英语语音学习中汉语的迁移作用
汉语拼音对英语语音学习的负迁移探究

汉语拼音对英语语音学习的负迁移探究在我国,中学生学习英语语音时很容易受母语发音——汉语拼音的影响,中学生英语语音学习情况常常不尽如意,他们易受汉语拼音干扰,难以读准单词。
尤其在没有系统学习音标时,学生对陌生的英语单词不易识别,往往错误地把一些英语单词等同于汉语拼音。
有的学生为了记住单词读音,就用汉字或汉语拼音为其“注音”,这对于某些词汇短时内易于记忆,但是发音非常不准确,即使将来学了英语音标,要纠正也很难。
汉语拼音对英语语音的负迁移作用难免存在,尤其是对于初学英语的学生,这种负迁移作用更为明显。
本文将总结分析当前中学生英语语音学习的现状及问题,提出一些减小汉语拼音对中学生英语语音学习负迁移的建议。
一、汉语拼音对英语语音负迁移的研究背景生理学和心理学研究表明,初中阶段是人类学习语言的关键期,抓住此时解决语音问题正合时宜。
从国内研究来看,汉语拼音对英语语音的影响,学者们大多以二语习得中的迁移理论为研究基础。
肖玲在《二语习得中的母语迁移》中详细谈论了母语迁移理论。
在二语习得过程中,母语有正迁移和负迁移现象,并指出正、负迁移均不能忽略,应当正确对待,要有效促进正迁移,抑制负迁移。
而大量研究也表明,在我国,汉语拼音对英语语音有正迁移,也不可避免地存在负迁移。
有的学者提出要通过利用汉语拼音的正迁移作用以促进英语语音学习。
如张允、李英杰、刘佳在《试论汉语拼音在英语语音教学中的正迁移作用》中探讨了汉语拼音经过正迁移的过程对英语语音学习的影响,并以英语音标的教学为出发点,认为教师应充分利用正迁移,通过生动灵活的手段,借助各种现代化教具,形象描述,揭示、突出两者的差异性,帮助学生将新知识的学习建立在原有知识的基础之上,实现快速、高效的学习目的。
还有的强调英语语音学习需要减小汉语拼音对其负迁移作用。
邓育丹的《英语语音学习中汉语的负迁移及其应对策略》指出,汉语对英语语音的负迁移主要表现在对英语元音、辅音的负迁移。
齐超在《英汉语音中相似音素对比分析——浅谈汉语拼音对英语语音学习的迁移影响》中对比分析了汉语拼音与英语音素的诸多相同之处,并提出学习者在英语学习过程中应适当地加入与母语相比较的元素,将汉英相似的音素区别开来,进行对比学习,抑制其负面影响。
英语语音学习中汉语的迁移作用

二、 语语 音教 学 实践 中的迁 移现 象 英
对 英语 专 业 的 新 生进 行 语 音 训 练 的过 程 中 ,
因一是 对英 语 句子 重音 的 基本 规则 不 了解 , 是 英 二 语 的 掌握 程 度 不 够 . 能 一边 朗读 , 边 分 析 出 句 不 一 子 的重 点所 在 。 判断 出正确 的句 义 。 或
摘 要: 中国 学生 学 习英语语 音 的过 程 中, 的发 音 方 式和发 音 习惯 不 可避 免 地 对英 语 语音 学 习产 生正 迁移 和 负迁移 , 而影 响 中 国学 生对 英语 语 音 学 习 在 汉语 从
的 效果 。 是 由 两种 语 音体 系的异 同造 成 的。为 了给 英语语 音 学 习者 和教 学 者提 供启 示 和帮 助 , 中 国学 生英语 语 音 学 习实践 中的 问题 进 行 归纳 , 英 汉两种 发 这 对 将 音 体 系进 行 对 比分析 。
~
(e aiet n fr n g t a se) v r 。正迁移即旧的知识能够帮助
和 促进 新知 识 的学 习 : 反之 , 果 l 的知 识 、 验妨 如 9 1 经
碍新知识的获得 就是负迁移 ,即干扰( tr r i ef — n e e c) n e。在外语学习中, 迁移 主要是母语及母语学
英语 语音 学 习中汉 语 的迁移 作 用
一 州学语 , 郑4 ) l 大外学 河 州0 ( 郑 院南 5  ̄
Tr n f r f ie e i h q iio f g ih Pr n n it n a se n s t eAc ust no o Ch n i En l o u ca i s o
习经 历 对 学 习 新 语 言 的 影 响 ,称 为一 语迁 移 ( 1 L
浅谈汉语拼音对英语语音教学的正迁移

浅谈汉语拼音对英语语音教学的正迁移浅谈汉语拼音对英语语音教学的正迁移汉语拼音主要用于汉语普通话读音的标注,作为汉字的一种普通话音标。
它采用26个拉丁字母,分为声母和韵母,其中声母有23个,韵母有24个,是一套表汉语读音的符号系统(柳欣,2010)。
英语音标是用于为英语注音的符号系统,是由一个字母或字母组合的语音形成,是独立于单词之外的一套完整符号,由48个音素组成,其中元音20个,辅音28个。
其中元音分为单元音和双元音,辅音按声带振动与否可分为清辅音和浊辅音(张梅,2010)。
在心理学中,迁移是指一种学习对另一种学习的影响,指在一种情境中获得的技能、知识或态度对另一种情境中技能、知识的获得或态度的形成的影响(冯忠良;伍新春;陶梅林;王健民. 2000)。
根据奥苏泊尔(1968)的认知结构迁移理论,我们会发现,汉语拼音对英语语音的学习也存在着迁移,并分为正迁移和负迁移两种。
语言的正迁移是指母语的习惯、模式、规则与第二语言有相似性,对第二语言的习得起促进作用;反之,负迁移是指母语对第二语言起干扰和阻碍作用(俞理明,2004)。
二、汉语拼音对英语语音的迁移(一)汉语韵母与英语元音在汉语拼音结构中,任一音节必有韵母,其中韵母又分为单韵母和复韵母。
同样的,英语的音节中也不能缺少元音,而英语的元音有单元音和双元音之分。
1.单韵母对英语单元音的迁移汉语拼音里只有6个单韵母,它们分别是(a)(o)(e)(i)(u)();英语音标中有12个单元音,它们分别是/a:/ /?/ /?:/ /?//?:/ /?/ / i:/ /i/ /u/ /u:/ /e/ /?/。
在对比单韵母和单元音时,可以发现(a)(i)(u)(e)的发音舌位和口形分别与英语音标中的/a:/ / i:/ /u://?:/的发音舌位和口形相近(颜碧洪,2007)。
以单韵母(a)与单元音/a:/为例来看汉语拼音对英语语音的正迁移作用。
在英语中,当字母组合ar出现在重读音节中,发音为/a:/,例如单词bar, far, car, hard, bargain, market, star等。
浅析汉语拼音对英语语音学习的正迁移作用

浅析汉语拼音对英语语音学习的正迁移作用作者:陈卓伦蒲雅竹来源:《科学导报·学术》2019年第41期一、引言二十一世紀的今天,国人的英语学习逐渐趋于普遍。
为了让孩子像学习母语一样,轻松进入英语世界,将来说一口流利的英语,英语启蒙的重要性已被整个社会提到了一个新的高度,英语启蒙的时间也因此越发前移。
对于大部分城市生活的孩子来说,母语的学习和英语的启蒙几乎处于同一阶段,甚至有的在学习汉语拼音之前就开始接触英语的自然拼读,对于同一个音素,孩子可能首先反应出的是英语的字母发音。
等到了幼小衔接和小学初期,孩子们便会开始系统学习汉语拼音,学习为汉字注音;而很多学校从一年级起也同时开设英语课程,主要是英语字母和词汇的听读输入。
那么在同一时期学习两种发音不同的语言,会相互抑制、彼此阻碍吗?了解汉语拼音对英语语音学习的迁移影响,正确认识两种语言的相互作用大有裨益。
母语迁移这一概念由来已久,早在20世纪四五十年代就已提出。
“迁移”最初是一个心理学术语,指先前的学习对后来的学习的影响,其中起促进作用的、效果正向的影响被称为正迁移;起干扰作用的、效果负向的被称作负迁移。
而在外语习得过程中,学习者的第一语言即母语会直接影响第二语言的习得,这就是“母语迁移”。
根据“母语迁移”理论,由于具备相似成分,母语对外语习得产生有益的、积极的影响,这叫做正迁移,它能促进学习者对外语的掌握与运用;相反,由于具备相异成分,母语对外语习得产生不利的、消极的影响,这就是负迁移,它是学习者掌握和运用外语的障碍。
在整个英语习得过程中,汉语对英语的正、负迁移是同时存在的,并共同作用。
在语音学习阶段,应该注重发挥汉语拼音对英语语音的正迁移作用,尽量减少负迁移作用,从而促进两种语言的共同进步。
二、汉语拼音与英语语音的分类区别汉语是意音文字,每个汉字通过汉语拼音方案来注音。
汉语拼音方案就是通过26个拉丁字母,用于汉字注音的符号系统。
汉语拼音分为23个声母和24个韵母,其中韵母又分为单韵母6个,复韵母9个,前鼻韵母5个,后鼻韵母4个。
汉语思维在英语语音教学中的负迁移及对策的思考

汉语思维在英语语音教学中的负迁移及对策的思考英语语音教学是初中英语教学中至关重要的一个环节,正确认识汉语拼音对英语语音的影响,了解两种语言在元、辅音两方面的负迁移影响并积极地采取有效的应对策略,能够使英语语音教学摆脱母语的束缚,从而使广大学生更好地学习英语。
标签:元辅音英语语音汉语拼音音位负迁移从考试角度来看,英语语音的教学在近些年来比以前淡化,正面考察语音的题型已被删除。
但即便如此,英语语音对学习者的语音面貌的影响仍是深远的,这种影响主要来自母语的语音干扰和负面影响。
在应试教育环境下,分数至上。
学生重在听读写,英语说话能力始终不能有突破性提高。
所以,研究汉语思维在英语语音方面的负迁移影响及对策显得尤为重要。
一、汉语对英语语音中元音的影响二、汉语对英语辅音音素的负面影响英语语音中辅音音素共28个,包括11个清辅音和17个浊辅音。
仔细研究可以发现,清音和浊音之间有一定的对应关系,即清为/p/ /t/ /k/ /f/ /s/ /θ/ // /t/,浊为/b/ /d/ /g/ /v/ /z/ // // /d/。
厘清这种关系方便记忆,也容易得出规律。
当词尾是清音时,添加s时发/s/,添加ed时发/t/;而浊音词尾添加s时发/z/,添加ed时发/d/。
不仅如此,清辅音还有送气音和不送气音之别,但它们属于同一音位。
发/b/,/t/,/k/时送气,在词尾或/s/后则不送气,这与汉语中的清音(b,p,f,d,t,g,k,h,j,q,x,zh,ch,sh,z,c,s)相似,它们也有送气和不送气之分,但是汉语语音里的送气和不送气能够区分词的语音形式,属于不同音位。
所以,英语和汉语中的清音就送气和不送气而言有相通之处,就音位特征来看,又是存在差别的。
此外,英语中的辅音还有音位变体、脱落、是否爆破等语流音变,如/k/音:在句首或重读时是送气音,如Kate;在复辅音中是不送气音,如sky;在词尾时则失去爆破,如lake;当两个/k/相连时,则可以脱落,如take care of。
[汉语拼音,小学英语,语音]汉语拼音在小学英语语音教学中的迁移作用
![[汉语拼音,小学英语,语音]汉语拼音在小学英语语音教学中的迁移作用](https://img.taocdn.com/s3/m/49ca67d0cc1755270622080f.png)
汉语拼音在小学英语语音教学中的迁移作用从语言迁移的概念得知,目标语和已习得的语言之间存在共性,对目标语的学习产生促进作用即正迁移作用;同时目标语和已习得的语言之间存在差异,对目标语的学习则产生阻碍作用,即负迁移作用。
汉语拼音与英语的语音相同或相近比较多,此有彼无的情况也不少,若能发挥汉语拼音对英语语音的正迁移作用,避免其负迁移作用,对英语语音的学习会起到积极的作用。
(一)汉语拼音与英语语音的共性1. 英语的注音符号国际音标与汉语拼音之间的共性表1是发音相近或相似的国际音标和汉语拼音。
2. 英语音节的拼读方法与汉语拼音音节的拼读方法的共性汉字的读音是由拼音构成的音节组成的,而英语单词的读音是由音素构成的音节组成的,两者都有音节,都有相似之处。
汉语拼音的音节通常是由声母加韵母组成,如:d-i-di,而英语单词的音节通常是由辅音加元音组成,如:。
(二)汉语拼音与国际音标之间的差异1. 国际音标与汉语拼音发音上的差异国际音标的读音跟汉语拼音完全没有关系的,它们就是:[?覸]?藜][?尬?藜][e?藜]。
这五个音素与汉语拼音有较大的差异,学生学习的时候不能与汉语拼音建立联系,教师在教学过程中要花较大的力度进行讲解及示范,学生在学习的过程中也要花较大的力度进行理解及记忆。
学生在学习这些国际音标,可以与汉语拼音建立联系的同时,还要懂得区分这些国际音标与汉语拼音细微的不同之处。
下面列举其中几对同中有异的汉语拼音和国际音标:(1)音标[s][z]与汉语拼音s、z英语的[s][z]是齿龈擦音,发音时舌端贴近上齿龈。
汉语拼音s也是擦音,与英语的[s]非常相似,但发音时舌尖向前平伸,接近上齿背,是个舌尖前音。
学生发英语的[z]时错误较多,常用汉语拼音的z[dz]代替,比如把zoo[zu:]发成[zū]。
汉语拼音z是舌尖前塞擦音,发音时气流受到舌尖与上齿背的完全阻碍,然后从其窄缝中挤擦而出。
汉语拼音z的发音部位和发音方法与英语的[z]都不相同。
二语习得中汉语对英语学习的正负迁移_正迁移

二语习得中汉语对英语学习的正负迁移_正迁移【摘要】中汉语对英语学习的正迁移可以有效提高英语学习者的语言能力。
这篇文章将关注到中汉语对英语语言学习的四个主要的正迁移方面:语音、语法、词汇和语用。
利用实例来分析如何将中汉语翻译应用到英语学习中去,以及如何使用中汉语的语言特征来帮助英语学习者取得更高的成果。
【关键词】正迁移,中汉语,英语学习,语音,语法,词汇,语用【正文】在当今社会,英语学习者正越来越多地使用中汉语作为一种辅助语言来学习英语。
可以说,中汉语对英语学习的正迁移是一种有效的英语学习策略。
正迁移是一种心理学现象,即在原生语言(L1)的某些特性上受益或受损,以改进用外语(L2)进行语言交流的能力。
通过检查现有的研究,我们确定在中汉语-英语正迁移的四个主要方面:语音,语法,词汇和语用。
首先,可以从中汉语翻译中提取一些有利的信息,以帮助英语学习者更好地掌握英语发音。
其次,学习者可以利用中汉语特有的语法结构,避免一些常见的错误,如动词时态错误和句法错误。
此外,中汉语中使用的某些常用词汇和语用也可以帮助英语学习者学习更多灵活的表达方式。
综上所述,中汉语对英语学习的正迁移可以有效提高英语学习者的语言能力。
在学习英语的过程中,他们可以从中汉语的翻译中提取出有用的信息,并将中汉语的语言特征应用到英语学习中来,从而更容易地实现英语学习的成功。
要想有效地将中汉语对英语学习的正迁移应用到实践中,英语学习者首先要有一定的中汉语基础。
例如,对于想要通过翻译应用中汉语到英语学习中去的学习者,他们需要有很好的中汉语语言翻译技能,以保证外语学习效果。
其次,学习者可以尽可能多地利用中汉语的语言特点来帮助他们学习英语。
例如,学习者可以利用中文字及其相关语法结构来理解英语单词和句子的构成组成,以提高他们的发音和表达能力。
此外,学习者也可以根据中文的特点,如“一词多义”,利用双语辞典获取英语单词的更多含义,从而增强学习者对单词的理解。
汉语拼音对英语学习的正迁移

汉语拼音对英语学习的正迁移近年来,汉语拼音在国际上越来越受到,尤其是对于那些想要学习中文的外国人来说,汉语拼音是一种非常有用的工具。
汉语拼音的普及程度已经超过了很多人的想象,甚至已经成为了部分国家的第二语言教学工具。
而在英语学习领域,汉语拼音的正迁移作用也逐渐受到了重视。
汉语拼音和英语学习之间有着很多。
汉语拼音和英语都是使用音节来构成单词的,而音节是语言中最基本的听觉单位。
汉语拼音中的声母和英语中的辅音有很多相似之处,而韵母和英语中的元音也具有一定的相似性。
因此,通过汉语拼音的学习,学生们可以更加轻松地掌握英语发音的规律和技巧。
在英语发音方面,汉语拼音的正迁移作用非常明显。
很多汉语拼音的发音方法和口型与英语发音非常接近,如/p/, /b/, /t/, /d/, /k/, /g/等。
通过汉语拼音的学习,学生们可以更加准确地掌握这些音标的发音方法和口型,从而提高英语发音水平。
除了发音之外,汉语拼音还在英语词汇和语法方面具有一定的正迁移作用。
在词汇方面,汉语拼音可以帮助学生们更好地记忆英语单词。
例如,“wài”在汉语拼音中读作“wai”,这个读音和英语中的“way”非常接近,因此可以帮助学生们轻松地记忆这个英语单词。
在语法方面,汉语拼音可以帮助学生们的英语口语和书面表达更加流利和准确。
例如,“yòng”在汉语拼音中读作“yong”,这个读音和英语中的“long”非常接近,因此可以帮助学生们轻松地掌握这个单词的发音和用法。
为了更好地利用汉语拼音在英语学习中的正迁移作用,可以采取以下几种学习策略:借助汉语拼音学习英语音标。
学生们可以通过学习汉语拼音来掌握英语音标的发音方法和口型,这样不仅可以提高英语发音水平,还可以帮助学生们更好地掌握英语单词的发音规律。
利用汉语拼音记忆英语单词。
通过比较汉语拼音和英语单词的发音,学生们可以更加轻松地记忆英语单词,并提高单词的拼写能力。
例如,上述的“wài”和“way”的比较就是一个很好的例子。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语语音学习中汉语的迁移作用摘要: 在中国学生学习英语语音的过程中,汉语的发音方式和发音习惯不可避免地对英语语音学习产生正迁移和负迁移,从而影响中国学生对英语语音学习的效果。
这是由两种语音体系的异同造成的。
为了给英语语音学习者和教学者提供启示和帮助,对中国学生英语语音学习实践中的问题进行归纳,将英汉两种发音体系进行对比分析。
关键词:英语语音;汉语;正迁移;负迁移Transfer of Chinese in the Acquisition of English PronunciationAbstract: Negative transfer and positive transfer occur in the Chinese students’ learning of English pronunciation, which results from the differences and similarities between Chinese and English phonetic systems. With the purpose of helping English teachers and English learners in terms of English pronunciation and intonation, the author classifies the problems of English pronunciation learners and makes a contrastive analysis of the two phonetic systems.Key words: English pronunciation, Chinese, negative transfer, positive transfer一、语言迁移理论概述迁移(transfer)是指学习者已获得的知识、技能、方法和经验对其学习和掌握新知识、技能的影响。
可分为正迁移(positive transfer)和负迁移(negative transfer)。
正迁移即旧的知识能够帮助和促进新知识的学习;反之,如果旧的知识、经验妨碍新知识的获得,就是负迁移,即干扰(interference)。
在外语学习中, 迁移主要是母语及母语学习经历对学习新语言的影响,称为一语迁移(L1 transfer),发生在语音、词汇、语法、语篇、语用、文化等各个层次上。
如果目标语与母语有相通或对应结构,母语对目标语的学习起促进作用,在学习中就会出现正迁移现象。
但是如果两种语言中的对应结构有差异或没有对应结构,母语就会对目标语的学习起干扰或抑制作用,从而产生负迁移现象。
对于语言迁移现象,语言学家们从不同的角度进行了研究,提出各自的观点。
上世纪四五十年代,语言学家弗赖伊斯(C.Fries)和雷多(do)提出对比分析假说(contrastive analysis hypothesis)。
他们认为“外语学习的主要困难是由两种语言的差异引起的,学习的主要任务就是找出并克服这种差异”,因此应当“将学习者的母语(mother tongue/native language)与目标语(target language)进行各方面的比较分析,找出两者的差异,解释或预测外语学习中已经或将要出现的困难与错误,并以此来指导教材的编写和教学活动。
” 这一理论侧重于语言学习中的负迁移。
20世纪80年代,乔姆斯基提出了普遍语法 (universal grammar)理论。
他认为“人类语言结构存在普遍性(langu age/linguistic universals)”,普遍语法是人类所特有的语言知识体系,存在于正常人的大脑中,并对一切语言学习起作用。
这一理论强调母语在目标语学习中的正迁移。
各种语言具有一定程度的共性,使得母语对外语学习产生正迁移作用,同时每种语言又具有特殊性,使母语迁移对外语学习产生一定的负面影响,即负迁移。
就汉语和英语而言,由于分属两个不同的语系,两种语言的差异比较大,因此对中国英语学习者来说,在英语学习的过程中,汉语的负迁移似乎更加明显,但是也不可否认它的正迁移作用。
作为英语学习过程中的一个重要环节,获得较为纯正的英语语音语调是很多英语学习者的目标,而了解语音学习中汉语的迁移会对这些学习者有所帮助。
二、英语语音教学实践中的迁移现象对英语专业的新生进行语音训练的过程中,笔者对学生在语音学习中出现的问题进行了总结和分析,能够较好地反映出汉语对英语语音学习的迁移作用。
2.1 音素方面英语中有些音素汉语中根本不存在,学生在发这些音时容易出现错误,甚至用汉语中的某些音来代替。
如/l/在词尾或元音后时,例如well, people, told, 很多同学要么把/l/ 省去不发,要么将它发成汉语拼音中/o u/的音,或者发成卷舌音。
/r/在汉语中也没有相似的发音,同学们几乎都将它与//混淆,在读road, rose时的错误率几乎为100%。
有的音素,汉语中有相似的音但发音并不完全相同,学生经常完全用汉语的发音来代替英语的发音。
比如/t∫/,很多同学都把这个音读成汉语中“吃”的声母。
此外,由于英语中的元音划分更细,学生往往会出现音位的不完全分化——用母语的一个音位代替二语中有区别性的两个音位,结果失去了音位上的差别。
如/i/和/i:/,学生会认为这些音素只有长短上的区别,因而把它们全部发成汉语拼音中的“衣”,而只是前者稍短,后者稍长,完全忽略了其他的特征。
学生还普遍存在以下一些不良的习惯:在一些辅音后任意地加上元音,如把food读成/fu: d ? /。
随便使用卷舌音,例如将campus念成/`k?mp? r s /,cast念成/ka: r s t/等;或者发音不到位,随意省音,例如seen, ring这些单词中的最后的那个鼻辅音学生通常都发不到位。
2.2 重音、节奏、语调方面学生英语语音的最大问题是重音、节奏和语调的运用。
能否正确使用重音、节奏和语调对英语口语整体性和交际有很大影响。
英语中词的重音并没有非常系统而严格的规则,虽然掌握起来并不困难,但错误也频频出现,例如:50%以上的同学把`interesting读成inte`resting, im`mediately读成immed`iately,将`influence发成 in `fluence也很常见。
词重音发生错误的原因是不够重视,在学习新词时常常忽略词的重音位置;另一个原因就是不知道如何突出重音。
学生的句子重音问题更严重,他们把重音随意放在他们想放的地方,而不能使用正确恰当的重音,或是根本没有重音。
句子重音掌握得不好的原因一是对英语句子重音的基本规则不了解,二是英语的掌握程度不够,不能一边朗读,一边分析出句子的重点所在,或判断出正确的句义。
正确地使用语调十分重要,如果语调使用错误,很可能就无法传达自己想要表达的意思,甚至会引起误解。
学生们虽然对于一些基本的,例如一般疑问句、陈述句、感叹句应该用什么语调有所了解,但付诸实践时却显得生硬。
相当一部分学生几乎所有的词一律使用降调。
而对于母语为英语的人来说,语调上的错误也是难以接受的。
节奏是学生掌握最不好的一个方面。
普遍存在以下问题:节奏极不平稳,或者听起来没有任何节奏,没有轻重快慢之分,也不知哪里该停顿;吞音现象比较多,有些词发得过于含糊,甚至有时被完全省掉。
由于节奏掌握不好,在读较长的句子时,常常出现一口气读完,结果喘不上气来的情况。
以上错误基本上都是源于汉语和英语语音方面的差异造成的语音负迁移。
但在教学中也发现了正迁移现象。
汉语和英语中有些音素在发音部位和发音方式上相似度很高,学生发起来基本上没有困难,如果给学生指出与汉语中的差别在哪里,大多数同学都能够很快掌握。
如/b/,/p/,/t/,/d/,/f/,/i:/,/u:/和/a:/。
由于汉语和英语都使用国际音标,并且汉语音标中也使用元音和辅音,所以英语学习者中有这样一种普遍的现象:汉语拼音掌握得好,普通话说得比较标准的学生在英语发音方面比说方言或汉语发音习惯不好的学生出现的问题要少得多。
如有些同学在说汉语时由于方言或个人不良发音习惯的影响/n/ 和 /l/ 不分,在英语发音中也是如此,把 light 发成 night,把 knife 发成 life 是常有的事。
或者平舌音卷舌音不分,那么在发/s/和/∫/时就很难区分。
而在说汉语时语流、语速、节奏、语调都比较好的学生,在说英语的时候就更加流畅自然一些。
因此可以说讲汉语时好的发音习惯对英语语音的学习有正迁移作用。
三、汉语与英语语音体系的对比根据Ellis (1986) 的研究,以汉语为母语的学生在学习英语中所犯的错误51% 来自母语的干扰;而以西班牙语为母语的英语学习者所犯的错误只有3% 来自母语的干扰。
究其原因就在于汉语与英语分属不同的语系,它们之间的差异比较大,所以会汉语在对英语语言的学习中会产生更多的负迁移。
对语言迁移进行较早行为主义实证研究的杰出代表文瑞克强调:要对语言干扰进行分析,就必须先详尽描述语言间在各层面的异同。
将两种语言进行对比研究有助于人们认识语言间的区别和联系,了解语言间的迁移,预见学习中的难点,采取相应的措施,促进外语学习和教学。
因此,在英语语音教学中很有必要认真对比分析英汉两种语言的异同,而学习者也需要了解这些异同,从而促进正迁移,减少负迁移。
3.1 音素方面英语和汉语的音标都包含元音和辅音,发音器官也基本相同。
辅音方面,就发音部位而言,两种语言都有双唇音、唇齿音、硬腭齿龈音和软腭音。
从发音方式上讲,两种语言都有鼻音、爆破音、摩擦音、靠近音和舌侧音。
两种语言都运用3个变量来区分元音:发音部位的高度,发音部位的前后和圆唇程度。
有一些音素虽然不是完全相同,但是相似程度很高,如/k/,/g/,/u:/和/a:/;鼻辅音(nasal)在两种语音系统中可以用同样的区别特征加以描述。
中国学生在学习这些音素时难度很小。
英语中有48个音素,汉语中有44个。
两种语言中有些音素音标相似,但英语和汉语没有任何两个音完全相同,它们在舌位,唇形等方面会有所差异。
英语元音分为单元音和双元音;汉语的元音分为单韵母和复韵母。
汉语里只有6个单韵母;英语有12个单元音,而且分为前、中、后元音。
其中有些单元音在普通话中找不到近似的音。
而普通话中能找到的近似的音发音的舌位也有所不同。
普通话的复韵母和英语的双元音虽都以强元音为主,向弱元音方向滑动。
但是,普通话滑动较快,而且并没有达到弱元音的位置,念起来两音浑然一体;英语的双元音滑动较明显,两者相对独立。
而且在发音的部位和口形上都存在差异。
英语的辅音多数是清浊成对的,如/p、b/,/t、d/,/k、g/等;而普通话的辅音多分为送气和不送气的清辅音,如/p、b、t、d、k、g/等,浊辅音只有/r、m、n、l、g/5个。