中国应急信息网是应急管理部面向社会的重要门户系统之一,旨在打造国内权威的综合性防灾减灾救灾信息发布平台、社会动员平台、专业服务平台和互动引导平台,更好地为应急管理事业服务,为社会和公众服务。
四、最高法:“基本解决执行难”这一阶段性目标如期实现。
HP PageWide Pro MFP 577dw系列用户指南说明书

用户指南版权与许可©2016 版权所有HP Development Company, L.P.保留所有权利。
除非版权法允许,否则在未经HP 预先书面许可的情况下,严禁转载、改编或翻译本手册的内容。
本文档包含的信息如有更改,恕不另行通知。
HP 产品与服务的全部保修条款在此类产品和服务附带的保修声明中均已列明。
此处内容不代表任何额外保修。
HP 对此处任何技术性或编辑性的错误或遗漏概不负责。
Edition 2016 年2 月1 日商标声明Adobe®、Acrobat®和PostScript®是 Adobe Systems Incorporated 的商标。
Intel® Core™ 是Intel Corporation 在美国和其它国家/地区的商标。
Java™ 是Sun Microsystems, Inc. 在美国的商标。
Microsoft®、Windows®、Windows® XP 和Windows Vista® 是Microsoft Corporation 在美国的注册商标。
UNIX®是The Open Group 的注册商标。
能源之星和能源之星标记是美国环保署拥有的注册商标。
目录1产品基本信息 (1)产品功能 (2)环境功能 (2)辅助功能 (3)产品视图 (4)左前视图 (4)右前视图 (5)后视图 (5)墨盒门视图 (6)开机/关机 (7)打开产品电源 (7)管理电源 (7)关闭产品电源 (8)使用控制面板 (9)控制面板按钮 (9)控制面板主屏幕 (10)控制面板仪表板 (10)控制面板的应用程序文件夹 (11)控制面板快捷方式 (11)帮助功能 (12)打印机信息 (12)帮助动画 (13)安静模式 (14)从控制面板打开或关闭安静模式 (14)从EWS 打开或关闭安静模式 (14)2连接产品 (15)将产品接入计算机或网络 (16)使用USB 电缆连接产品 (16)将产品连接到网络 (16)支持的网络协议 (16)ZHCN iii使用有线网络连接产品 (17)使用无线网络(仅限无线型号)连接产品 (17)使用WiFi 设置向导将产品连接到无线网络 (18)使用WPS 将产品连接至无线网络 (18)手动将产品连接至无线网络 (19)使用Wi-Fi Direct 将计算机或设备连接至产品 (20)打开Wi-Fi Direct (20)从具有无线功能的移动设备打印 (20)从具有无线功能的计算机进行打印(Windows) (20)从具有无线功能的计算机进行打印(OS X) (20)为已接入网络的无线产品安装HP 打印机软件 (23)打开打印机软件(Windows) (24)管理网络设置 (25)查看或更改网络设置 (25)设置或更改产品密码 (25)在控制面板中手动配置TCP/IP 参数 (25)链路速度和双工设置 (26)3打印机管理和服务 (27)HP 嵌入式Web 服务器(EWS) (28)关于EWS (28)关于cookie (28)启动EWS (29)功能 (29)主页选项卡 (29)“扫描”选项卡 (30)“传真”选项卡 (31)“Web 服务”选项卡 (31)“网络”选项卡 (31)“工具”选项卡 (31)“设置”选项卡 (32)Web 服务 (33)何为Web 服务? (33)HP ePrint (33)打印应用程序 (33)设置Web 服务 (33)使用Web 服务 (34)HP ePrint (34)打印应用程序 (35)删除Web 服务 (35)iv ZHCNHP Web Jetadmin 软件 (37)产品安全功能 (38)安全声明 (38)防火墙 (38)安全性设置 (39)固件更新 (39)打印机软件(Windows) 中的HP Printer Assistant (40)打开HP Printer Assistant (40)功能 (40)Connected 选项卡。
朝鲜骂朴槿惠的原因是什么

朝鲜骂朴槿惠的原因是什么2016年的前两个月被朝鲜轮番而来的氢弹和卫星试验搅得天翻地覆,朴槿惠称金正恩政权脱缰狂奔,走在崩溃的路上。
对此,金正恩破口大骂予以回击。
下面是精心为你整理的朝鲜骂朴槿惠的原因,一起来看看。
朝鲜骂朴槿惠的原因金正恩此次破口大骂的原因是朴槿惠的2月16日的国会演讲。
朴槿惠选择在金正日诞辰纪念日抨击朝鲜。
2月16日,朴槿惠在韩国国会就半岛局势发表演说,演讲核心是要改变韩国对朝政策,迫使朝鲜做出改变。
她指出,如不改变现状,任由金正恩政权脱缰狂奔,那么“没有制衡的朝鲜政权”未来将把核导弹用于实战部署,韩国人民“将在惧怕和恐怖中备受煎熬”。
朴槿惠强调,从上世纪90年代以来,韩国政府和民间共向朝鲜提供了超过30亿美元的援助,而朝鲜“却用核试验和导弹做出回应”,“现有的方式和善意已经无法阻止朝鲜核开发的意志,只会使朝鲜的核力量进一步强化,最终招致半岛局势面临破局。
”朴槿惠表示,朝鲜核试验之后有100多国进行了谴责,她提及了美国、日本和欧盟的对朝制裁,还不点名地称“一些国家也在检讨和朝鲜的外交关系”。
她呼吁国际社会不应放任朝鲜的极端行动,应该展现强力的意愿。
朴槿惠强调朝鲜挑衅的“不可预见性”,提到朝鲜内部高级干部“不断遭到肃清”,“很难预计朝鲜的挑衅会采取何种极端行动”。
朴槿惠还就部署萨德系统表示,韩美正在加强协防力量,为的是保持强有力的“对朝威慑力”,商讨部署萨德“是其中一个环节”,韩政府将在此过程中加强韩美双边合作和韩美日三边合作,也将重视韩中、韩俄关系发展。
朴槿惠最后称,朝鲜可能通过各种挑衅制造混乱“离间韩国内部”,令朝鲜无法得逞的唯一办法是全民团结一心,国会齐心协力。
国家事件2016年2月16日,韩国总统朴槿惠在国会发表演说,朴槿惠在演说中谴责朝鲜发起“极端挑衅”。
针对讨论是否部署萨德一事,朴槿惠称,开始商讨部署萨德意在保持对朝威慑力。
2016年2月16日,朝鲜迎来民族最大的节日“光明星节”(金正日诞辰日),为迎接节日到来朝鲜开展了一系列文化体育活动。
中国卫生应急服装技术规范

竭诚为您提供优质文档/双击可除中国卫生应急服装技术规范篇一:全国医疗机构卫生应急工作规范全国医疗机构卫生应急工作规范(试行)国家卫生计生委应急办二○一五年十月目录1总则...............................................-1 -1.1编制目的 (1)1.2编制依据 (1)1.3适用范围......................................-1-2机构职责. (2)2.1卫生应急领导小组 (2)2.1.1人员构成 (2)2.1.2主要职责 (2)2.2卫生应急领导小组办公室 (3)2.2.1机构设置 (3)2.2.2主要职责 (3)2.3医院感染防控管理部门 (4)2.3.1人员构成 (4)2.3.2主要职责 (4)2.4新闻宣传部门 (5)2.4.1人员构成 (5)2.4.2主要职责 (5)2.5后勤保障部门 (6)2.5.1人员构成 (6)2.5.2主要职责 (6)2.6卫生应急专家组 (6)2.6.1人员构成 (6)2.6.2主要职责 (7)2.7医学救援队 (7)2.7.1人员构成 (7)2.7.2主要职责....................................-7-3应急准备. (7)3.1应急管理制度 (8)3.1.1工作内容 (8)3.1.2工作要求 (9)3.2应急预案建设 (10)3.2.1工作内容 (10)3.2.2工作要求 (10)3.3队伍管理 (11)3.3.1工作内容 (11)3.3.2工作要求 (12)3.4装备物资管理 (12)3.4.1工作内容 (13)3.4.2工作要求...................................(中国卫生应急服装技术规范)-13-3.5培训演练建设 (14)3.5.1系统培训 (14)3.5.1.1工作内容 (15)3.5.1.2工作要求 (16)3.5.2综合演练 (17)3.5.2.1工作内容 (17)3.5.2.2工作要求 (17)4信息报告 (18)4.1工作内容 (18)4.2工作要求 (20)4.2.1注重报告时效 (20)5.应急响应 (20)5.1应急响应管理 (21)容 (21)5.1.1.1成立应急响应组织管理架构 (21)5.1.1.2建立应急响应工作制度 (22)5.1.2工作要求 (23)5.2现场工作 (24)5.2.1工作内容 (24)5.2.1.1现场工作启动 (24)5.2.1.2现场工作准备 (24)5.2.1.3现场工作实施 (25)5.2.1.4现场工作结束 (31)5.2.2工作要求 (31)5.2.3工作流程 (33)5.2.3.1现场指挥协调工作流程图(见附件1)..-33-5.2.3.2应急响应流程图(见附件2) (33)5.3集中收治 (33)容 (33)5.3.1.1集中收治的启动和准备 (33)5.3.1.2集中收治的展开 (34)5.3.1.3集中收治结束 (37)5.3.2工作要求 (37)5.3.3工作流程(见附件3) (37)5.4应急响应的终止................................-37-6总结评估 (38)6.1工作内容 (38)6.2工作要求 (38)6.3工作流程.....................................-39-附件1. (40)附件2 (41)附件3 (42)附件4 (43)篇二:公共场所卫生监测技术规范(gbt17220-1998)公共场所卫生监测技术规范Rulesofhealthmonitoringforpublicplaces(gb/t17220-1998)1主题容内与适用范围本规范规定了公共场所开展卫生监测的技术要求。
2014年4月19日国内外时事新闻

2014年4月19日国内外时事新闻一、国内热点新闻:中国官方18日公布的信息显示,2013年中央本级“三公”经费支出71.54亿元,与年初预算相比下降10.2%。
2014年的预算则为71.51亿元,同比下降10.3%。
这已是两个数据自公布以来连续第三年下降。
“三公”经费连年“瘦身”,中央理财治国的思维愈加凸显,赢得舆论肯定。
专家则提醒,作为一种必要的公务支出,其实“三公”经费并不是越少越好,关键在于尽快明确标准。
“海巡01”轮18日上午结束在澳大利亚奥尔巴尼港的补给工作,全速赶往西澳海域继续马航失联客机的相关搜寻任务。
据船长姜龙介绍,“海巡01”轮16日上午在奥尔巴尼港靠岸补给,储备一个月量的船用燃油、航空煤油、食物、淡水等物资。
轮上人员进行了短暂休整。
姜龙说,“海巡01”轮将前往距奥尔巴尼港约1400海里,南纬25度、东经93度海域,预计将于21日深夜或22日凌晨抵达。
他说,该海域位于此前搜寻地点以西,因为随着时间推移,有关漂浮物会受洋流的影响往西移动。
18日,财政部、国家发改委等中央政府部门公布2014年部门预算,这是中央各部门连续第5年推进部门预算公开。
据记者统计,90多个部门预算总额约9200亿。
今年无论是中央部门预算,还是中央部门“三公”经费预算,在信息公开上较往年力度更大,呈现诸多新看点:预算支出细化到最底层科目;在原有“五张表”的基础上,新增了《“三公”经费财政拨款预算表》;“公务用车购置费与运行费”拆分为“公务用车购置费”、“公务用车运行费”。
中央纪委监察部网站18日发布2014年3月全国查处违反中央八项规定精神问题汇总表。
3月,全国查处违反中央八项规定精神问题3275起,处理4599人,给予党纪政纪处分1134人。
今年1月至3月,全国查处违反中央八项规定精神问题分别为2288起、2627起和3275起,查处数量呈上升趋势。
八项规定实施以来,全国共查处违反中央八项规定精神问题33209起,处理42666人,给予党纪政纪处分10470人。
获取原文的方法有

获取原文的方法有:①选择全文数据库进行查询②含有全文的电子期刊网③图书馆互借、复印④学位论文档案馆⑤电子邮件向作者或索引编制单位⑥各种课程或研讨会的资源网页⑦付费的文献数据库般来讲,知道一篇文章的题目想查全文链接,很好办,只要Google学术里一搜,使用intitle:"文章题目"命令,定位会很精确。
但我们经常会去查文献引用的reference,由于格式的原因,往往只有作者、期刊、卷数、期、页码等信息,这时journalseek就变得非常有用了,输入期刊的缩写或者全称很快就能得到期刊所在的数据库,然后再根据卷、期、页等即可精确定位一篇文章,接下来要做的工作只是login相应的数据库了,如果Journalseek搞不定,就交给PubMed来弄。
我一般只用PubMed把缩写转化为全称,然后再到资源丰富的名校E-Journal Search里去查找,常用Columbia、Yale、MIT来查好了,前言就这么多了,赶紧进入获取文献原文的7种途径。
1、UserName+Password当你用journalseek找到文章所在的数据库之后,就可以用该数据库的MM Login进行查询,获取UserName+Password的方法很多、教程也很多,高手们都喜欢用google去搞定它,一般的公式是UserName+Password+具体数据库,但我一般更喜欢用UID来搜索,大家可以试试,不过这样搜到的MM可用的不多也很容易失效,多看看相关的教程,精炼你的检索过程,就能有更多的收获哦。
2、使用文献代理代理的知识我就不罗嗦了吧,每个数据库有每个数据库独特的特征验证码,只要验证码准确剩下的事就是吸附足够的代理进行验证了。
(耗时耗Money哦)其实建议只搜搜SD的代理就好,因为多为高校的代理,SD只是其中一个数据库,你根据IP找到IP所属高校就可以使用基本上所有的数据库了,绝不仅仅是SD哦。
好,无论你的代理是搜得还是买的,是普通代理还是密代,只要权限够,挂上代理,右键另存为,你所下载的内容就会由.html变为.pdf。
中级口译练习素材外交部就印尼爆炸案答记者问(中英对照)

�
答:7月17日,印尼发生恐怖袭击,造成人员伤亡和财产损失。杨洁篪外长已致电印尼外长哈桑表示慰问。中方强烈谴责并坚决反对任何形式的恐怖主义。中方相信,印尼政府将采取有效措施,妥善处理有关事宜。
A: Terrorist attacks in Indonesia on July 17 caused heavy casualties and property losses. Foreign Minister Yang Jiechi has sent a telegraph of solicitude to Indonesian Foreign Minister Hassan. The Chinese Government strongly condemns and firmly opposes terrorism of all forms. We believe that the Indonesian Government will take effective measures and properly handle relevant issues.
中级口译练习素材外交部就印尼爆炸案答记者问(中英对照)
问:印尼首都雅加达两家豪华酒店17日发生两起爆炸案,已造成至少9人死亡,50人受伤。中方对此有何评论?
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
Q: Two explosive attacks took place on July 17 in two hotels of Jakarta, the capital of Indonesia, leaving at least 9 dead and 50 wounded. Do you have any comment?
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2011年4月19日,外交部发言人洪磊主持例行记者会。
洪磊首先发布消息:On the afternoon of April 19, 2011, Foreign Ministry Spokesperson Hong Lei held a regular press conference.Hong Lei started the press conference with the following announcement:应国务院总理温家宝邀请,澳大利亚联邦政府总理朱莉娅•吉拉德将于4月25日至28日对中国进行正式访问。
当前,中澳双边关系保持良好发展势头,两国高层交往密切,政治互信不断增强,中国全国政协主席贾庆林刚刚成功访问澳大利亚,与澳方领导人就深化双边关系达成广泛共识,为双边关系发展注入新动力。
两国经贸关系保持快速发展,中国已成为澳方第一大贸易伙伴、进口来源地和出口市场。
双方在文化、教育、科技、旅游等广泛领域开展了卓有成效的互利合作,在重大国际和地区问题上保持了密切的沟通与协调。
我们相信,通过这次访问,双方将进一步加强对话,深化合作,推动两国关系继续沿着健康稳定的轨道不断向前发展,更好地造福两国人民。
At the invitation of Premier Wen Jiabao of the State Council, Prime Minister Julia Gillard of the Commonwealth of Australia will pay an official visit to China from April 25 to 28.At present, China-Australia relations maintain sound momentum of growth, with frequent high-level exchange of visits and strengthening political mutual trust. Chairman Jia Qinglin of the CPPCC has recently wrapped up his successful visit to Australia and reached broad concensus with Australian leaders on deepening bilateral relations, thus injecting new impetus to the development of China-Australia relations. With bilateral trade and economic relations forging ahead at a fast pace, China has become the No. 1 trading partner, source of import and export market of Australia. The two sides conduct fruitful cooperation of mutual benefit in a wide range of areas, including culture, education, science, technology and tourism and maintain close communication and coordination on major international and regional issues. We believe that this visit will help the two sides enhance dialogue, deepen cooperation and advance the bilateral relations along the path of sound and stable development for the benefit of the two peoples.问:有媒体近日报道称,中国正加速在跨境河流上修建水坝,引发周边国家担心,报道认为未来中国可能把水资源当作一种政治武器影响下游国家。
中方对此有何回应?Q: China has reportedly accelerated the construction of dams on cross-border rivers, causing concerns among neighboring countries. It is deemed that China may use water resources as a political weapon to influence the downstream countries in the future. How does China respond?答:中方对跨境河流的开发利用一直采取负责任的态度,充分考虑对下游的影响和下游国家的正当利益。
中方一贯高度重视这种开发利用对资源、环境和生态的影响,主动照顾下游国家关切,并与有关国家保持良好沟通。
作为负责任的上游国家,我们决不会做有损下游国家利益的事情。
中方将继续通过相关对话和合作渠道,在平等协商、互惠互利的基础上,加强与有关各方的沟通与协调。
A: China adopts a responsible attitude towards the development of cross-border rivers, fully bearing in mind the impact on the downstream areas and the legitimate rights and interest of the downstream countries. China pays high attention to the impact that this kind of development may exert on resources, environment and ecosystem, takes the initiative to accomodate the concerns of the downstream countries and maintains good communication with relevant countries. As a responsible upstream country, we will never do anything impairing the interest of the downstream countries. China will further strengthen communication and coordination with relevant parties through channels of dialogue and cooperation as well as on the basis of equal consultation, mutual benefit and reciprocity.问:古巴共产党全国代表大会近日通过了一些经济改革措施。
中方对此有何评论?Q: What is China's comment on the economic reform measures adopted by the Communist Party Congress of Cuba recently?答:17日,中国共产党中央委员会致电古巴共产党第六次全国代表大会,祝贺大会胜利召开。
作为古巴进入关键时期召开的一次重要会议,此次大会将对古巴社会主义事业持续发展产生重大而深远的影响。
中方相信,在古巴共产党领导下,古巴人民一定能够战胜前进道路上的各种困难,在建设古巴特色社会主义事业中取得新的成就。
我们注意到大会正在审议《经济社会政策纲领草案》,该草案对古巴经济社会发展模式进行了调整。
我们认为这对古巴经济社会的长远发展具有重要意义。
A: On April 17, the Central Committee of the Communist Party of China sent a telegraph of congratulations to the sixth Communist Party Congress of Cuba. As an important meeting convened when Cuba enters a critical period, the Congress will exert a significant and far-reaching influence on the sustainable development of the socialist cause of Cuba. China believes that under the leadership of the Cuban Communist Party, the Cubans will beat all odds on the path ahead and make new achievements in building socialism with Cuban characteristics.We have noted that the Congress is deliberating the Draft Guidelines of Economic and Social Policy, which lays out adjustments to the economic and social development pattern of Cuba. We believe it is of great significance to the long-term economic and social development of Cuba.问:国际信用评级机构标准普尔公司昨日警告,将下调美国主权信用评级展望。
中国大量持有美国国债,那么中方对投资的美国国债安全是否感到担忧?Q: The intenational credit rating agency Standard & Poor's yesterday warned that it would downgrade the outlook on US government bonds. Since China holds a large amount of US government bonds, is China concerned about the safety of these bonds?答:我们注意到标准普尔评级公司将美国主权信用评级展望由“稳定”下调至“负面”。