Oxymoron矛盾修辞法
oxymoron的修辞格用法

oxymoron是修辞格中的一种,是指在同一短语中使用了相互矛盾的词语,通过矛盾的结合来达到一种特殊的修辞效果。
oxymoron有时候也被称作矛盾修辞或冲突修辞。
1.oxymoron的功能oxymoron在修辞学中有着重要的功能。
它能够通过矛盾的结合,产生一种强烈的对比效果,吸引读者的注意力。
通过oxymoron的运用,文章的表达更加生动,形象更加深刻。
2.oxymoron的例子举一些oxymoron的例子,例如“明暗”,“虚实”,“悲喜交加”等。
这些例子都是通过将两个相互矛盾的词语结合在一起,达到了生动的修辞效果。
3.oxymoron在文学作品中的运用oxymoron在文学作品中的运用非常广泛。
例如莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》中有“甜蜜苦涩”、“明亮黑暗”等oxymoron的运用。
这些oxymoron在作品中起到了烘托情感、衬托氛围的作用。
4.oxymoron的运用技巧在运用oxymoron时,需要注意合理搭配词语,避免过于牵强的搭配。
同时还需要考虑上下文的语境,确保oxymoron的运用能够与整个语境相契合,使得修辞效果更加突出。
5.oxymoron的运用场景oxymoron的运用并非局限在文学作品中,实际上在日常生活和商业宣传中也能看到它的身影。
例如一些广告词中常常出现“冰火两重天”、“充满孤独的狂欢”等oxymoron的用法,起到了吸引人们注意的效果。
6.总结oxymoron作为一种修辞手法,在文学作品中有着重要的地位。
通过合理运用oxymoron,可以帮助作品更加生动形象,同时也能够吸引读者的注意力,增强作品的表现力和感染力。
然而,在运用oxymoron时也需要慎重,确保其与整体语境相契合,才能体现出其修辞的艺术价值。
7. oxymoron的文学价值oxymoron在文学创作中被广泛运用,并且在不同的文学体裁和风格中都能发挥其独特的作用。
在诗歌中,oxymoron可以帮助诗人突出诗歌的表现力和感染力。
【学海泛舟】俞思义︱矛盾修辞法

【学海泛⾈】俞思义︱⽭盾修辞法⽭盾修辞法作者:俞思义2017年2⽉4⽇《参考消息》说,美国作家凯西·佩鲁茨在他的《新年快乐》⼀⽂中提出了⽭盾修辞法(Oxymoron)。
他说⽭盾修辞法往往由⼀个形容词和⼀个名词构成。
⽐如“虚拟现实”、“活死⼈”、“公开的秘密”、“被动攻击”、“震⽿欲聋的沉默”、“甜蜜的悲伤”。
他还列举了影⽚《毕业⽣》中插曲“寂静这声”刻画了⼈与⼈沟通的困境;英国诗⼈威尔弗雷德·欧⽂形容⼠兵上战场前的⾯容是“惨谈的欢欣”。
他甚⾄认为“和平部队”“说唱⾳乐”等也属于这⼀类型。
实际上,⽭盾修辞法源⾃17世纪中期的古希腊,意为“明显的荒谬”。
《新⽜津英语词典》把⽭盾修辞法定义为:“两个截然相反的词组连在⼀起的修饰格”。
⽭盾修辞法是⽤两种不相调和,甚⾄截然相反的词语来形容⼀件事物,起到⼀种强烈的修辞效果,使得所表达的语义更强烈。
由于这种修辞格往往能造成⼀种“出⼈意外的,引⼈⼊胜的”效果,因此,它的使⽤频率,特别在⽂学作品中是相当⾼的。
英国著名语⾔学家G.N Leech在《英语诗歌的语⾔学指南》⼀书中对⽭盾修辞法作出了进⼀步的阐释:“这种修辞⼿法语义上看来不符合逻辑,但实际上这样的组合却能达到其他修辞⼿法没有的语⾔效果。
”有⼈认为⽭盾修饰法:从哲学上讲,是对⽴的统⼀;从艺术上讲,更具渲染⼒。
⽤它来表达复杂的思想感情或意味深长的哲理。
例如《赠⽇本⼥郎》:最是那⼀低头的温柔,像⼀朵⽔莲花不胜凉风的娇羞,道⼀声珍重,道⼀声珍重,那⼀声珍重⾥有甜蜜的忧愁——沙扬娜拉!这是徐志摩于1924年陪泰⼽尔游历⽇本时写的长诗《沙扬娜拉⼗⼋⾸》中的最后⼀⾸。
诗末尾的“甜蜜的忧愁”就是运⽤了⽭盾修辞法。
“甜蜜”的是情深意长,⽽“忧愁”的是从此再难见⾯。
悠悠离愁,万种风情,纠结在⼀起,令⼈回味⽆穷。
美国作家西奥多·德莱塞的长篇⼩说《嘉莉妹妹》中有句话:这时是⼀⽚听得见的寂静,连⼈声听起来都是异样的。
矛盾修饰法英文例子

矛盾修饰法英文例子
矛盾修饰法是一种修饰手法,在英语中表达为"oxymoron”。
它将两个相反的词组放在一起形成矛盾的语法结构,用来表达一种新颖或不寻常的意义。
以下是一些矛盾修饰法的英文例子:
1.Living death(活死人)
2.Sweet sorrow(甜蜜悲伤)
3.Open secret(公开的秘密)
4.Jumbo shrimp(巨头虾)
5.Deafening silence(骇人听闻的寂静)
6.Seriously funny(严肃有趣)
7.Original copy(原件复印)
8.Virtual reality(虚拟现实)
9.Awfully good(糟糕的好)
10.Fearless coward(无惧的懦夫)
这些例子将两个看似矛盾的词放在一起,制造出一种独特的语境和含义,使读者对所表达的事物产生了新的认识和理解。
Oxymoron,Antithesis,Transferred Epithet

Soul Sister
Two forms:
Group1: Comparison between two aspects of one thing (一物两面对照)
Group2: Comparison between two things(两物对照)
7/14/2013
Soul Sister
Group1: Comparison between two aspects of one thing(一物两面对照) Examples:
7/14/2013
Group 3: adj. + sb. / sth. →adj. + another thing
Examples:
1.the noisy friendliness of a pub ①The child was noisy in the morning. ②It’s a noisy place.
《愤怒的葡萄》
Soul Sister
Three forms:
Group 1: adj. + sb.→ adj. + sth. Group 2: adj. + sth. → adj. + another thing Group 3: adj. + sb. / sth. → adj. + another thing
Soul Sister
Group 1: adj. + sb. → adj.+ sth. Examples: 1. a murderous knife a knife used by a murderous villain 2. my wild days, my mad existence the days when I was wild and mad
Paradox_Oxymoron1(矛盾分析法)

精品课件
语言是生活的一面镜子,矛盾修辞法
是人的思想在一定的情况下充满矛盾和对
立的反映。
矛盾修辞手法的妙用在于揭示客观事
物的辩证规律,以及人们内心世界复杂心
理的矛盾和人生哲理。
表面上看,这种手法似乎不合情理, 相互矛盾,但仔细琢磨,则能领悟其深刻 的内在含意,给人耳目一新的感觉,具有 出奇制胜的艺术感染力。
精品课件
矛盾修辞法的构成及理解
由于矛盾修辞手法表层意思和深层含
义背离,理解矛盾修辞法有助于我们充分
领会文字或情感所暗含的复杂性。
下面主要就矛盾修辞法的结构形式以
及对它们的理解做一简单的介绍。
精品课件
在大多数的矛盾修辞法中, 两个看似矛盾的 词或词组紧密相联, 存在着修饰与被修饰, 说明与被说明的关系。但是在少数结构比如 形容词+ 形容词, 名词+ 名词的情况下, 这 种关系会弱化, 表现为并列的关系。从其构 成来看, 主要有以下几种方式:
3.副词+ 形容词 这种结构通常用来表示事态发展的性质、
状态、程度等, 用以衬托人物矛盾, 复杂 的思想感情。 idly busy 无事忙; falsely true 似是而非 / 似真还假 deliciously tired 美滋滋的疲倦 bitterly happy 苦涩的快乐
精品课件
精品课件
(1) bitter-sweet memories
又苦又甜的回忆
(2) proud humility
不卑不亢
(3) a miserable, Merry Christmas
英语矛盾修辞法结构分析

英语矛盾修辞法结构分析摘要:矛盾修辞法在英语中广泛使用,它是由截然相反的两个意义结合在一起,体现辩证统一的语义特征。
矛盾修辞法通过同一事物中两个对立因素的相互映衬来表达深刻的涵义,其矛盾的对立不仅体现在词汇搭配上,也体现在句子结构中,本文试从这两方面进行分析,使读者能够对矛盾修辞法有一个清晰的认识。
关键词:矛盾修辞法词汇句子矛盾修辞法(Oxymoron)作为一种修辞手段,是用两种不相调和,甚至截然相反的词语来形容一件事物,产生一种强烈的修辞效果。
根据语义学成份分析的公式,词项的意义是对一些符合真实条件的特征组合,矛盾修辞的组合不属于正常的语义结构公式,但矛盾修辞法在英语文学作品中使用甚多,因为矛盾修辞法这种表层意义的相互矛盾对立在深层逻辑意义上得到了统一,形成了一种特殊的修辞表达方式。
也就是说矛盾修辞法表象上不合逻辑,但却并不违反语言的使用规律。
矛盾修辞法造成的强烈反差能够引起读者的注意,加强感观的刺激,增强对语言理性信息之外的美学信息的传送和接收,由此获得其他方法达不到的强烈而震撼的修辞效果。
矛盾修辞法是人们对复杂的社会现象或自然现象经过长期观察分析,去粗取精,去伪存真,用夸张形式表现理念或事物特征的一种修辞方式,这种修辞方法极大增强了词汇的表现力,给人一种很模糊的感觉,其意义远远超出了字面本身的含义。
矛盾修辞法简洁、精练、新颖,表现力很强,有时可使语言富有哲理性,产生强大的逻辑力量和引人深省的艺术效果。
但是由于矛盾修辞法这种修辞手段搭配奇特,而且有时貌似荒诞,容易使读者在阅读时产生理解上的困惑,为了清晰地了解矛盾修辞的构成,笔者对常见的矛盾修辞结构进行如下分析。
1 词汇搭配中的矛盾修辞a容词+名词结构其体现修饰词与被修饰词之间既相互统一又相互排斥的特征,这种结构是矛盾修辞中最主要的形式。
例如:true lie真实的谎言、open secret公开的秘密、cruel kindness残酷的爱、victorious defeat胜利的失败mournful optimist悲伤的乐观者。
英语的两种修饰法:矛盾修饰法矛盾修饰法跟PUN(双关语)

矛盾修饰法矛盾修饰法(Oxymoron)矛盾修饰法矛盾修饰法(Oxymoron)是将两个互相矛盾,互不调和,的词放在同一个短语中,产生特殊的深刻含义的一种修辞手段。
用它来状物写景,能突出事物的实质;用它来描绘人物,能使其更加鲜明;用它来表达复杂的思想感情或意味深长的哲理,能使其更强烈,更深刻。
它是一种紧缩隽语。
矛盾修饰法是将两个意思截然不同的词放在一起,结合成一个词组,而对语是通过平行结构引起两个概念的对比。
矛盾修饰法:从哲学上讲,是对立的统一;从艺术上讲,更能体现出描写主体的个性化,更具渲染力。
例如:1.a clever fool聪明的傻瓜2.a victorious defeat胜利的失败3.cruel kindness残酷的仁慈4.expressionless expression毫无表情的表情5.sick health憔悴的健康6.a living death行尸走肉7.with careful carelessness小心翼翼又漫不经心地8.bright and dark既光彩夺目,又朦胧黑暗9.dove-feather’d raven披着白鸽羽毛的乌鸦10.with her disagreeably pleasant laugh(她)自鸣得意却令人讨厌地笑起来11.an honorable villain体面的恶棍12.There was an audible stillness, in which the common voice sounded strange.(from Sister Carrie by Theodore Dreiser)这时是一片听得见的寂静,连人声听起来都是异样的。
(选自美国作家西奥多•德莱塞的长篇小说《嘉莉妹妹》)(作者用audible来修饰stillness,匠心独具地从反面烘托环境,使人耳目一新,过目难忘。
矛盾的对立面取得了高度的一致,形成了完美的统一。
Oxymoron矛盾修辞法

龙源期刊网 Oxymoron矛盾修辞法作者:来源:《学生导报·高中版》2017年第29期oxymoron来源于希臘语,是oxys(尖锐)和moros(迟钝)的组合体。
尖锐和迟钝互相矛盾,所以把它们合在一起的oxymoron即“矛盾组合”,是一种常见的修辞手法。
有趣的是,oxymoron的复数形式也比较“矛盾”:oxymora和oxymorons都正确(前者为推荐拼法)。
英语中最经典的oxymoron应该是sweet sorrow(甜蜜的悲伤),它出自莎士比亚名著《罗密欧与朱丽叶》中的一句——“Parting is such sweet sorrow.”朱丽叶与罗密欧说晚安的时候总免不了伤感,但道别的同时他们又可以期待下一次的碰面,所以每次分手都是sweet sorrow。
在日常生活里,oxymora其实无所不在。
大部分的人天天都在用,只是没有意识到罢了。
最常见的例子包括:◆only choice如果只有一条路可以走,就不叫选择;是选择的话,至少要有两个候选方案。
这对组合显然矛盾,但人们常用它来强调做某事的必要性。
比如:If you want to land a great job these days, you must know English and computer reasonably well. That’s your only choice.(如今这年头,想找到一份好工作的话,必须懂点英文和电脑。
没有其他的选择。
)◆taped livetaped表示“录制的”,live却是“直播”,两者似乎格格不入。
但熟悉电视运作的朋友一定知道,很多节目都采用taped live的方式。
它们在拍摄的时候一次性录制完成,即使有错也不进行编辑和删改,录完的成品留到日后某一时间再播出。
这相当于延时的直播,一来可以增加趣味性(观众喜欢看出错和笑场等花絮),二来可以降低成本(不用花额外的人力和物力对节目进行编辑)。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Love is a sweet torment.
爱是一种甜蜜的痛而又不失幽默的效果。
an intimate stranger
亲密的陌生人
global village
地球村
busy idleness
无事忙
open secret
公开的秘密
living death
行尸走肉
2. The structure of Oxymoron
(二)准反义关系 She was half Spanish and the rest Norwegian, a smoking bubbly mixture of cold fire and hot ice. (Wilbur Smith: When the Lion Feeds) 她一半是西班牙血统,一般是挪威血统,是寒冷的火焰和炽热的 冰块的混血儿,既热情又充满幻想。
Silence sings all round me, my head is bound with a band.
无声在我周围歌唱,我头上缠着带子。
I fear and hope, I burn and freeze like ice.
我恐惧,但也怀有希望;我燃烧,但也冻得象冰一样。
It has thepoorest millionaires, the ittlest great men, the haughtiest beggars, the lainest beauties, the lowestskyscrapers, the dolefulness pleasures of any town I ever saw. (O Henry, Duel)
从fire联想到hot,而只有hot才能与cold构成一个矛盾对立体。同 样,人们也需要先从ice联想到cold,再将其与hot构成一个矛盾 对立体。
2. The structure of Oxymoron
(二)准反义关系 The welcome of land to the man from the sea was warm and generous. But to the oiler the land’s only welcome would be the cold comfort of the graves. 这块陆地对海上来客的欢迎是热情而慷慨的,而对加油工的欢迎 却只能是坟墓般的凄凉的安慰了。
There was an audible stillness, in which the common voice sounded strange. 四周一片听的见的寂静,连平常的声音听来也觉异样。 Enoch had a pleasant day with his ten-year-old son.But, anxiously, he found him a changeless change. 伊诺克同十岁的儿子愉快地度过了一天,但是他却不安地发现儿子只是一个 没有变化的变化。
他们的遗传都是有短见的,因此他只认识自己的同类和同类的巢 穴,也只是在他们中间能够你争我夺地安安静静地过日子
增词或改词法
John had kept on thinking of…… his parent's laughing good-natured untidiness……
约翰总是想到……你父亲那样笑容可掬,和蔼可 亲,却不修边幅,
Hard up, we manage to get over it each year. Homeless, we try to make home everywhere.
年年难过年年过,处处无家处处家。
引申法
In the thought there was a bitter sweetness.
Oxymoron
1.The definition of Oxymoron 2.The structure of Oxymoron 3.The translation of Oxymoron
1. The definition of Oxymoron
Oxymoron(矛盾修辞法/反义法/逆喻) 《朗曼现代英语词典》(Longman Modern English Dictionary)的定义是“a figure of speech in which apparently contradictory terms are combined to produce an epigrammatic讽刺短诗般的effect.” 它将完全对立相互矛盾的两个概念置于一起,并使它 们在对立中突出所要表达的意思,从而产生出奇制胜 的艺术效果。
融贯法
Written for the sake of Forgetting
为了忘却的纪念
Hereditary disposed to myopia, he recognizes only the persons and habitats of his own species among which he passes an existence of competitive tranquility.
Cold的反义词是warm,cold和comfort之间不具备完全反义关系, 它们只是准反义关系。Comfort只是给人以一种心理的warm。 加油工客死他乡,凄惨可怜,唯一的安慰只是一捧黄土而已。
2.The structure of Oxymoron
(三)同源反义关系 His honor rooted in dishonor stood. And faith unfaithful kept him falsely true.(Alfred lord Tennyson:Lancelot and Elaine) 他的荣誉根与不荣誉。他的不忠诚可靠的忠诚使他似真似假。 Honor与dishonor,faith与unfaith均系同一词源,它们属于同源反 义词。 又如:deathless death (虽死犹生无) helpless help(助的帮助) expressionless expression(毫无表情的表情)
拆译法
orderly chaos
又乱又整齐
He sat there and watched them, so changelessly changing, so bright and dark着,觉得眼前的景色既是始终如一又 变化多端;既是光彩夺目,又是朦胧黑暗;既是庄严 肃穆,又是轻松愉快。
这座城市里有的是心灵最空虚的百万富翁,人格最渺小的伟人,最高 傲的乞丐,最让人瞧不起的美人,最鄙陋不堪的摩天大楼,和最令人 悲哀的娱乐。
2. The structure of Oxymoron
(一)完全反义关系 Would you have the cruel kindness to give me a quick death ? 求你发发残忍的善心,让我快点死。 Cruel的反义词是kindness
It is an open secret that the scientist and the nurse are already of one mind. 这位科学家和这位护士情投意合已成公开的秘密。 Open的反义词是secret
2.The structure of Oxymoron
(四)对立统一关系
He is the worst best men I have ever seen. 他是我见过的最差劲的男人。
Worst修饰best man。Worst best是字面对立,意义统一关系。
3.The translation of Oxymoron 移植法