跨文化交际中的文化障碍分析
跨文化交流困难现象分析报告

跨文化交流困难现象分析报告在当今全球化的时代背景下,跨文化交流越来越普遍且重要。
然而,由于不同文化之间的差异,跨文化交流中经常出现一些困难现象。
本报告旨在分析跨文化交流中的困难现象,并提出解决方案。
一、语言障碍语言是最基本的交流工具,语言差异常常导致跨文化交流困难。
首先,不同的语言系统使得信息传达存在障碍。
例如,中文中的直接翻译可能在英文中失去原意,产生误解。
其次,不同的语音、语调和语速也对交流造成困扰。
解决这一问题的方法是学习对方的语言和文化,并加强语言能力的培养。
二、非语言差异除了语言障碍外,文化中的非语言差异也常常导致跨文化交流困难。
比如,不同国家对于身体接触的接受程度有所不同,一些国家的人可能更注重身体接触,而另一些国家的人则保持较多的身体距离。
此外,手势、面部表情和眼神交流等也会因文化差异而产生误解。
为了解决这一问题,交流双方需要对对方的非语言行为作出正确的解读,并尽量避免文化冲突。
三、价值观差异不同的文化背景下,人们对于价值观念的认知存在差异。
例如,一些亚洲文化注重集体主义和尊重长辈,而一些西方文化则更加注重个体主义和自由。
这种差异容易导致误解和冲突。
解决这一问题的关键是学习和尊重对方的价值观,并在交流中保持开放和包容的心态。
四、认知差异不同文化下的人们对认知方式也存在差异,这会影响到跨文化交流的效果。
一些文化更注重整体性思维,而另一些文化更注重细节。
此外,文化对时间的看法也有所不同,一些文化更加强调准时和效率,而另一些文化则更加注重人际关系和灵活性。
为了解决这一问题,交流双方需要了解对方的认知方式,并在交流中适度调整自己的表达方式。
五、偏见和刻板印象在跨文化交流中,人们往往会带有自己的偏见和刻板印象。
这些偏见可能源自于媒体、教育等渠道,导致对他者产生误解和偏见。
为了避免这种情况,交流双方需要保持开放和尊重,不应将个别人或事件代表整个文化群体,应通过交流和互动来消除偏见。
结论跨文化交流困难现象的存在是不可避免的,但通过尊重、理解和学习,我们可以克服这些困难,促进跨文化交流。
跨文化交际中的文化差异及应对策略

跨文化交际中的文化差异及应对策略跨文化交际是指在不同国家、不同文化背景下进行沟通交流的过程,是现代社会中越来越普遍的社交方式。
然而,由于不同文化背景下的价值观、信仰、习惯等因素的不同,跨文化交际中常常出现文化差异,这些文化差异会对交流的效果产生影响。
因此,如何正确地应对跨文化交际中的文化差异成为了跨文化交际者需要熟悉和掌握的重要技能。
一、文化差异对跨文化交际的影响跨文化交际中的文化差异主要表现在以下几个方面:1. 语言差异。
不同文化之间的语言差异是跨文化交际中最直观、最普遍的差异之一,常常因为语言语法的不同导致交流效果不佳。
2. 习惯差异。
不同文化之间的习惯差异包括饮食习惯、礼仪习惯、礼节习惯等,常常容易给彼此带来不便和尴尬。
3. 信仰差异。
不同文化之间的信仰差异包括宗教信仰、精神信仰等,可能会导致在文化储备不足的情况下出现误解和冲突。
4. 价值观差异。
不同文化之间的价值观差异主要体现在思想观念、道德观念、法律和政治制度等方面,如果不了解对方的价值观,可能会导致交流中出现障碍。
文化差异对跨文化交际的影响主要表现在以下几个方面:1. 误解和冲突。
由于对方文化的不了解,可能会导致误解和冲突。
2. 沟通效果不佳。
由于文化差异导致语言和意图的误解,暂时性的交流效果可能不够理想。
3. 没有文化共鸣。
由于文化差异,可能会导致交流双方没有文化共鸣,不懂对方的文化,难以建立友谊。
4. 破坏商业合作。
不同文化之间的商业合作如果不了解对方文化,可能会导致商业交流中的文化冲突和误解,从而破坏了商业合作。
二、跨文化交际中的应对策略跨文化交际中最重要的任务就是如何正确地应对不同文化之间的差异,以下是几种常用的应对策略:1. 了解对方的文化背景。
在进行跨文化交际之前,了解对方的文化背景是非常有意义的,可以帮助交流双方更好地了解对方,避免不必要的交流误解。
2. 听取对方的意见。
在进行跨文化交际时,要注重倾听对方的意见,避免一味的表达自己的观点,而忽视对方文化的影响。
跨文化交际的障碍

分类是联系在一起的。
在观察异国文化时只注意那些与自己的刻板
印象温和的现象,而忽略其他。它妨碍我们 与具有不同文化背景的人们相处,不利于顺 利开展文化交际。
三、障碍之三:民族中心主义
所谓民族中心主义就是按照本民族的观念和
标准去理解和衡量他族文化中的一切,包括 人们的行为举止、交际方式、社会习俗、管 理模式以及价值观念等。
跨文化交际的障碍
一、障碍之一:认识上的误区
1、期望对方与自己一样。
2、实际情况并非如此,现实与预期差距很大
引起文化冲突。 3、感到愤怒、恐惧。 4、决定退缩回去。
二、障碍之二:刻板印象
刻板印象是对于某些个人或群体的属性的一
套信念。这些属性可能是正面的,也可能是 负面的。
实际上,形成刻板印象和形成概念或将事物
四、文化休克
文化休克主要有6个方面的表现:
1、由于不断进行必要的心理调整而引起的疲
惫 2、由于失去朋友、地位、职业和财产而引起 的失落感 3、不能接受属于新文化的成员或者被这些成 员拒之门外
4、在角色、对于角色的期望、价值观念、感
情自我认同方面感受到得混乱。 5、在觉察文化差异后感到的惊奇、焦虑、甚 至厌恶和气愤。 6、由于不能对付新环境而产生的无能为力的 感觉。
பைடு நூலகம்
解释文化休克的比较新的理论
1、负面事件理论
2、社会支持减少论 3、价值分歧伦(价值观念差别愈大、适应能
力越低)
中美跨文化交际中的文化障碍与沟通策略探讨

中美跨文化交际中的文化障碍与沟通策略探讨随着全球化的不断推进,中美两个大国之间的文化交流越来越频繁,但随之而来的是跨文化交际中文化障碍的出现。
本文旨在探讨中美跨文化交际中的文化障碍与沟通策略,以期能够减轻由此带来的影响。
一、文化障碍的类型与原因中美两国有许多为人津津乐道的文化差异,如社交礼仪的不同、思维方式的差异、人际关系的处理方式等等。
这些文化差异给跨文化交际带来了许多挑战,并可能导致文化障碍的出现。
1. 语言障碍中美两国之间有显著的语言差异,双方的语言表达方式、口音和习惯用语都不尽相同。
例如,在英语中,“okay”是一种表示同意或确认的词汇,而在中文中则没有这样的用法。
这种语言障碍可能会导致双方的意思无法传达清晰,进而可能产生误解或者冲突。
2. 社交礼仪不同中美两国的社交礼仪也有很大的不同,例如在美国,人们更加讲究直白和个人的表达,而在中国,则更加看重尊重礼仪和人际关系。
在跨文化交际中,如果不理解对方的社交礼仪,可能造成尴尬和误解,甚至会引发冲突。
3. 价值观不同在中美两国的文化中,人们的价值观也有很大差异。
例如,在中国,重视集体利益和家庭传统;而在美国,则更加强调个人的独立思考和自主选择。
这种差异可能会在思维方式、决策方式和处理方式等方面产生误解和分歧。
4. 思维方式差异中美两国的文化背景、历史和环境等方面的差异,也使得两国人的思维方式有所不同。
例如,在中国文化中,人们更加强调细节和整体之间的联系;而在美国文化中,人们更加注重个体和集体之间的平衡。
这种思维方式的差异也会产生跨文化交际中的障碍。
二、沟通策略的探讨中美两国之间的文化障碍在跨文化交际中是一种普遍存在的问题。
因此,需要通过合适的沟通策略来缓解这种文化障碍,避免误解和冲突。
1. 学习对方的文化了解对方的文化背景和价值观是减少文化冲突的关键。
在跨文化交际中,了解对方文化的方法包括学习对方的语言、文化礼仪、思维方式和价值观等。
这样一来,就能更好地理解对方的行为和表达,并避免产生误解和冲突。
浅析刻板印象对跨文化交际的文化障碍

浅析刻板印象对跨文化交际的文化障碍刻板印象是对某一种特定群体的成员所持有的一种偏见性看法,通常是因为主管作出了关于这一群体的一般性的判断,而忽视了个别成员的个性特点。
在跨文化交际中,刻板印象可能会导致文化障碍,影响双方的沟通和理解。
本文将从几个方面来浅析刻板印象对跨文化交际的文化障碍。
刻板印象可能导致对他人的误解和歧视。
由于不了解对方文化背景和价值观念的差异,人们容易根据自己的文化经验和刻板印象来解读他人的行为,从而产生误解和歧视。
一些国家的人可能会对来自不同文化背景的人持有偏见,误以为他们的行为是不尊重或不符合道德规范的。
这种误解和歧视会导致跨文化交际的困难,甚至破坏了双方之间的关系。
刻板印象可能导致沟通困难。
当人们受到刻板印象的影响时,他们可能会假设对方会有某种特定的行为或思维方式,因此在沟通中可能会出现误解和不适当的表达。
对于一些文化背景不同的人来说,他们可能会使用与其他文化相异的表达方式,比如面部表情、肢体语言和语言风格等方面的差异,因此可能会导致误解和不必要的冲突。
在跨文化交际中,了解并尊重对方的文化特点非常重要,否则可能会出现沟通困难和不愉快的局面。
刻板印象可能导致文化冲突。
当人们受到刻板印象的影响时,他们可能会对其他文化的差异产生不满或抵触情绪,从而导致文化冲突的产生。
在某些国家或地区,人们对于他人的宗教信仰、饮食习惯、服饰风格等可能会持有刻板印象,认为这些行为与自己的文化不同,因此可能会产生不满情绪或抵触情绪。
文化冲突不仅会影响双方的关系,还可能会对跨文化交际产生负面影响。
刻板印象可能导致文化隔阂。
由于人们对于其他文化的刻板印象,可能会对他人持有偏见,从而导致双方产生对立和隔阂。
在跨文化交际中,文化隔阂会阻碍双方的沟通和理解,导致交流的困难和误解的增加。
了解并尊重对方的文化特点,避免刻板印象的干扰,是跨文化交际中的关键。
浅谈跨文化交际中的文化休克现象

浅谈跨文化交际中的文化休克现象跨文化交际是指不同文化背景的人们之间进行交流和互动的过程。
在这个过程中,由于不同文化间的差异,经常会出现一些文化休克现象。
文化休克是指个人经历文化差异导致的心理上的不适感和困惑,是一种情感化的文化适应障碍。
在跨文化交际中,人们往往会面对来自不同文化的价值观、行为方式、信仰习惯等方面的挑战,这很容易导致文化休克的出现。
那么,如何应对跨文化交际中的文化休克现象呢?要意识到文化差异的存在。
不同的文化背景会导致人们在思维方式、做事态度、沟通方式等方面存在巨大的差异。
举例来说,在一些东方文化中,人们更加注重集体主义和顺从,而在一些西方文化中,个人主义和自我表达更为突出。
当个人置身于一种与自己文化背景截然不同的文化环境中时,很容易产生一种不适应感,这就是文化休克的体现。
要意识到文化差异的存在,以平和的心态去面对跨文化交际中的文化休克现象。
要尊重并理解对方的文化。
在跨文化交际中,人们往往会面对来自不同文化的价值观、信仰习惯等方面的挑战。
当我们遇到一些不同于自己的文化现象时,应该尊重并试图去理解对方的文化。
要接受并尊重不同文化的存在,学会包容和接纳。
只有以一种包容的心态去接触和理解其他文化,我们才能更好地适应跨文化交际,缓解文化休克的出现。
要学会调整自己的行为方式和沟通方式。
在跨文化交际中,我们很多时候需要调整自己的行为方式和沟通方式,以更好地适应对方的文化。
要学会倾听,尊重对方的观点,并适当地调整自己的言行举止。
在与不同文化背景的人沟通时,要注意自身的行为举止和用词措辞,避免因为一些文化差异而引发不必要的误会和冲突。
只有在交流中学会调整自己的行为方式和沟通方式,我们才能更好地适应跨文化交际,减少文化休克的发生。
要不断学习和拓展自己的跨文化交际能力。
跨文化交际是一个需要不断学习和提升的过程。
要不断了解其他文化中的习惯和传统,不断拓展自己的文化视野,提升自己的跨文化交际能力。
可以通过阅读相关文化书籍、参加跨文化交际培训等方式来提升自己的跨文化交际能力。
浅析刻板印象对跨文化交际的文化障碍

浅析刻板印象对跨文化交际的文化障碍刻板印象是指在缺乏真实了解的情况下产生的一种片面、简化和扭曲的认识或印象。
在跨文化交际中,刻板印象往往成为文化障碍的主要原因之一。
本文将从刻板印象对跨文化交际的影响,以及如何化解刻板印象产生的文化障碍两个方面进行浅析。
刻板印象对跨文化交际产生了负面影响。
在跨文化交际中,人们常常会因为自己对其他文化的认识较少,或者是误解和曲解他人的行为和言语,从而形成刻板印象。
有些人可能会觉得日本人都很害羞,中国人都爱功课,美国人都很随便等等。
这种刻板印象往往导致了对他人的误解和偏见,从而影响了跨文化交际的进行。
刻板印象会导致文化障碍的产生。
当人们过分依赖刻板印象对他人进行评判和预设时,就会形成文化障碍,阻碍了跨文化交际的进行。
一个人可能会因为对某个文化有刻板印象,而在和这个文化的人进行交流时产生误解和不适,甚至导致交流受阻。
这种文化障碍会导致交流双方的沟通效果降低,甚至出现冲突和误解,从而影响了跨文化交际的有效性和顺利性。
而要化解刻板印象产生的文化障碍,首先需要进行思想观念的更新和改变。
人们应该认识到刻板印象只是一种片面的认识,不能代表整个文化的特点和特性,应该尽量避免将刻板印象用于对他人进行评价和预设。
可以通过增加对其他文化的了解来化解刻板印象产生的文化障碍。
多了解其他文化的历史、习俗、价值观等,对于消除刻板印象、化解文化障碍是非常有益的。
可以通过阅读相关书籍、参加文化交流活动、结交外国朋友等方式来增加对其他文化的了解,从而改变刻板印象造成的文化障碍。
还可以通过增加跨文化交际的能力来化解文化障碍。
跨文化交际的能力包括对他人文化的尊重、尝试去理解和接受他人文化的差异、在交流中避免刻板印象的影响等。
只有具备了这些能力,才能够更好地进行跨文化交际,化解文化障碍,促进文化交流和沟通的进行。
刻板印象对跨文化交际产生了负面影响,导致了文化障碍的产生。
要化解这种文化障碍,我们需要更新观念,增加对其他文化的了解,增强跨文化交际的能力。
跨文化交际中的障碍与解决

跨文化交际中的障碍与解决在全球化迅速发展的今天,跨文化交际变得越来越普遍。
然而,由于各国文化的差异,跨文化交际中常常会出现各种障碍。
这些障碍使得沟通的效率降低,有时甚至会引发误解和冲突。
本文将探讨跨文化交际中的主要障碍及其解决方法。
一、跨文化交际障碍的类型1. 语言障碍语言是文化的载体,跨文化交际中的语言障碍主要体现在: - 词汇差异:不同文化中某些词汇和表达的意义可能截然不同。
- 语法结构:不同语言的语法结构差异会导致理解上的障碍。
- 发音问题:非母语者的发音可能会影响对方的理解。
2. 非语言沟通障碍非语言沟通包括肢体语言、面部表情、眼神交流等,不同文化对这些非语言信号的解读存在差异。
例如: - 手势的理解:某些手势在一国可能表示友好,而在另一国可能被视为冒犯。
- 空间距离:不同文化对人际距离的接受程度不同,可能在交流中造成不适。
3. 文化背景障碍文化背景的差异造成了对事情的理解和反应的不同: - 价值观差异:不同文化有不同的价值观,如个人主义和集体主义的差异。
- 习俗与传统:各国的庆祝活动、礼仪等传统习俗也会影响沟通的流畅性。
4. 心理障碍由于对其他文化的误解和偏见,跨文化交际中可能产生心理障碍。
例如: - 刻板印象:对某一文化的片面看法可能导致误解。
- 不安全感:在陌生文化面前,个体可能会感到不自信和焦虑。
二、解决跨文化交际障碍的方法1. 提高语言能力•学习当地语言:掌握基本的语言交流能力可以降低语言障碍。
•使用简单明了的语言:避免使用复杂的术语和俚语,尽量简化表达。
2. 理解非语言信号•研究非语言沟通:了解不同文化对非语言信号的解读,减少误解。
•注意自己的肢体语言:在跨文化交际中,保持开放的姿态和友好的面部表情。
3. 增强文化意识•文化学习:通过阅读、参加文化交流活动等方式,深入了解其他文化的习俗和价值观。
•尊重差异:在沟通中保持开放的心态,尊重文化差异,共同寻找理解的基础。
4. 改善心理素质•克服刻板印象:通过交流和接触,消除对其他文化的刻板印象,形成真实的理解。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
An Analysis of Cultural Barriers in Intercultural CommunicationAbstract: This paper, from the perspective of intercultural communication, tries to analyze the cultural barriers caused by cultural differences in intercultural communication, generalizes the types of surface barriers and underlying barriers , and then puts forward a few suggestions on how to clear t he barriers by furthering learners’ understanding of the implicit culture.Key words: Intercultural communication; Cultural barriers; Teaching and learning 0 引言对于文化,不同学科的学者针对各自的学科特性有不同的解说。
至今,人们对文化的定义已达近200种。
但仔细分析后,又可以发现这些定义之间存在着不少共同点。
概括起来,可分为表层文化和深层文化两个层次。
前者指的是一个社会群体在人际交往中的约定俗成的习惯性定势构成的生活方式和交往方式,如风俗习惯、道德风尚、语言风格、礼仪礼貌、言谈举止的行为规范等。
后者指的是精神本质层面,如价值观念、思维方式、情感方式等。
深层文化制约着人们的行为方式,并通过表层文化表现出来,因而,每个民族几乎都有自己独特的内容和方式。
正是因为这种文化的民族性,在一定程度上限制了在一种文化中成长的人们对另一文化的接受,从而形成文化障碍,给语言学习和跨文化交际带来种种困难,甚至导致交际失败。
笔者试图对英语学习中的表层文化障碍和深层文化障碍的几个主要方面进行分析,并提出一些对策,以期对英语学习有所帮助。
1 表层文化障碍的主要表现1. 1 对具有文化内涵的词语的不同理解词汇的文化内涵具有很强的民族性, 每一种语言的词汇随时间的变迁、社会的发展其意义或扩大或缩小,同时有些词由于经常使用逐渐积累了一些联想的意义,都可以称为词汇的文化内涵[1 ] 。
在不同的语言中,词的文化内涵呈现出不同的情况。
在英汉两种语言中实际上只有部分词汇完全对应,而另一部分词汇虽有局部对应的解释,但在词义或文化内涵上不完全相同。
在人类历史发展进程中,动物一直与人类保持着密切联系并对人类的生存和发展有着深刻的影响。
这种依赖与亲密的关系使得人类对动物产生喜爱、同情、厌恶、恐惧等错综复杂的情感,人们也常常借助动物来寄托和表达人的感情,所以英汉两种文化中都有许许多多与动物相关的词汇。
下面是一些例句,划线部分是动物名称,括号内是其在英语中所具有的文化内涵。
1) Just look at the way he treats his wife! He is a beast . (凶残的人)2) Bill is taking his bird to t he pictures tonight. (女朋友)3) Don’t listen to her gossip ; she is a cat . (心地恶毒的人)4) I am not a chicken. I just don’t want to offend anybody. (懦夫、胆小鬼)5) She likes to stay at home , but her husband is a bit of a gay dog. (爱玩的人)6) Why did you put your finger in the fire , you silly donkey ! (傻瓜,固执的人)7) In t he city I was nothing , but t here in the countryside I was considered a big fish. (大人物)8) Don’t t rust him , he’s an old fox. (很狡猾的人)9) The lions at her party included two famous authors and a musician. (大人物)10) Come here, you little monkey. What have you done (调皮鬼)11) Don’t be a pig , Jimmy ; leave some cake for your brother . (贪婪、肮脏或没礼貌的人)12) She has face like an angle, but he is really a terrible wolf . (凶残的人)分析以上的各个例句,可以发现例1) 、6) 、8) 、10) 、12) 中的动物词汇在英汉两种文化中是完全对应的,而其他各句中的动物名称因为文化内涵不对应或不完全对应,若直译出本意,就会闹出不少笑话。
以例2)中的bird 一词为例,它本来的意思是“鸟”,后来在口语中又常用来指“人”、“姑娘”等。
随着人类科技事业的发展,bird 的意义又进一步扩大,可指飞机、火箭、直升飞机、航天飞机、卫星等任何飞行器。
因此,如果不仔细体会这些词汇在文化内涵上的区别,就会形成跨文化交际中的文化障碍。
除了这些具有文化内涵的普通名词外,还有一些专有名词由于出自文学名著或与历史事件有关而具有丰富的文化内涵。
如莎士比亚名剧《威尼斯商人》中的Shylock 现在通常指心肠狠毒惟利是图的小人。
童话故事《灰姑娘》中的Cinderella 常指那些有才干却一时未得到赏识的人。
1. 2 对习语的理解和运用习语堪称语言的精华,是语言的民族形式和各种修辞手段的集中表现,在体现语言的文化特征方面,比其它语言成分更具典型性。
因此可以说,习语犹如一面镜子,清楚地折射出语言的文化特色。
英语习语除了固定的短语或表达法外,还包括成语、谚语、格言和一些俚语。
分属两种语言的习语在交际时,可分为3 种关系类型: 对应、半对应和不对应。
例如:1) Now you have resigned your position in the company; you have burned your boats.2) Be careful what you say ; even the walls have ears !3) Give them advice if you like. It will only be casting pearls before swine. They are incapable of understanding good taste and manners.4) After all his boasting that he would drive the other company out of business , Mr. Angus had to eat his words for the other company flourished more than his did.由于英汉双方文化上存在着某些相似之处,有些习语在语义和形象上就巧合地彼此相对应,如例1) 中的burn one’s boat (破釜沉舟) 和例2) 中的the walls have ears (隔墙有耳) 。
然而巧合毕竟是少数,大量的习语所表现出的文化特征只是部分地对应或不对应, 如例3) 中的cast pearl s before swine (把珍珠丢在猪的面前) ,看起来很像汉语的对牛弹琴,但两者意义上还是有细微的差别。
英语谚语的意思是把好东西给不懂欣赏的人,而汉语的对牛弹琴还有对不懂道理的人讲道理,觉得对方白费口舌的意思,而且还用来讥笑说话人不看对象。
再如例4) 中的eat oneps words , 乍一看似乎与“食言”的意思相近,实际上却相差甚远。
此处的英语谚语的意思是收回说过的话,承认前言有失。
因此,英文中的有些习语因其隐含的特殊的文化内涵通常会出现“貌合神离”的现象,是英语学习者遭遇的另一文化障碍。
1. 3社会规约学习者在交际过程中仅仅掌握语音、语法和词汇并不能保证有效的交际。
不同的文化具有不同的特质和风格,体现在交际中就是人们交际的言语、行为所遵循的各种不成文的社会规约,这些规约实际上就是文化规约,可分为“民俗、道德规范和法律”[2] 。
简而言之,社会规范告诉人们“什么时候该说话,什么时候不说,说的时候说什么,对谁说,什么时候,什么场合、以什么方式说”等等[3 ] 。
要正确而恰当地运用语言进行交际,人们不仅要知道什么是符合语言的形式规则,更要知道什么是符合文化规约,是文化所能认可和接受的。
一般说来,人们非常了解母语文化中的社会规约;然而对不同文化的社会规约有可能一无所知或不甚了1. 4非言语交际人际间的交流主要是通过两种形式进行的,一种是语言行为,一种是非语言行为。
非语言行为包括姿势、动作、表情、眼神、身体接触、空间距离与位置等。
对于非语言行为在交际中的重要作用,国外一些研究的结果表明,非语言行为可占整个交际过程的70 % 以上。
可见非言语交际是人们交流思想感情的重要手段。
各国各地区的非语言行为有许多共同之处,喜剧大师卓别林的无声影片能被世界各国的观众理解并发出同样的笑声,就是很好的例证。
但是由于文化差异,不同文化环境中的非语言行为也有许多不同之处。
同一个动作或行为会被不同文化背景的人理解为不同的信息:一种礼貌的行为会被视为失礼;一种得体的行为会被理解为恶意。
如中国人叫别人过来,是把手伸给被叫人,手心向下,几个手指同时弯曲几次,而美国人的做法是把手伸向被叫的人,手心向上,握拳用食指前后摆动,中国人却认为这种手势有轻视他的意思,往往对此很反感。
产生这类障碍的原因在于,一方是下意识地做出在其文化中被认为是礼貌的动作,而另一方却是以自己文化中的非语言行为的标准来理解这一动作。
在跨文化交际中,由非语言行为引起的交际障碍屡见不鲜,尤其是在政治、商务谈判中,这种障碍会给双方带来不可估量的损失。
2深层文化障碍的主要表现2. 1不同的思维模式因为看待外部世界的方式不同,不同文化的人们在思维模式上也必然存在着差异:东方文化重整体、重主体、重了悟,而西方民族重逻辑、重理性、重分析。
不同的思维模式决定了不同的词汇结构。