四字成语中译英

合集下载

英译中现代散文选 四字成语

英译中现代散文选 四字成语

英译中现代散文选四字成语英译中现代散文选中的四字成语有很多,下面是一些例子: 1. 一帆风顺 Smooth sailing.
这个成语用来形容事情进展顺利,没有遇到阻碍或困难。

2. 人山人海 A sea of people.
这个成语用来形容人群非常拥挤,人数众多。

3. 自由自在 Free and easy.
这个成语用来形容人生活自由自在,没有束缚或拘束。

4. 井井有条 Well-organized.
这个成语用来形容事物有条不紊,井然有序。

5. 一丝不苟 Meticulous.
这个成语用来形容做事认真细致,一点也不马虎。

6. 心灵手巧 Resourceful.
这个成语用来形容人聪明灵活,善于处理问题。

7. 举世瞩目 Captivating the world's attention.
这个成语用来形容某个事件或者人物引起全世界的关注和瞩目。

8. 理直气壮 Justifiably confident.
这个成语用来形容人有理有据,言行自信。

9. 随遇而安 Content with one's lot.
这个成语用来形容人能够随遇而安,接受现实,不过分追求。

10. 力不从心 Unable to live up to one's aspirations.
这个成语用来形容人的能力不足以实现自己的愿望或期望。

以上是一些英译中现代散文选中常见的四字成语,它们可以丰富文章的表达,增加语言的韵味和文采。

四字成语中译英

四字成语中译英

预防为主prevention first综合治理comprehensive control/management全面推进entire/all-round push-on重点突破breakthrough at key points亲仁善邻cordiality, benevolence and good neighborliness和睦相处living in harmony with others强不凌弱,富不侮贫The strong should not oppress the weak and the rich should not bully the poor.协和万邦All nations live side by side in perfect harmony.海纳百川,有容乃大One should be as inclusive as the ocean, which is vast because it admits hundreds of rivers.兼收并蓄embrace everything that is useful光阴似箭Time flies like an arrow. /How time files!有诺必践Commitment should always be kept.一如既往unswervingly和衷共济solidarity; fighting together with one accord亡国灭种extinction; being conquered and destroyed万众一心pull together; join hands; make joint efforts; be united as one浩然气概noble spirit不屈节操unyielding moral principle赴汤蹈火go through fire and water殊死奋战fight desperately; fight to death可歌可泣moved one to songs and tears英勇卓绝heroic and splendid插科打诨comic parts精微深奥profound and abstruse博大精深extensive and profound源远流长run a long history天下为公The world belongs to all the people.天下兴亡,匹夫有责Every man has a duty to his country.吃苦耐劳hard work and enduring hardship勤俭持家run the household industriously and frugally尊师重教respect teachers and attach importance to education 当务之急urgent; imminent不谋而合coincide with莘莘学子students青春洋溢young书香浓郁academic/cultural atmosphere朝气蓬勃,充满活力dynamic; vigorous多姿多彩colorful日新月异change with each passing day光芒四射shining; brilliant安居乐业live and work happily and peacefully相知无远近Distance can never separate real friends.携手前进join hands名列前茅rank top形容词性举足轻重decisive, vital, significant光辉灿烂glorious and magnificent不可磨灭indelible无边无际boundless广袤富饶vast and fertile宏伟挺拔towering magnificence金壁辉煌splendid and magnificent玲珑剔透exquisitely carved/made/wrought蔚为壮观splendid; spectacular庄严肃穆solemn不屈不挠unyielding, unrelenting, dauntless动词性此起彼伏rise one after another, keep cropping up繁衍生息live and multiply/reproduce改朝换代changes of dynasties穷兵黩武wantonly engage in military aggression; use all one’s armed might to indulge in wars of aggression雅俗共赏appeal to both refined and popular tastes与日俱增increase with each passing day, be steadily on the increase极目远眺look as far as the eye can see按资排辈to assign priority according to seniority求同存异seeking common ground while putting aside differences流连忘返linger on; be too delighted to leave乐不思蜀too delighted to be homesick不宣而战start an undeclared war尽收眼底hold a panoramic view扬长避短play up strengths and avoid weaknesses反腐倡廉fight corruption and build a clean government集思广益draw on collective wisdom and absorb all useful ideas辞旧迎新bid farewell to the old year and usher in the new开拓进取blaze new trails and forge ahead求同存异seek common ground while shelving differences延年益寿prolong one’s life审时度势size up the trend of events招商引资attract investment急功近利eager for instant success and quick profits扫黑扫黄crack down on gangland and pornography减员增效downsize(and cut payroll) to improve efficiency退耕还林return cultivated land to forest or pasture互利互补mutually complementary and beneficial集资办学raise money to set up new schools寓教于乐teach through lively activities因材施教teach students according to their aptitude按劳分配distribution according to performance廉洁奉公honestly perform one’s official duties呕心沥血spare no efforts画龙点睛bring out the crucial point名词性:绿水青山green hills and clear waters墨客骚人men of letters奇花异草exotic flowers and herbs鱼米之乡 a land of milk and honey奇峰异石picturesque peaks and rocks浓妆淡抹heavy or light makeup轩然大波 a great disturbance, a mighty uproar凤毛麟角rarity of rarities层峦叠嶂range upon range of mountains; the hills rise around…崇山峻岭steep mountains雕梁画栋carved beams and painted pillars名山大川famous mountains and great rivers湖光山色landscape of lakes and hills名胜古迹scenic spots and historical sites平等互利equality and mutual benefit国计民生national welfare and the people’s livelihood灵丹妙药panacea/miraculous cure中流砥柱mainstay, chief cornerstone世外桃源 a haven of peace长治久安 a long period of stability。

成语和四字格的英译笔记

成语和四字格的英译笔记

成语、四字格的翻译英汉成语的相似性按照汉语成语和英语成语的语法功能和结构成分来分析,汉语成语可以分成动词性、名词性、形容词性和副词性成语等四大类。

英语成语也包括这四大类。

Eg: 弃恶从善(动词性)turn over a new leaf (动词性)兴高采烈(形容词性)(as)jolly as a sand boy (形容词性)千方百计(副词性)tooth and nail (副词性)直译法如履薄冰be on thin ice临阵磨枪sharpen one's spear only before going into battle置若罔闻turn a dead ear to得寸进尺,得陇望蜀give him an inch and he will take an ell谋事在人成事在天man proposes, God disposes以德报怨return good for evil浑水摸鱼fish in troubled waters水滴石穿Constant dropping wears the stone.意译法开门见山to come straight to the point(死译:to open the door and see the mountain)油嘴滑舌mealy-mouthed(死译:with a slipped mouth and tongue)望子成龙to expect one's son to become an outstanding personage不测风云Something unexpected may happen any time开门见山come straight to the point藕断丝连have not cut off relations completelyDon’t cross the bridge till you get to it.不必担心过早。

中国四字成语英语翻译

中国四字成语英语翻译

中国四字成语英语翻译1. 守口如瓶:Keep the lips shut 。

2. 千里之行,始于足下:A journey of a thousand miles begins with one step 。

3. 水落石出:Truth will out 。

4. 望梅止渴:Longing for the success of a loved one 。

6. 饮鸩止渴:Drink poison to quench thirst 。

7. 力挽狂澜:Stem a tide of disasters 。

8. 旁门左道:Unconventional ways 。

9. 聚精会神:Focus on one thing with full attention 。

10. 无中生有:Something out of nothing 。

11. 因材施教:Instruction based on one‘s capabilities 。

12. 风起云涌:The rising of the wind and the rolling of the clouds 。

13. 闻鸡起舞:Be up and doing when the cock crows 。

14. 风马牛不相及:Horse and oxen don't associate with each other 。

15. 出口成章:Speak fluently and eloquently 。

16. 锱铢必较:Arguing even over minor details 。

17. 山高路远:High mountains and far away roads 。

18. 乘风破浪:Ride the wind and crest the wave 。

19. 百里挑一:One out of a thousand 。

20. 满载而归:Return full of gifts 。

四字成语翻译英汉对比

四字成语翻译英汉对比
20. 尔虞我诈 sheer cunning and falsehood
21. 备受推崇 be rewarded and respected
22. 善有善报,恶有恶报 the good inevitably is successful and the bad inevitably punished
集思广益 draw on collective wisdon and absorb all useful ideas
国泰民安 the country flourish and the people live in peace and harmony
政通人和 the government functions well and people cooperate well
继往开来,承前启后 (continue the past and open up the future ) break new ground for the future
路遥知马力,日久见人心 Time will tell.
吃的苦中苦,方知甜中甜 no sweet without sweat
车到山前必有路,船到桥头自然直 in the end things mend /there’s always a way out
急功近利 eager for instant success and quick profits
大黑扫黄 crack down on gangland and pornography
德高望重 of high ability and integrity
互利互补 mutually complementary and beneficial
28. 福祉 well-being

汉译英_成语的翻译 2

汉译英_成语的翻译 2

二、 将四字词组译成短语,如介词短语、
副词短语、不定式短语
这种方法往往是套用英语中最简单的词
组或句型。
某位领导的讲话要求外交人员“立场坚
定、目光远大、头脑敏捷、业务熟练、 才华出众、风格高尚”, “A Chinese diplomat should be firm in stand, broad in vision, swift in wit, qualified in profession, outstanding in talent, noble in character.”
三、套用英语中意思相同及功能对等 的习语
四字词组中有很大一部分是固定词组,即成语。成语
往往带有浓厚的民族色彩和地方色彩。翻译时除了要 忠实地表达原文意义之外,还要尽可能保持原文成语 的形象比喻,丰富联想,修辞效果以及其民族、地方 特点等。有的成语和英语中的习语在内容和形式上都 相符合,双方不但有相同的意义和修辞色彩,并且有 相同或大体相同的形象比喻。汉译英时,如果遇到这 种情况,不妨直截了当地套用英语同义习语。这样的 译文可能会增色不少,基本能实现四字词组的美学价 值转移。
谚语俗语
亡羊补牢
Mend the fold after the sheep is stolen. 外来语 一尘不染 Free of dust 心花怒放
Be wild with joy\be elated
新生成语
分秒必争
Seize every minute and second Race against time 百花齐放
香港人、爱护香港人的旭日辉映下,满怀信心,升锚 启航,向着振兴中华,祖国统一的宏伟目标乘风奋进。 We are embarking on a new era. With the respect and trust from the entire nation, we will be much more equipped to sail forward with confidence and with conviction.We will play a part in facilitating the reunification of the entire nation, and bringing a better life to all in the nation.

100个常用四字词语英译

100个常用四字词语英译

1)年纪相仿--- at one’s own age2) 一事无成--- achieve nothing3)不速之客--- an unexpected visitor4)记忆所及--- as far as I can remember5)不知所措--- at a loss6)心不在焉--- be absent-minded7)与生俱来--- be born with8)大失所望--- be greatly disappointed9)仅仅有条--- be in good order10)身临其境--- be personally on the sence11) 乐于助人--- be ready to help others12)欣喜若狂--- be wild with joy13)举世闻名--- be world famous14)值得一做--- be worth doing15)牢记在心--- bear/keep in mind that---16)受益匪浅--- benefit a lot from17)物以类聚--- birds of a feather block together 18)血浓于水--- blood is thicker than water19)公事公办--- business is business20)不能自已--- can’t control oneself21)情不自禁--- can’t help doing22)迫不及待--- can’t wait to23)因果关系--- cause and effect24)寓教于乐--- combine education with recreation 25)名副其实--- deserve a reputation26)英年早逝--- die young27)享有盛誉--- enjoy high reputation28)一见钟情--- fall in love at first sight29)相差甚远--- far from/ not nearly30)心安理得--- be feel at ease31)吹毛求疵--- find fault with32)从头到尾--- from cover to cover33)为所欲为--- get one’s own way34)半途而废--- give up halfway35)金科玉律--- golden rule36)良药苦口--- good medicine tastes bitter37)九死一生--- have a narrow escape38)大致了解--- have a rough picture of39)胸有成竹--- have confidence in40)别无选择--- have no choice but to do41)全心全意--- heart and soul42)车水马龙--- heavy traffic43)三言两语--- in a few word44)总的来说--- in general45)兴高采烈--- in high spirits46)众口难调--- It is hard to please all47)无济于事--- It is no use doing48)难以置信--- it is unbelievable that---49)日新月异--- keep on changing every day50)东张西望--- look around51)回顾历史--- look back into history52)坐失良机--- miss the golden chance53)不足为奇--- No wonder (that)---54)显而易见--- obviously/it is obvious that---55)转念一想--- on second thoughts56)美梦成真--- one’s dream come true/realize one’s dream 57)坚持不懈--- persevere in doing58)名胜古迹--- places of historic interest59)熟能生巧--- practice makes perfect60)若无其事--- pretend as if nothing had happened61)不懂装懂--- pretend to know what one doesn’t know 62)骄兵必败--- Pride goes before a fall63)孤注一掷--- put one’s eggs in one basket64)人云亦云--- repeat what others say65)平易近人--- sb. is easy to approach66)首屈一指--- second to none67)眼见为实--- seeing is believing68)同甘共苦--- share joys and sorrow with sb.69)安然无恙--- sound and safe70)不遗余力--- spare no effort(s) to do71)不惜工本--- spare no expense72)高度赞扬--- speak highly of73)袖手旁观--- stand by/look on with folded arms74)固执己见--- stick to one’s own point75)坚守岗位--- stick to one’s post76)趁热打铁--- Strike while the iron is hot77)不辞而别--- take French leave78)如释重负--- take a load off one’s mind79)置之不理--- take no notice of---80)焕然一新--- take on a new look81)不辞辛劳--- take trouble to do82)明辨是非--- tell the difference between right and wrong83)毫无疑问--- There is no doubt that---84)木已成舟--- Things done can’t be undone85)事与愿违--- Things go contrary to one’s wish86)时不我待--- Time and tide wait for no man87)雪中送炭--- timely help88)教学相长--- to teach is to learn89)竭尽全力--- try one’s best to do90)熟视无睹--- turn a blind eye to sth.91)充耳不闻--- turn a deaf ear to sth.92)化险为夷--- turn danger into safety93)悔过自新--- turn over a new leaf94)因人而异--- vary from person to person/It all depends on the individual 95)消息灵通--- well-informed96)小心翼翼--- with great care97)奋不顾身--- with no thought for one’s own safety98)一箭之遥--- within a stone’s throw99)逐字逐句--- word for word100)宁死不屈--- would rather die than surrender。

四字词语带翻译200个语文

四字词语带翻译200个语文

四字词语带翻译200个语文1、不假思索:形容做事答话敏捷、熟练,用不着考虑。

2、理所当然:按道理应当这样。

3、响彻云霄:形容声音响亮,好像可以穿过云层,直达高空。

4、牛毛细雨:指细而密的小雨,像牛毛一样。

5、重见天日:比喻脱离黑暗,重见光明。

6、千方百计:想尽或用尽一切办法。

7、年过花甲:年龄超过六十岁。

8、久经沙场:古代时的战场;长时间征战战场。

形容实际经验丰富。

9、自由自在:形容没有约束,十分安闲随意。

10、不动声色:在紧急情况下,说话、神态仍跟平时一样没有变化。

形容非常镇静。

11、和颜悦色:脸色和蔼喜悦。

形容和善可亲。

12、张冠李戴:把姓张的帽子戴到姓李的头上。

比喻认错了对象,弄错了事实。

13、窃窃私语:背地里小声说话。

14、滚瓜烂熟:形容读书或背书流利纯熟。

15、意味深长:意思含蓄深远,耐人寻味。

16、闷闷不乐:形容心事放不下,心里不快活。

17、百发百中:形容射箭或打枪准确,每次都命中目标。

也比喻做事有充分把握。

18、暗无天日:昏暗得看不到天上的日光。

形容在反动势力领导下社会的黑暗或形容没有亮光,十分幽暗。

19、轻而易举:形容事情容易做,不费力气。

20、神气十足:形容摆出一副自以为高人一等而了不起的样子。

21、一本正经:形容态度庄重严肃,郑重其事。

22、人声鼎沸:形容人群的声音吵吵嚷嚷,就象煮开了锅一样。

23、呼风唤雨:比喻人具有支配自然的伟大力量。

也可形容反动势力猖獗24、随心所欲:完全按照自己的意愿去行事。

想怎么做就怎么做。

25、无影无踪:没有一点踪影。

形容完全消失,不知去向。

26、狼吞虎咽:形容吃东西又猛又急的样子。

27、溜之大吉:偷偷地跑掉为妙。

28、兴高采烈:原指文章志趣高尚,言词犀利。

后多形容兴致高,精神饱满。

29、惹人讥笑:让别人嘲笑。

30、哭笑不得:哭也不好,笑也不好。

形容很尴尬。

31、争先恐后:比喻争着向前,唯恐落后。

32、举世闻名:全世界都知道的事情,形容非常著名。

33、欣喜若狂:形容高兴到了极点。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------
四字成语中译英
预防为主综合治理全面推进重点突破亲仁善邻和睦相处prevention first comprehensive control/management entire/all-round push-on breakthrough at key points cordiality, benevolence and good neighborliness living in harmony with others The strong should not oppress the weak and the rich 强不凌弱,富不侮贫 should not bully the poor. 协和万邦All nations live side by side in perfect harmony. One should be as inclusive as the ocean, which is vast海纳百川,有容乃大because it admits hundreds of rivers. 兼收并蓄光阴似箭有诺必践一如既往和衷共济亡国灭种万众一心浩然气概不屈节操赴汤蹈火殊死奋战可歌可泣英勇卓绝插科打诨精微深奥博大精深源远流长天下为公 embrace everything that is useful Time flies like an arrow. /How time files! Commitment should always be kept. unswervingly solidarity; fighting together with one accord extinction; being conquered and destroyed pull together; join hands; make joint efforts; be united as one noble spirit unyielding moral principle go through fire and water fight desperately; fight to death moved one to songs and tears heroic and splendid comic parts profound and abstruse extensive and profound run a long history The world belongs to all the people.
1/ 6
天下兴亡,匹夫有责吃苦耐劳勤俭持家尊师重教当务之急不谋而合莘莘学子青春洋溢书香浓郁Every man has a duty to his country.hard work and enduring hardship run the household industriously and frugally respect teachers and attach importance to education urgent; imminent coincide with students young academic/cultural atmosphere dynamic; vigorous 朝气蓬勃,充满活力多姿多彩日新月异光芒四射安居乐业相知无远近携手前进名列前茅 colorfulchange with each passing day shining; brilliant live and work happily and peacefully Distance can never separate real friends. join hands rank top 形容词性举足轻重光辉灿烂不可磨灭无边无际广袤富饶宏伟挺拔金壁辉煌玲珑剔透蔚为壮观庄严肃穆 decisive, vital, significant glorious and magnificent indelible boundless vast and fertile towering magnificence splendid and magnificent exquisitely carved/made/wrought splendid; spectacular solemn
---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ 不屈不挠动词性此起彼伏繁衍生息改朝换代穷兵黩武unyielding, unrelenting, dauntlessrise one after another, keep cropping up live and multiply/reproduce changes of dynasties wantonly engage in military aggression; use all one’s armed might toindulge in wars of aggression 雅俗共赏与日俱增极目远眺按资排辈求同存异流连忘返乐不思蜀不宣而战尽收眼底扬长避短反腐倡廉集思广益辞旧迎新开拓进取求同存异延年益寿审时度势招商引资急功近利扫黑扫黄减员增效退耕还林appeal to both refined and popular tastes increase with each passing day, be steadily on the increase look as far as the eye can see to assign priority according to seniority seeking common ground while putting aside differences linger on; be too delighted to leave too delighted to be homesick start an undeclared war hold a panoramic view play up strengths and avoid weaknesses fight corruption and build a clean government draw on collective wisdom and absorb all useful ideas bid farewell to the old year and usher in the new blaze new trails and forge ahead seek common ground while shelving differences prolong one’s life size up the trend of events attract investment eager for instant success and quick profits crack down on gangland and pornography downsize(and cut payroll) to improve
3/ 6
efficiency return cultivated land to forest or pasture
---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ 互利互补集资办学寓教于乐因材施教按劳分配廉洁奉公呕心沥血画龙点睛mutually complementary and beneficial raise money to set up new schools teach through lively activities teach students according to their aptitude distribution according to performance honestly perform one’s official duties spare no efforts bring out the crucial point名词性:绿水青山墨客骚人奇花异草鱼米之乡奇峰异石浓妆淡抹轩然大波凤毛麟角层峦叠嶂around… 崇山峻岭雕梁画栋名山大川湖光山色名胜古迹平等互利国计民生灵丹妙药中流砥柱 steep mountains carved beams and painted pillars famous mountains and great rivers landscape of lakes and hills scenic spots and historical sites equality and mutual benefit national welfare and the people’s livelihood panacea/miraculous cure mainstay, chief cornerstone green hills and clear waters men of letters exotic flowers and herbs a land of milk and honey picturesque peaks and rocks heavy or light makeup a great disturbance, a mighty uproar rarity of rarities range upon range of mountains; the hills rise
5/ 6
世外桃源长治久安a haven of peace a long period of stability。

相关文档
最新文档