Old China by Charles Lamb 古瓷器分析
清乾隆中华瓷王大瓶

清乾隆中华瓷王⼤瓶中华瓷王⼤瓶(⼜称瓷母;各种釉彩⼤瓶;粉彩开光各⾊釉⼤瓶等)本藏品⾼86.5cm ⼝径27.2cm ⾜径33.3cm 瓶洗⼝,长颈,长圆腹,⾼圈⾜外撇。
頚部两侧对称置螭⽿。
器⾝由上⽽下装饰的釉、彩多达15层。
釉上彩装饰品种有⾦彩、珐琅彩、粉彩;釉下彩装饰有青花;还有釉上彩和釉下彩相结合的⽃彩。
所⽤之釉有仿哥釉、松⽯绿釉、窑变釉、粉青釉、霁蓝釉、仿汝釉和仿官釉等。
腹部主题纹饰为:⼗⼆长⽅形开光内分别绘粉彩吉祥图案,其中6幅为写实图画,分别为“三阳(⽺)开泰”、“吉(戟)庆(磬)有余”、“丹凤朝阳”、“太平(瓶)有象”“仙⼭琼阁”、“博古九⿍”。
另6幅为锦地“卐”字、蝙蝠、如意、蟠螭、灵芝、花卉,分别寓意“万”“福”“如意”“辟邪”“长寿”“富贵”。
,瓶内及圈⾜内均施松⽯绿釉。
外底中⼼青花篆书“⼤清乾隆年制”六字三⾏款。
在烧造⼯艺上,青花与仿官釉、仿汝釉、仿哥釉、窑变釉、粉青釉和霁蓝釉等均属⾼温釉、彩,需先焙烧。
⽽粉彩、珐琅彩、⾦彩及松⽯绿釉等均属低温釉彩,需后焙烧。
如此复杂的⼯艺,只有在全⾯掌握各种釉、彩性能的情况下,才能顺利完成。
此各种釉彩⼤瓶,集各种⾼温、低温釉、彩于⼀⾝,⽆论是⼯艺还是审美都达到最⾼⽔平,故有“瓷母”之美称。
是当时御窑⼚督陶官唐英在制瓷⼯艺上的颠峰之作。
此《中华瓷王》烧造难度之⼤,可想⽽知…在试制中,必定经过各种赏试…,先以⼩型器试烧,再在成功的基础上逐步扩⼤,最后制成⾼达86cm的瓷王。
故存世的《中华瓷王》必定多达数种,就是⾼达86厘⽶的瓷母,也绝⾮⼏件…2017年6⽉24⽇在北京故宫⽂化产品开发有限公司参与主办的“弘扬中华陶瓷⽂化传承⼤国⾮遗技艺暨《中华瓷王》各⾊釉彩⼤瓶烧造技艺学术研讨会”。
会上展⽰了由景德镇官窑研究所所长熊建军先⽣领衔攻关仿烧成功的《中华瓷王》样品。
从会上展⽰的《中华瓷王》仿制样品看,规格多为中、⼩型器;(见附图1)熊建军⼤师抱瓶请95岁⾼龄的著名陶瓷专家耿宝昌先⽣细看的《中华瓷王》(见附图2)和熊建军先⽣就《中华瓷王》的烧造⼯艺问题接受采访时,桌上放置的《中华瓷王》样品看(见附图3),瓶⾼可能都在40cm左右。
外国名家对中国瓷器的赞美

外国名家对中国瓷器的赞美全文共四篇示例,供读者参考第一篇示例:中国瓷器自古以来就以其精美细腻的工艺和独特的文化魅力而闻名于世,吸引了无数外国名家的赞誉与青睐。
在历史长河中,许多外国名家都曾为中国瓷器所折服,留下了令人赞叹不已的赞美之词。
让我们来看看英国著名作家奥斯卡·王尔德对中国瓷器的赞美。
奥斯卡·王尔德曾经说过:“世界上最美丽的东西不是金银,也不是宝石,而是瓷器。
”他对中国瓷器的赞美可见一斑。
在他看来,中国瓷器所散发出的古朴典雅、艺术精湛的魅力是无与伦比的,让人陶醉其中。
在他笔下的描述中,中国瓷器成为了一种具有神秘色彩的艺术品,让人无法抗拒。
法国著名作家雨果也曾对中国瓷器赞美有加。
他曾说过:“中国瓷器犹如一个神秘的宝库,蕴藏着深奥的文化和智慧。
”在他看来,中国瓷器不仅仅是一种工艺品,更是一种文化的象征和传承。
他对中国瓷器的赞誉源于其独特的审美价值和文化内涵,让人感受到了东方文明的博大与深邃。
美国著名设计师蒂芙尼也对中国瓷器给予了高度的评价。
她曾说过:“中国瓷器是世界上最完美的艺术品,它的美丽远超越了任何浮华与繁琐。
”在她看来,中国瓷器所展现出来的神秘与典雅、简洁与细腻的风格,让人们感受到了一种超越时空的美学享受。
她对中国瓷器的赞美不仅来自其外在的精美工艺,更源于其内在的文化内涵和情感表达,让人感受到了一种深刻的艺术共鸣。
外国名家对中国瓷器的赞美可以说是有口皆碑,他们赞美中国瓷器的美是源自于其独特的工艺技术、文化内涵和艺术价值。
中国瓷器以其精湛的工艺、古朴的风格和丰富的文化内涵,吸引了无数外国名家的赞誉与青睐,成为了世界上最受欢迎的艺术品之一。
愿中国瓷器永远散发着独特的魅力,让世界各地的人们都能感受到东方文化的博大与魅力。
第二篇示例:中国瓷器自古以来就享有盛誉,被誉为“瓷器之国”。
其精美的工艺和独特的风格深受世界各国名家的赞美。
下面就让我们来看看一些外国名家对中国瓷器的赞美。
查理斯·兰姆《古瓷器》赏析

查理斯·兰姆《古瓷器》赏析古瓷器作为中国古代的瑰宝之一,已有几千年的历史,自先秦时期就流传开来,历经了春秋战国、秦汉、隋唐五代,到清代更是大行其道,极其盛行,而其中查理斯兰姆(Charles Lamb)作为英国著名古瓷器藏家大放异彩,他就是古瓷器藏家中的佼佼者。
查理斯兰姆是英国文艺复兴时期著名作家,也是文学家、诗人和讽刺作家,他在古瓷器藏家领域有着出色的表现,他主要藏买中国晚期的官窑瓷器,他的收藏中有大量的清朝景德镇瓷器,包括龙凤纹青花器、蟠桃纹青花碗、满江红等,而晚期宫廷瓷器又以龙纹青花碗、花鸟纹青花瓷器等深受其喜爱。
查理斯兰姆收藏的古瓷器及其价值,主要取决于其独特的做工工艺,比如他的活青花瓷器拥有令人惊艳的外表,他的挂件和瓶身制作精良,凸显出造型的美感,而他收藏的各类古瓷器考究的烧制工艺更是堪称无双,充满了精美的纹饰,绘制的精致且细致,这些古瓷器的装饰及颜色也被赞誉为艺术作品。
查理斯兰姆收藏到的古瓷器除了上述独特的外表特性,还有着其特有的实用性,比如他收藏的龙纹青花饭碗,就有着宽厚的底部,不仅耐热耐冷,另外还具有相当的防护性能,有利于瓷器的耐久性,另外,他收藏的瓶身拥有更多的功能,比如油画墨水的收藏、藏宝等,它们不仅美观大方,而且还可以给人带来实用性。
查理斯兰姆对古瓷器的收藏积累,不仅使他受到众多古瓷器藏家的赞誉,而且还使他在古瓷器藏家中脱颖而出,他的收藏不仅令人惊叹,更是完美融合了古典与现代的艺术思维,每一件作品都能使人非常感动,他的古瓷器收藏无疑将中国古代的艺术推向了一个新的高度。
查理斯兰姆是古瓷器藏家中的佼佼者,因为他收藏的古瓷器既有独特的外表特性,又有实用的功能,而且艺术思维完美的融合,使他的古瓷器藏家在古瓷器藏家中占据一席之地。
古瓷器的收藏,不仅增加收藏家的财富,也丰富了社会文化,同时也能传承古代智慧,这正是查理斯兰姆收藏古瓷器的原因。
大国工匠陶瓷文化系列之——看历史

荷兰的港口城市阿姆斯特丹是17世纪欧洲各国宫廷瞩目的焦点,大量来自中国和日本的瓷器、家具和其他艺术品在这里卸货、拍卖,最终流向各宫廷与贵族府邸。
荷兰人会收藏本地画家的油画、古董家具等,也必须摆上几件中国瓷器,这对他们来说是一种传统和习惯。
"你希望用中国方式还是荷兰方式来还价呢?"佛洛里斯·范德·维恩(Floris J.Van Der Ven)微扬着下巴,表情略显夸张地问一位中国客人。
"既然在荷兰,不妨试试你们的方式吧!"客人入乡随俗。
"荷兰方式就是我说一个价格,你告诉我Yes或No,只有一次的机会。
"佛洛里斯解释规则的时候,有小小的得意。
20多年前,佛洛里斯便常常往返于香港地区与荷兰两地,经营古董生意。
对中国人能耗上大半天时间没完没了地讨价还价过程,他难以理解。
这会儿工夫,佛洛里斯的"一口价"没能成交,"买卖不成情意在",他用了中国人最常用的一句话缓解气氛。
其实在中国人看来,买卖之间是有人情世故的,是智力、心力的博弈,乐趣自在其中。
东西方文化的差异于细节之中尽现。
一个荷兰家族佛洛里斯和叔叔克莱门斯(Clemens Van Der Ven)的手上都戴有一枚刻有家族徽章的戒指。
这是一个来自荷兰南部的大家族,世代居住于此。
几代人都以贸易为生,到佛洛里斯这一代也不例外。
这与荷兰的地理环境以及几个世纪以来的重商政策不无关系。
荷兰濒临三大水系,瓦登海、须得海和北海,又是莱茵河、马斯河与斯凯尔特河汇聚成的三角洲,而荷兰的内河航道则是完备的循环网络。
在天然水道和运河上,靠无数互连的支流可以在东西南北纵横的国土上扬帆航行。
这种水文地理结构让荷兰成为水手、渔夫和贸易商的国土。
而另一例或许更加具象。
1656年,荷兰东印度公司派出的一个外交使团到达北京。
入主中原刚刚8年的清廷,以一种兴奋的态度接待了他们。
《古瓷》(查尔斯·兰姆)

《古瓷》(查尔斯·兰姆)古瓷○【英】查尔斯·兰姆作者简介:查尔斯·兰姆(Charles Lamb,1775——1834),英国最伟大的小品文作家。
他的文字是英国散文的一次罕见的丰收,代表作是《伊里亚文集》及其续集。
选自《一世珍藏的130篇散文》我对古瓷几乎具有一种女性般的偏爱。
每逢进入豪门巨室,我总是要首先索看它的瓷橱,然后才去观察它的画室。
为什么会是这样先此后彼,我讲不出,但是我们身上的某种癖嗜爱好却往往不是来自一朝一夕,这样年长日久,我们自己便也追忆不起某种癖好是何时养成。
我至今仍能记起我所观看过的第一出戏和第一次画展;但是至于瓷瓶与瓷碟是何时唤起我的美好想像,我已经无从追忆。
我自过去——更遑论现在?——便对那些小巧玲珑、无章可循但面敷天青色泽的奇形异状的什物,那些上有男女人物、凌空飘浮,全然不受任何自然的限制而且也全然不解透视学为何物的东西——例如一件细瓷杯盏,我从来便对此不无酷爱。
我喜爱看到我的那些老友——按在这里距离并不曾使他们变小——飘逸于半空之中(至少对我们的视觉来说是如此)而同时却又仿佛是脚踏实地——因为我们对此必须善为解释,才说得通为什么那里凭空出现一抹深蓝;我们体会,那位谨严的画师为了在这里不留漏洞,故让那片颜色飞升在他们的脚下。
我喜爱见到这里的男人具有女性般的面容,我甚至愿意这里的女子带有更多的女性的表情。
这里便是一幅仕女图,一位年青恭谨的官吏正托着杯盏向一贵妇献茶——而两人站得有二里地远!请注意这里距离即暗寓礼貌!而此处这同一位妇人,也或许另一位——按在茶具上容貌往往是颇有雷同的——正在款移莲步,拟欲踏入一只画舫,画舫即停泊在这座寂静园中溪流的岸旁,而照她举步的正确角度推测(依照我们西方的角度原理),必然只能使她进入到一片鲜花烂漫的草地中去——进入到这条怪河对岸的老远以外。
再向远处些——如果在这个世界当中尚有远近距离可言——我们还可以见到马匹、树木、高塔等物,以及舞蹈着的人们。
安思远旧藏古陶瓷之黑釉器鉴赏

安思远旧藏古陶瓷之黑釉器鉴赏打开文本图片集安思远位于曼哈顿第五大道上的公寓,在20多间房间连通起来的庞大空间里,无不是精彩绝伦的东方艺术品。
墙上悬挂着的,有明代文徵明的书法条幅、齐白石的李铁拐炼丹图、傅抱石气势磅礴的山水、石鲁孤傲的寒梅和苍劲的书法,几案上摆着商周青铜器、唐代的金银器和三彩陶瓷,多宝格中的南宋龙泉窑青瓷和明清单色釉官窑瓷器错落有致,几件宋、金时期的瓷枕随意地放在窗台上,踩着清末从宫廷中流传出来的地毯,你可以随意地选择一件明代的红木椅坐下,墙边伫立的犍陀罗和古波斯石雕可养目凝神,而书案上十几件古玉,则可随时把玩……置身其中实际上就是徜徉在一个藏品丰厚的东方艺术博物馆,历史的厚重与人类艺术的精华似乎都凝结在这片空间之中了。
在美国,甚至整个世界,谈及中国古代艺术品的收藏,安思远都是一个绕不开的泰斗级的人物。
黑釉沥线双耳罐金,淄博窑,高18厘米。
直口,圆唇,短颈,曲腹,圈足,肩部置双耳。
腹部装饰几十条竖筋线,外罩黑釉,釉匀净光亮,近底足处不施釉。
内壁施满釉,内底刮环形涩圈露胎。
“沥线”又有沥泥、凸线、线条、白线、堆白(日)等称谓,是金代盛行的一种装饰手法,多流行于北方瓷窑。
其工艺手法是,在胎体成型并干燥之后,将白色化妆土浆料置于袋形容器中,下端开小尖口,或挤压,或使白浆料自行流沥于胎表,干后形成凸起的白线条,再罩黑釉。
黑釉的调制要求较高,既保证其成品色黑,又使凸起的白线处因釉薄而显白色,色愈白愈佳。
资料显示,当时北方众多瓷窑均烧造沥线装饰瓷器,如山东淄博窑,河北磁州窑,河南扒村窑、鲁山窑、宝丰窑等,而受中原瓷窑影响的西北地区瓷窑、四川地区瓷窑,也有上佳沥线瓷器存世。
淄博窑曾出产有很多高质量的沥线产品,窑址所采集双耳罐标本与本器特征同。
另1990年山东淄博金大安二年(1210年)墓出土有一黑釉沥线罐,造型、体积、胎、釉、沥线特征与本器几乎完全一致,故可断定皆为淄博窑产品。
日本大阪市立东洋陶瓷美术馆藏有一沥线双耳罐,颈更短,下腹更圆浑,看去重心更低;而英国维多利亚·阿尔伯特博物馆所藏和美国大都会博物馆所藏,则与日本所藏恰恰相反,重心偏上,颈略长,下腹内收,圈足略小。
赏兰姆《古瓷器》汉译文析刘炳善散文翻译风格
《 古瓷器》 ( O l d hi C n a )一文 ,来分析刘 的散文 翻译 风格 。 二 、赏析刘炳善汉译 《 古瓷器》 刘炳善先生 的翻译 因措辞 精确 、风 格谨慎 和 翻译 高 质 而广受好 评 。刘 先生 十 分尊 重原 文 ,所 以在他 的译 作 中, 我们可 以从 中学 到大量 的翻译 技巧 ,并 运用 于今后 的 翻译 实践 。本文将通 过具体 的译例 ,来 赏析 刘先 生汉译 的兰姆 《 古 瓷器 》一文 。
墼 曼
WENXUE J I A0YU
赏兰姆 《 古瓷器 》 汉译文 析刘炳 善散 文翻 译风格
●朱亚光 ( 湖南工业 大学外 国语学院 ,湖南 株洲 4 1 2 0 0 7 )
[ 摘 要】 文学翻译 中,原文的风格在译 文 中的表达和体现 始终都是研 究的热点 。翻译家刘炳 善认为译 者应尊重 原作 的风格 , 译文应注重文采 ,尽量与原作保持相 同的风格。在翻译 实践的过程 中,刘先生始终遵循着这样 的原则 ,在译作 中充分体现了其文 采和翻译风格 ,尤其刘先生 的散文翻译更被视为译作中的佳作 ,为后人学习翻译之楷模。本文通过赏析刘炳善先生汉译查尔斯 ・
例 1 : “I h a v e a l l a l mo s t f e mi n i n e p a r t i a l i t y f o r
o l d c h i n a . Wh e n I g o t o s e e a n y g r e a t h o u s e .I i n — q u i r e f o r t h e c h i n a c l o s e t ,a n d n e x t or f t h e p i c t u r e g l— a
景泰蓝大碗鉴赏
景泰蓝大碗鉴赏
景泰蓝(Cloisonne),中国的著名特种金属工艺品类之一,到明代景泰年间这种工艺技术制作达到了最巅峰,制作出的工艺品最为精美而著名,故后人称这种金属器为“景泰蓝”。
景泰蓝正名“铜胎掐丝珐琅”,俗名“珐蓝”,又称“嵌珐琅”,是一种在铜质的胎型上,用柔软的扁铜丝,掐成各种花纹焊上,然后把珐琅质的色釉填充在花纹内烧制而成的器物。
因其在明朝景泰年间盛行,制作技艺比较成熟,使用的珐琅釉多以蓝色为主,故而得名“景泰蓝”。
中国有句很有哲理的老话,“他山之石,可以攻玉”,即使这种以金属为胎填敷珐琅釉料烧制而成的作品是舶来品,但在中华民族博大精深的艺术土壤上,也很快就融会了中华民族的传统风格,成为中国工艺美术史上一颗璀璨的明珠。
景泰蓝诞生于皇宫,是皇室的重要组成部分,是皇宫大殿的主要陈设,是镇馆之宝。
紫禁城的金禧殿,或者国子监的碧雍宫和颐和园的排云殿等。
,景泰蓝宝石般的光芒总是让人惊艳。
景泰蓝又名“铜胎掐丝珐琅”始创于元代兴盛于明景泰丰年间.是北京著名的传统工艺此碗口径约20.1cm,高约8.0cm,折沿、收腹、圈足.内处皆为花卉纹.制作工艺复杂.用细扁铜做线条.在铜制的胎上捏出各种花卉纹饰.再将五彩珐琅点填入花叶之内.经烧制.磨平镀金而成.外观晶莹润泽鲜艳夺目.此碗使用痕迹明显.传世包浆具有砂眼.为自然老化、风化而成、古朴华丽.保存完整.
特别声明:本文为艺术头条自媒体平台“艺术号”上传并发布,仅代表该观点。
艺术头条仅提供信息发布平台。
【最新】作为中国文化名片的瓷器 阅读答案-范文模板 (3页)
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==作为中国文化名片的瓷器阅读答案作为中国文化名片的瓷器(1)在英文中,“中国”与“瓷器”是一个词,这说明,很早时期欧洲人认识中国是和瓷器联系在一起的。
瓷器15世纪时就传入欧洲,在中外交流中占有重要位置。
德国卡赛尔郎博物馆至今还藏有一件中国明代青瓷碗。
历史上,中国和亚、欧等国瓷器交易极为频繁,而且数量巨大。
距今人研究,在1602~1682年间,仅荷兰东印度公司贩运的中国瓷器就有一千六百多万件。
瓷器以其优雅精致的品质,为中国赢得了好名声。
在公元17至18世纪欧洲将中国理想化的思潮中,瓷器扮演着重要角色。
我们在当时风行欧洲的洛可可风格中,也多少可以看出以瓷器、园林为代表的“中国风”的影响。
(2)瓷器是中国文明史上的重要物品。
瓷器的前身是陶器,釉陶是瓷器产生的基础。
大约在公元1世纪时,中国就出现了瓷器。
到了宋代(960~1279)瓷器进入了成熟期。
宋瓷代表中国瓷器的最高水平,当时有钧、定、官、哥、汝五大名窑。
各窑的瓷器均具创造性,一直是后代模仿的对象。
自元代开始,景德镇开始成为中国的瓷器中心。
‚(3)中国瓷器莹然可玩,沉静的色彩,透明的胎体,优雅的图案,精巧的形状,都是一代一代瓷器艺人追求的目标。
青铜器、陶器、瓷器都是中国人喜爱之物,但风格各有不同。
瓷器虽没有陶器的古朴,却多了一些细腻;没有青铜器那样肃穆,却多了一种轻巧和优雅。
ƒ④瓷器可以说是中国文化的名片,这个名片中凝聚着中国文化的信息,也体现了中国人的审美追求。
⑤熟悉中国瓷器的人都知道,很多瓷器布满了不规则的裂纹,瓷学术语叫“开片”。
开片是瓷器制作中的缺陷,到了北宋变成了人们的追求,这一传统一直流传至今。
它是中国瓷器的典型特征之一。
⑥开片是瓷器釉面的一种自然开裂现象,是由瓷器内部应力作用所产生的,当釉面的伸缩程度超出它的弹性区间极限时,就会出现釉层断裂和位移现象,产生裂痕。
瓷之韵:外国博物馆馆藏瓷器精品
瓷之韵:外国博物馆馆藏瓷器精品众所周知,我国是瓷器的故乡,多姿多彩的瓷器是中国古代的伟大发明之一,在英文中,瓷器与中国为同一词,这充分的说明了我国瓷器的精美绝伦完全可以作为中国的代表。
瓷器作为中国古代奢侈品之一,瓷器通过各个渠道传到国外。
瓷器早期外销是从明代开始的,之后逐渐发展为西方在中国定制瓷器,再到清代中期欧洲仿制的瓷器。
在这个过程中,不乏精品,不仅国内博物馆有收藏,国外一些博物馆也有部分收藏,比如今天小编要带大家一起领略的,大英博物馆、英国国立维多利亚与艾伯特博物馆的馆藏精品。
几乎件件精美明代外销瓷器16世纪初,葡萄牙商人开辟了中国和欧洲的直接贸易。
此前,在元代和明代早期,中国瓷器很少为欧洲人收藏。
17世纪初,荷兰人和随后的英国人扩大了直接贸易的规模。
景德镇陶工开始生产特殊定制的瓷器。
他们把传统纹饰与纹章等外来纹饰结合起来,制作出具有异国情调的瓷器。
中国和中东商人把部分欧洲定制的瓷器出售给其他地方的消费者,他们发现这些瓷器在那里很受欢迎。
最早出现在欧洲的中国瓷器物美价昂,它们经常与其它异域珍品一起被王室和贵族陈列在特制展柜或住所内。
一些瓷器被加装银配件,以凸显其价值。
此杯体上的金饰是将切割的金箔用漆粘合剂粘贴在其表面而成,即日语所称的“金襕手(kinrande)”(“黄金织锦风格”)。
订货只是整个瓷器贸易的极小部分。
商人们在中东购买了一些具有中国明代中期风格的瓷器,并把它们带回欧洲。
在欧洲,这些普通的杯、碗被加装了银质或金质饰件,用途改变,身价倍增。
这些瓷器为王室和贵族所收藏,其形象还出现在宗教画里。
从明代晚期的沉船中,我们了解到大多数贸易瓷器是中国风格的青花、青瓷和白瓷。
这些大宗商品引发了全球范围的仿制风潮,形成了用瓷器装饰住宅的时尚。
青花葡萄牙盾形徽章纹执壶由于葡萄牙商人往返于欧洲时经过中东的港口,因而也推进了中国与中东间的贸易。
这件青花执壶是首批带有欧洲纹章装饰的中国瓷器中的一件,其形制具有16世纪时期出口至中东市场执壶的特征。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
For example, as his understanding, “the lady” can’t step into “a little fairy boat”, be midst of a flowery mad —a furlong off on the other side of the same strange stream!”
From his description: “to those little ,lawless, azuretinctured grotesques, that under the notion of men and women, float about, uncircumscribed by any element”, we can assure that the author’s view of China was not beyond the limitation of the European’s in 18th century.
From fine porcelain teacup on depicting the landscape and portrait, the author seemed to see the whole picture of the kingdom, the old, seemingly fairy woman, disguised terms of officers ladies, original, streams, towers, etc , as if formed the realistic portrayal of China.
As a matter of fact, Lamb never came to China in his lifetime. So, his thoughts about China were just relied on his imaginations. The authors’s understanding of Chinese painting just reflected the limitation of his narrow understanding about China.
Lamb loved ancient porcelain and also very appreciated the painting on porcelain, but he completely didn't understand the mystery of the Chinese art. He also thought that Chinese perspective principles. So Lamb started to comment on Chinese painting with western artistic standards.
Part 2
Old China
by Charles Lamb
What is the author’s attitude towards a china teacup from this passage?
The author expressed his special affections for “old China”, in that “I have an almost feminine particularity for old china.”
All in all, Lamb loved Chinese antiques and arts even the imaginative culture “printed” on the works of art. He said:“ It’s a triumph, when we coveted a cheap luxury.” Lamb’s affection for old china represented that he cherished the period of time when he was poor but contented.