翻译lecture six

合集下载

Lecture six sentence writing英语句子写作

Lecture six sentence writing英语句子写作

S e n t e n c e W r i t i n g1. English Sentence Writing1.1 Types of Sentences1.2 Basic Sentence Patterns1.3 Expanding Basic Sentence Patterns1.4 Sentence Structure Problems 1.5 Subject-Verb Agreement1.1 Types of English Sentences*Simple Sentence*Compound Sentence*Complex Sentence*Compound-complex sentence*Declarative Sentence*Interrogative Sentence*Imperative Sentence*Exclamatory Sentence简单句:只包含一个主谓结构且各个成分均由词组构成的句子。

He knows everything about it.复杂句:某个句子成分直接由从属分句表示的句子。

He complained that what you said was not true.并列句:两个或两个以上的简单句由并列连词或其他并列手段连接起来便构成并列句。

Most of us were in the hall, the doors had been closed, and the latecomers had to wait outside.并列复杂句:包含一个或一个以上的复杂句作为并列成分的句子。

They watched television and enjoyed themselves inmensely, but we couldn't see the program because our television was broken.Do you know?The students I teach have made better grades in the past few weeks.The students would have made better grades if they had studied hard.(Simple sentence)(Complex sentence)Do you know?There aren't as many trees here asthere used to be.Did you hear about the new project?Please send my kind regards to yourparents.How it thunders! 雷打得真响啊!(Declarative sentence)(Interrogative sentence)(Imperative sentence)(Exclamatory sentence)1.2 Basic Sentence PatternsSV (subject + intransitive verb)主-动SVC ( subject + linking verb +subject complement )主-动-补SVO (subject + transitive verb +direct object)主-动-宾SVOiOd (subject + transitive verb +indirect object + direct object )主-动-宾-宾SVOC (subject + transitive verb +object + object complement)主-动-宾-补SVThe guests have arrived.Things change.There exist a variety of differentopinions on this question.P.S.There + be是倒装结构,谓语还可以是appear, come, enter, exist, happen,lie, live, occur, remain, rise, seem,stand等。

Lecture Six(10.22)

Lecture Six(10.22)

psychological basis of child’s speech speech dynamics physiological physical psychological


The process of a child’s requiring language
phenomenon understanding of facial expression’s and tones producing sounds responses of gestures and simple orders responses to the influences from practice of verbal games repeatedly ability of combination of verbal elements required from other‘s talks, but at random wholly understanding of orders using phrases to express itself fully understanding of adult’s utterances well mastering the use of utterances
First language
a person’s mother tongue or the language acquired first. In multilingual communities, however, a child may gradually shift from the main use of one language to the main use of another, first language may refer to the language the child feels most comfortable using.

Collegelectures Is Anybody Listening原文翻译

Collegelectures Is Anybody Listening原文翻译

P607 College lectures: Is Anybody Listening?纽约大学的Robert A Fowkes是我过去的一位老师。

他喜欢讲在上世纪30年代他在德国上,古威尔士语课的故事。

第一天上课,教授大步走上讲台,翻了翻笔记,咳嗽了一声,开始说道:“早上好,女士们、先生们。

”Fowkes不安地扫视一番。

他是上这门课的唯一学生。

在学期中间,Fowkes因病缺了一次课。

他回到课堂的时候,教授毫无表情地向他点了点头。

接着令Fowkes大吃一惊的是,教授没有按照顺序讲下一课,而是讲了后面一课。

难道他真的在他唯一的学生缺席的情况下对着空教室讲了一课?Fowkes认为这太有可能了。

今天美国的大学受到了各方面的严厉指责。

人们指责老师没有教好,学生没有学好。

美国的商业和工业饱受无进取心的,缺乏创造力的管理人员之苦,这些人受的教育是自己不要思考,而是说一些时时的、在世界上其他地方早已抛弃的陈词滥调。

大学毕业生既没有基本技能也没有全面修养。

有人对高等教育的状况做了研究并发表了报告,但由此引发的变化在很大程度上不是表面的,就是使已经糟糕的情形变得更糟。

美国教育中很少被挑战的方面是讲课制度。

教授不停地讲,学生不停地记笔记,就像十三世纪时的情形一样,那时是因为书本匮乏又昂贵,很少有学生买得起。

我们早就该舍弃讲课制度,开始使用真正有用的方法。

想要了解现行体制的不足只要跟着一个假设的一年级学生就行了。

我们暂且称她为玛丽,我们还是跟她去上一个学期的心理学导论。

她到的第一天环顾巨大的课堂,看到班级这么大有些吃惊。

一旦一百或一百多个注册的学生发现教授从不点名,班级就缩小到不那么吓人的规模了。

有几天玛丽坐在前排,她可以看到教授在读一叠几乎和他的年纪一样老的发黄的讲义。

她听课烦了,其他大部分同学也听烦了,这从他们的行为中可以判断出:他们要么在打盹,要么在笔记本上涂鸦。

渐渐地她意识到教授和他的听众一样感到无聊。

每次课结束时他都问道:“有问题吗?”他的语气明显表明他更希望没有问题。

lecture用法最全详解(含习题)

lecture用法最全详解(含习题)

2.lecturelecture /ˈlektʃə(r)/ 词频4n. 讲座;讲课;教训. vi. (开)讲座;讲课. vt. 训斥派:lecturer 词频2 n.演讲者;(大学)讲师①高义频vi.&n.(尤指大学中的)讲座;讲课;演讲go to/attend a lecture 听讲座deliver/give a lecture做讲座a lecture on/about 关于……的讲课/训斥e.g. He lectures on literature at Manchester University. 他在曼彻斯特大学教文学。

②低义频vi.&n.教训;训斥lecture sb. about/on...因……训斥某人give sb. a lecture 给某人一个教训e.g. He’s always lecturing me about the way I dress. 他总是对我的穿着说三道四。

e.g. I know I should stop drinking-don’t give me a lecture about it.我知道我该戒酒,别教训我了。

1.单词拼写(1)I went to the ___(讲座) he gave in the hall.(lecture)(2)He learned a ___(教训)from this thing-he should stop smoking for his health.(lecture)(3)Professor Smith will give a l___ in Fudan University this evening about the history of English.(lecture)(4)She suffered a bad cold. As a result, she missed the ___(讲座) she liked very much.(lecture)(5)She preferred that we should have the discussion right after the ___(讲座).(lecture)(6)Please stop___(lecture) me! I know I should quit smoking.2.语法填空(1)The ___ (lecture) spoke very clearly so that we could hear every word.(lecturer) 3. 完成句子(1)He ___ ___ ___ ___time management to first-year students___ ___ ___ ___.他在报告厅给一年级学生做关于时间管理的讲座。

Lecture 6 旅游翻译

Lecture 6 旅游翻译
实用英汉翻译
常用语句翻译: 常用语句翻译:海关
May I have your name, sir/madam/miss? / What is your name? 请告诉我您的姓名,先生/女士/小姐。 May I see your passport and declaration forms please? / Show me your passport and visa, please. 请把护照和申报表给我。/请把护照和签证给我。 Do you have anything to declare? /Have you got anything to declare? 您有需要申报的物品吗? Lecture 4
常用语句翻译: 常用语句翻译:飞机广播
Ladies and gentlemen, welcome to ________ Airport. Local time is ________ and the temperature is ________. 各位乘客,欢迎到来XX机场,当地时间是XX,气温为XX。 For your safety and comfort, we ask that you please remain seated with your seat belt fastened. 为了大家的安全,请大家系好安全带,在座位上坐好。 Please check around your seat for any personal belongings you may have brought onboard with you. 请大家检查好随身物品,以免遗漏。 Lecture 4
实用英汉翻译
常用语句翻译: 常用语句翻译:飞机广播
If you require deplaning assistance, please remain in your seat until all other passengers have deplaned. One of our crew members will then be pleased to assist you. 下机时若需要帮助,请在座位上等待,让其他乘客先下,我们 的乘务员将非常高兴为您提供帮助。 On behalf of ________ Airlines and the entire crew, I’d like to thank you for joining us on this trip and we are looking forward to seeing you on board again in the near future. Have a nice day/evening/night/stay!” 我代表XX航班全体乘务人员,感谢您乘坐本次航班,期待您 再次乘坐。祝您一路顺风! Lecture 4

lecture 6 汉英句式翻译

lecture 6 汉英句式翻译

III. 存现句的翻译
• 存现句1.存现句含义 • 存现句,指的是说明某处或某时有某人物存在、出 现、消失的句子。 • 如: • ①河里漂着两只船。(存在) • ②前面来了两个客人。(出现) • ③昨天走了两个陌生人。 (消失)
• •
• • •
• 1. 有+名词+附加语(v., adj., phase etc. ) 1)译为英语存现句: 有人敲门。-There is someone knocking./ Some one is at the door. 有趟列车六点出发。-There is a train due to leave at six. 可能已有些疑点出现在他的案子中。 There could be a few doubts/suspicion in his case.
I. 主谓谓语句(sentence with a subject-predicate phrase as predicate)的翻译
(Topic-prominent structure VS Subject-prominent structure)
• 1) 大小主语是总体和部分的关系:大主语译成 定语,小主语改为句子主语 • (1) 我国的国民经济,工业和农业都是基础。 • Both industry and agriculture are the foundation of national economy in our country. • (2) 总共五个人,三个病了干不了活。 • Three of five persons in all are not able to work because of illness. • (3) 敌人活着的,全都缴械投降。 • All of the still living enemy surrendered their arms. (laid down their arms and surrendered.)

外研社《英语初级听力》第6课课文翻译

外研社《英语初级听力》第6课课文翻译

Lesson sixSection OneTapescriptDialogue 1— Is that Mr. Smith’s son? 那是Mr. Smith的儿子吗— No, it isn’t.It’s Mr. Morgan’s son. 不,那是Mr. Morgan的儿子— Is he Irish? 他是爱尔兰人吗— No, he isn’t. He is Welsh 不,他是威尔士人Dialogue 2— Where are your parents now? 你的父母现在在哪儿?— They are in Zagrepp. 他们在萨格勒布— Is that in Austria? 那是在奥地利吗?— No. It’s in Yugoslavia. 不,是在南斯拉夫Dialogue 3— Who is the girl by the door? 门边的女孩是谁?—It’s Jone Smith. 是约翰史密斯— Is she a nurse? 她是护士吗?— No. She’s a librarian. 不,她是图书管理员Dialogue 4— My hat and coat, please. Here is my ticket. 请取一下我的帽子和外套,这是我的票— Thank you, sir. Here they are. 谢谢您,先生给您— These are not mine. They are Mr. West’s.这不是我的,是Mr. West的—I’m sorry, sir. Are these yours? 非常抱歉,先生。

这是您的吗?— Yes, they are. Thank you. 是的,谢谢Dialogue 5:— Whose handbag is that? 那是谁的手提包?— Which one? 哪个?— The big leather one. 皮革的大的那个— Oh, that’s Miss Clark’s.那是Clark女士的Dialogue 6:— What are you looking at? 你在看什么?—I’m looking at some stamps. 我在看邮票— Are they interesting? 有趣吗?— Yes. They are very rare ones. 嗯,它们都非常罕见Dialogue 7:— Where's Miss Green at the moment? Green女士现在在哪儿?— In her office. 在她的办公室— What's she doing there? 她在那儿干嘛?—She’s typing. I think. 我想她正在打字。

Lecture Six

Lecture Six

(二)无名无姓的来源
包括: 包括: 1. Official, spokesman。其前常冠以具体结构名称, 其前常冠以具体结构名称, 其前常冠以具体结构名称 如Foreign Ministry officials, Government spokesman, The White House spokesman 2. Sources (人士 official sources, a US State 人士): 人士 Department source, well-informed source, police source 3. Quarters (方面 the highest quarters, the 方面): 方面 quarters concerned, diplomatic quarters 4. Observers (观察家 experts, military experts, 观察家), 观察家 diplomatic observers
三、体现原文修辞特点
如果英语标题寓意于某种修辞手段,如双关、比喻、 如果英语标题寓意于某种修辞手段,如双关、比喻、押韵 译成汉语以后中国读者不至于产生理解上的困难, 等,译成汉语以后中国读者不至于产生理解上的困难,则 应尽可能体现原标题的修辞特色。 应尽可能体现原标题的修辞特色。如: 押韵:After The Boom Everything Is Gloom. 押韵: 繁荣不再 萧条即来。(或译 一别繁荣 一片愁容 或译: 繁荣不再,萧条即来。(或译:一别繁荣,一片愁容) 双关: 双关:Soccer Kicks Off With Violence. 足球开踢 拳打脚踢 足球开踢 拳打脚踢。 借用典故: 借用典故:Liberty Mother Of Invention. 自由是发明之母。 自由是发明之母。 幽默: 幽默:Accuser Accused. 反而成被告。 原告没当成 反而成被告。 比喻: 比喻:Middle East: A Cradle Of Terror. : 中东: 恐怖主义的摇篮。 中东 恐怖主义的摇篮。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• 事实上,她们都是非常优雅的女士;她们并不是不
会谈笑风生,问题是要碰到她们高兴的时候;她们 也不是不会待人和颜悦色,问题在于她们是否乐意 这样做;可惜的是,她们一味骄傲自大
• The fan,with its modern,elegant,bright,and harmoniously colored design,is an excellent electrical household appliance for cooling purposes on hot summer days.
• 老人说,“听人说,从前他爸爸是个打鱼的。
他过去d never thought I’d be happy to find myself considered unimportant. But this time I was.
以往我从未想过,当我发觉人们认为 我是无足轻重时,我会感到高兴。但 这次情况确是如此 。
• 3The magistrates are free to burn down houses while the common people are forbidden even to light lamps. (One man may steal a horse while another may not look over the hedge.) • 4上班,做家务,交朋友,(这些)占用了我的全部时间。
After-class assignment
1. 这个小男孩饭前都洗手,然后用餐巾纸擦干。 2. 交出翻译之前,必须读几遍,看看有没有要修 改的地方。这样你才能把工作做好。 3 只许州官放火,不许百姓点灯。 4.My work,my family,my friend are more than enough to fill my time. 5.To err is human,to forgive divine.
Eight translation techniques 1.增译法(amplification); 2.重译法(repetition); 3.减译法(omission); 4.词类转移法(conversion); 5.词序调整法(inversion): 6.分译法(division); 7.正说反译,反说正译 (negation); 8.语态变换法(the change of the voices)
气助词”添词
虚心使人进步,骄傲使人落后。
• Modesty helps one to go forward,whereas conceit makes one lag behind.
跑了和尚跑不了庙。
• The monk may run away,but the temple can’t run away with him.
• 6 A fool and his words are soon parted;a man of genius and his money. • 7 One cannot learn to produce a sound from an explanation only,or get a correct idea of a flavor from a description:a sound must be heard,a color seen,a flavor tasted,all odor inhaled. • 8 Now, I had to become a miser with words and stretch every sentence like a poor man spending his last dollar.
• 根据我们的记录,贵公司过去购买我们的化工产 品的数量相当可观,可惜近年来业务一度中断了。 • Man,was,is and always will be trying to improve his living conditions.
• 人类过去、现在而且将来总是在尽力改善生活条 件。
• Was as poor as we are. Had never thought has been moved…采用“语法时间状语或语
• 本电扇款式新颖,造型雅致,色彩鲜艳,色泽调 和。是炎炎夏日消暑纳凉之家电精品。
Question for thought
• What is the purpose of using amplification in translation? • A) to make the version natural and fluent • B) to achieve rhetoric effects • C) to adequately render the original meaning

• 5 犯错乃人之常情,宽恕乃神之圣行。
• 6愚人会很快忘记说过的话,智者会很快放弃手里的 钱。 • 7人不能只从讲解中学会发音,也不能光靠看说明而 真正体会出某种滋味来:声音必须耳闻,颜色必须 目见,滋味必须口尝,气味必须吸入.
• 8我决定对词汇要像守财奴那样不轻易放过;也要像 穷人过日子,把每个句子当做身边最后一块钱,尽 量拖延,慢慢花掉。
• 1 The little boy always washes his hands before meals and then dries them with napkins. • 2Before handing in your translation,you have to read it over and over again and see if there is anything in it to be corrected or improved.Only thus can you do your work well .
你再想想我的汽车修理师吧。他有个习惯,每 次见到我都要跟我讲些笑话。
增补表示复数概念的词 。 。 。。 。。
Grammatical amplification
The old man said, “They say his father was a fisherman. Maybe he was as poor as we are.”
留得青山在,不怕没柴烧。
• So long as green hills remain,there will never be a shortage of fire-wood.
• 增补连词。。。。。。。
Rhetoric amplification
They were, in fact, very fine ladies; not deficient in good-humor when they were pleased, nor in the power of being agreeable when they chose it; but proud and conceited
这个会议室有四大优点:明亮、宽敞、时髦、无 回声。
The Americans and the Russians have undergone series of secret consultations.
美俄双方已进行了一系列的秘密磋商
Henry Kissinger had slept there before, in July and again in October.
这之前,基辛格在7月和10月两度在那里下榻。
• 增补概括性的词…….
His diligence,earnestness,carefulness and brilliance make him praised by all.
他勤勉、踏实、细心、才华过人,这些优良品 质使他受到众人的夸奖。
Mr Hobbs didn’t talk over my suggestions with his brother until yesterday afternoon. • 直到昨天下午霍布斯先生才跟他兄弟讨论 了我的各项建议。 Consider my auto-repairman,again.He had a habit of telling me jokes whenever he saw me.
A ring road lies on the site of an old city wall which has been moved.
旧的城墙已经拆掉,原来的墙址上修了一条环城 马路
• According to our record,your corporation bought substantial quantity of chemicals from us.Unfortunately the business between us • has been interrupted in the last few years. •
类似词汇如: arrogance, indifference, tension, confusion, solution, remedies, jealousy, faultfinding
• The advantages of the meeting room are bright, spacious, fashionable, and without echoes.
Group competition
1.I am looking forward to the holidays. 我在等待假日的到来. 2.Much of our morality is customary. 我们大部分的道德观念都有习惯性。 3.Courage in excess becomes foolhardiness, affection weakness,thrift avarice. 勇敢过度,即成蛮勇;感情过度,即成溺 爱;俭约过度,即成贪婪。
(1) Amplification 增译法
Three types: Semantic amplification Grammatical amplification Rhetoric amplification
相关文档
最新文档