09翻译笔记整理版
MTI翻译笔记整理版 (1)

2009考研翻译笔记(主讲:唐静)一、考研翻译的三大基本问题(一)考研翻译的解题“奥秘”做真题,而不是看翻译做翻译=写汉字46)Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed—and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe.(二)考研翻译的题型、命题原则和考试内容1、题型①大的方面:主观题——汉字书写工整②小的方面:阅读题没有必要通读全文有些情况下,需要阅读划线句子的上下文划线句子有代词,需要读上下文2、命题原则①体裁偏向学术文献,比较抽象②题材偏向文科领域(1998年理科的)③划线的句子长30个字左右,为长难句3、考试内容=考点1)考察专有名词、词组和多义词的解释(1)专有名词人名、地名、国家名称、术语、组织机构名称(2)专业术语Big Bang大爆炸理论inflationary universe theory宇宙膨胀理论SARS非典(3)学科术语anthropoloist人类学家anthropological人类学的inflationary universe theory宇宙膨胀理论SARS非典(4)词组as……as by means ofhome appliances家用电器die out灭绝(5)多义词:school 学派before以前serve起作用life 生命、生活(6)熟词生义set (成套)设备;集、集合offend 冒犯;排污超标;污染超标particle 粒子(7)生词:超纲词2)考察一般性翻译技巧,包括词序调整、词义选择A、词序调整:即改变英语单词在汉语译文中的先后顺序46)Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed—and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe.在联系不同民族和国家方面,电视也许以前没有像在最近欧洲事件中起如此重大的作用。
裕兴新概念英语第二册笔记 第09课精排

裕兴新概念英语第二册笔记第09课精排本课介绍:本课包含2部分,分别为单词学习,时间状语介词(本课重点)、对疑问句的两种不同的否定回答,请同学们仔细阅读学习。
欢迎加入 QQ群:“我爱英语”,群号:257206349,一起共同讨论及学习英语。
1.welcome1) interj 迎接时打招呼用语eg. Welcome! Come in please. 欢迎!请进!eg. Welcome home. 欢迎回家。
eg. Welcome back. 欢迎回来。
eg. Welcome to China.eg. Welcome to Beijing.2) n. 接待,欢迎,相当于:greeting, receptiona cold welcome 冷遇a warm welcome 热烈欢迎3) adj 受欢迎的,令人愉快的a welcome change 受欢迎的改变welcome news 受欢迎的消息,令人愉快的消息4) 欢迎,迎接(greet)eg. The clock refused to welcome the new year. 大钟拒绝迎接新年。
eg. The children flew to welcome their mother. 孩子们飞奔着去迎接妈妈。
1)You are welcome. (用作答谢的客套话)2.crowdcrowd n. a large number of people gathered togetherthe crowd 人们,人群eg. He pushed his way through the crowd. 他挤过人群。
a large crowd of people 一大群人eg. There was a crowd of 20000 people at the football match. 在足球赛上有20000多人。
crowded adj. 拥挤的a crowded train 拥挤的火车crowd (口)伙伴the college crowd 大学同学,大学伙伴in crowds 成群地raise oneself above the crowd 出类拔萃3.gather1) v. 聚集collect together, come together in one placeeg. A crowd soon gathered. 一群人立刻聚了起来。
09年真题一 全翻译 上传版

Habits are a funny thing.词汇:永恒褒义词+正评价说“习惯是一件有趣的事情”。
好,咱同学,你记住,考试的时候,如果当你看到这句话的时候,你的第一反应就是把funny这个词圈个圈。
Funny这个词是一个永恒褒义词,什么叫做“永恒褒义词”,就是阅读理解当中,永远没有贬义的含义,并且只要这种词一出现,你就知道,作者对他后面所要讨论的事物呈什么评价?呈正评价。
所以你在首段的首句,随便一个位置上打上一个加号,以后我们的课程中,加号就表示“正评价”。
永恒褒义词举例关于永恒褒义词,在这里给咱同学举个例子,你可以简单地记一下。
只要是以下这类词,都是永恒褒义词:decent,colorful,flexible,enchance, consummate,adventurous具有进取精神一般冒险, flawless, original, precipitate促进;interesting。
然后我在这强调一点:有一词常考,但是它不具有感情色彩,就是significance,这个词没有感情色彩,表示“意义,重要性”,好的东西有好的意义,好的重要性。
坏的东西有坏的意义,坏的重要性。
还有一个词也是很多同学经常混淆的,revolution,这个单词表示“革命”,在中国,“革命”是个褒义词,“反革命”是一个贬义词。
这是因为我们这个国家在建国以前,喜欢革命,热爱革命,所以让这个词富有褒贬色彩;但是在国际上,这个词没有感情色彩,revolution这个词的动词就是revolve,表示“公转”,公转个过程中,新事物取代旧事物,这是大自然和谐的转变,没有什么需要歌颂赞美的东西在里面。
所以名词revolution是一个中性词。
那么你告诉我反革命anti-revolution是什么感情色彩?中性词。
这是国际上的看法,那么咱同学告诉我,考试的时候,你以哪一个说法为准?是以中国说法为准,还是以国际说法为准?以国际说法。
(完整版)翻译笔记

(完整版)翻译笔记第一次课好英文:主次分明,逻辑严密,主三次八(主则主句主谓主系表,次则从句名形介副非谓三各种短语)好中文:音调和谐,结构匀称,具体表现凡十:双声(声母相同eg 坎坷,迷茫),叠韵(韵母相同eg 彷徨,徜徉),叠音,双音节,四字格,对仗,平仄,量词准(找准比喻角度,活用动量词eg.一本芭蕉),动词活(eg.眉毛一扬,头发一甩general/specific words)活用动词四法:具体,高频,靠近,连用好译文:faithful and smooth 忠通脱读是文章对读没走样(content &style)翻译:技巧,语言比较,相关表达怎么学:reading-observing-imitating-producing (speaking & writing & translating)条件:三语让之间之外技巧全攻略:增减逆顺转类换正反拆合引申难增减-eg.汉译英代词增加逆顺-英文先主后客,中文先客后主拆合-英译汉多拆;汉译英多合引申-深宽抽象事物具体化1.风在吼,马在叫,黄河在咆哮,河东河西高粱熟,万山丛中游击健儿逞英豪。
Wind howling,horses neighing,the Yellow River roaring. Sorghum ripe on both banks, the guerilla soldiers are fighting bravely in mountains beyond mountains.2.广出猎,见草中石以为虎而射之,中石,没全族,视之,石也,因复更射之,终不能入矣。
(三个左右的动词合一次,取一个最重要的做谓语)Once out on a hunting trip, General Li Guang mistook a rock in the grass for a tiger and shoot an arrow at it. He hit it with such force that the tip of the arrow get inside the rock. Laterhe discovered it to be only a rock. Thus, he wanted to try shooting again but was unable to pierce it.3.松下问童子,言师采药去。
09年牛津小学5B Unit9单元复习笔记

09年牛津小学5B Unit9单元复习笔记09年牛津小学5B Unit9单元复习笔记国家 _____国的 ____国人(复数)该国语言china chinese chinese (chinese) chinesejapan japanese japanese (japanese) japanese(the) uk british british (british) english(the) usa american american (americans) english australia australian australian ( australians) englishfrance french frenchman (frenchmen) french 二.词组和日常用语the english club英语俱乐部talk to him和他说话from the usa来自美国live in new york住在纽约live in china住在中国speak english and chinese说英语和汉语what country什么国家the same country同一个国家different countries不同的国家nancy’s brother 南希的兄弟a big city一个大城市would like to 想要(做某事)i’d like to visit it .我想要参观它。
talk to her chinese friends和她的中国朋友交谈like teaching 喜欢教书like chinese very much非常喜欢汉语teach english in a primary school在小学教英语learn chinese from me向我学中文learn english from him向他学英语write stories写故事write stories about them写关于他们的故事 my classmate我的同班同学a busy housewife一个忙碌的家庭主妇do all the cleaning and cooking做所有的打扫和做饭工作go to school and go home together一起上学和回家eat an ice-cream in the sea在海上吃冰淇淋 come here and meet us过来见我们the home of tom 汤姆的家乡二.句子:1.where are you from? i’m from china. i’m chinese.你从哪里来?我来自中国。
[整理版]英语九年级上册课文翻译
![[整理版]英语九年级上册课文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/44a9f238b5daa58da0116c175f0e7cd1842518f3.png)
英语九年级上册课文翻译九年级仁爱英语上册U1T1课文翻译张老师整理九年级仁爱英语上册U1T1 Section A 课文翻译话题1 我的家乡变得越来越美丽了My hometown has become more and more beautiful. 1a 在一个长假后 康康很高兴会见了他的朋友 After a long holiday, Kangkang is happy to see his friends 康康 你好 简 你在暑假玩得开心吗 Hi, J ane. Did you have a good summer holiday? 简 是的 你怎么样 Yes. What about you? 康康 还不错 丽塔 你刚从家乡回来 你的旅行怎么样 Not bad. Rita, you have just come back from your hometown. How was your trip? 简 很棒 我在印度到过我家附近的很多地方。
那里已经发生了很大的变化 我的家乡已经变得越来越美丽了。
你到过了哪里 简 Great. I went to many places near my home in India. Great changes have taken place there and my hometown has become more and more beautiful. Where have you been, Jane? 康康 我跟父母到了黄山 它是一个美丽的地方。
但是那里人太多了 以致我找不到一个合适的地方拍照。
你到过哪里 康康 I have been to Mount Huang with my parents. It's a beautiful place. But there were so many people that I couldn't find a proper place to take photos. And where have you been, Kangkang? 简 我到了一所英语暑假学校去提升我的英语。
Unit9笔记
3.science n.科学 scientist n.科学家4.P.E.=physical education 体育5.music n. 音乐;乐曲 musician n.音乐家 【短语】a piece of music一首乐曲Eg:The piece of music is wonderful.这首乐曲很好听6.math n.数学7.Chinese n.语文;汉语;中国人adj.汉语的;中国的;中国人的China中国 china瓷器8.geography n.地理 【拓】biology生物、chemistry化学、physics物理、politics政治9.history n.历史10.特殊疑问词及用法why adv.什么 提问事物(1) Why does Jenny like geography?(2) How is your day,Lucy? It’s OK.(3) What is Alice’s favourite color? Red.(4) Who is the woman in red? My mother.(5) When do you go to bed? At about 11:00.11.because conj. 因为,后接句子because&because ofbecause后接句子b ecause of是复合介词,后接名词、代词或动名词eg:She doesn't go to school because she is ill.eg:She doesn't go to school because of her illness.12.Monday 星期一 Tuesday 星期二 Wednesday 星期三Thursday 星期四 Friday 星期五 Saturday 星期六Sunday 星期日※※※(1)首字母永远大写(2)表示星期几时,前面介词用on(3)缩写通常取前三加点,星期四取前四或五加点 Thur./Thurs.13.for sure无疑;肯定Grammar1. What’s your favorite subject?你最喜欢的学科是什么?=What subject do you like best? 2) favorite前一定要用形容词性物主代词或名词所有格一起来修饰后面的名词。
高中英语选修9课文逐句翻译(人教版)
高中英语选修9课文逐句翻译(人教版)1.选修九Unit1 Breaking records-Reading打破记录"THE ROAD IS ALWAYS AHEAD OF YOU"“路永在前方”Ashrita Furman is a sportsman who likes the challenge of breaking Guinness records. 阿什里塔·弗曼是一位热衷挑战并想争创吉尼斯世界纪录的运动员。
Over the last 25 years, he has broken approximately 93 Guinness records. 在过去的25年中,他大约已经打破了93项吉尼斯世界纪录。
More than twenty of these he still holds, including the record for having the most records. 至今,他仍然是其中20多项纪录的保持者,还包括拥有最多的吉尼斯纪录这一项。
But these records are not made in any conventional sport like swimming or soccer. Rather Ashrita attempts to break records in very imaginative events and in very interesting places. 但是这些纪录并不是像游泳或足球等一般运动项目那样创建的,而是阿什里塔试图在非常有趣的地点,在富有想象力的运动项目中打破的。
Recently, Ashrita achieved his dream of breaking a record in all seven continents, including hula hooping in Australia, pogo stick jumping under water in South America, and performing deep knee bends in a hot air balloon in North America. 最近,阿什里塔完成了他的梦想:在所有的七大洲中都破一项纪录,其中包括在澳洲玩呼啦圈,在南美洲的水下做弹簧单高跷游戏,在北美洲的热气球中做膝部深弯曲运动。
最全面的英汉翻译笔记(豪华打印版)
第一部分:数词的译法一、数字增减的译法:1.句式特征:by+名词+比较级+thanThe wire is by three inches longer than that one.这根导线比那根长3英寸。
2.句式特征:表示增减意义的动词+to+n.译为:增加到。
或减少到。
Metal cutting machines have been decreased to 50.金属切割机已经减少到50台。
二、百分数增减的表示法与译法1.句式特征:表示增减意义的动词+%The output value has increased 35%.产值增加了35%2.句式特征:表示增减意义的动词+by+%Retail salses should rise by 8%商品零售额应增加3%The prime cost decreased by 60%.主要成本减少60%3.句式特征:表示减少意义的动词+to+%表示减少后剩余的数量By using this new-process the loss of metal was reduced to 20%.采用这种新工艺,铁的损失量减少到20%4.句式特征:%+比较级+than表示净增减的数量Retail sales are expected to be nine percent higher than last year.今年零售额与去年相比,有望增加9%。
5.句式特征:%+比较级+名词表示净减数The new-type machine wasted 10 percent engergy supplied. 新型机械能耗量净减10%6.句式特征:a + % + increase表示净增数There is a 20% increase of steel as compared with last year.与去年相比,今年钢产量净增20%7.句式特征:%+ (of) 名词(代词)表示净减数,数字n照译The production cost is about 60 percent that of last year.今年产值仅为去年的60%8.句式特征:%+up on 或over表示净增数The grain output of last year in this province was 20% percent up on that of 1978.去年粮食产量比1978年净增20%。
(完整版)翻译笔记
第一次课好英文:主次分明,逻辑严密,主三次八(主则主句主谓主系表,次则从句名形介副非谓三各种短语)好中文:音调和谐,结构匀称,具体表现凡十:双声(声母相同eg 坎坷,迷茫),叠韵(韵母相同eg 彷徨,徜徉),叠音,双音节,四字格,对仗,平仄,量词准(找准比喻角度,活用动量词eg.一本芭蕉),动词活(eg.眉毛一扬,头发一甩general/specific words)活用动词四法:具体,高频,靠近,连用好译文:faithful and smooth 忠通脱读是文章对读没走样(content &style)翻译:技巧,语言比较,相关表达怎么学:reading-observing-imitating-producing(speaking & writing & translating)条件:三语让之间之外技巧全攻略:增减逆顺转类换正反拆合引申难增减-eg.汉译英代词增加逆顺-英文先主后客,中文先客后主拆合-英译汉多拆;汉译英多合引申-深宽抽象事物具体化1.风在吼,马在叫,黄河在咆哮,河东河西高粱熟,万山丛中游击健儿逞英豪。
Wind howling,horses neighing,the Yellow River roaring. Sorghum ripe on both banks, the guerilla soldiers are fighting bravely in mountains beyond mountains.2.广出猎,见草中石以为虎而射之,中石,没全族,视之,石也,因复更射之,终不能入矣。
(三个左右的动词合一次,取一个最重要的做谓语)Once out on a hunting trip, General Li Guang mistook a rock in the grass for a tiger and shoot an arrow at it. He hit it with such force that the tip of the arrow get inside the rock. Later he discovered it to be only a rock. Thus, he wanted to try shooting again but was unable to pierce it.3.松下问童子,言师采药去。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2009考研翻译笔记(主讲:唐静)一、考研翻译的三大基本问题(一)考研翻译的解题“奥秘”做真题,而不是看翻译做翻译=写汉字46)Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed—and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe.(二)考研翻译的题型、命题原则和考试内容1、题型①大的方面:主观题——汉字书写工整②小的方面:阅读题没有必要通读全文有些情况下,需要阅读划线句子的上下文划线句子有代词,需要读上下文2、命题原则①体裁偏向学术文献,比较抽象②题材偏向文科领域(1998年理科的)③划线的句子长30个字左右,为长难句3、考试内容=考点1)考察专有名词、词组和多义词的解释(1)专有名词人名、地名、国家名称、术语、组织机构名称(2)专业术语Big Bang大爆炸理论inflationary universe theory宇宙膨胀理论SARS非典(3)学科术语anthropoloist人类学家anthropological人类学的inflationary universe theory宇宙膨胀理论SARS非典(4)词组as……as by means ofhome appliances家用电器die out灭绝(5)多义词:school 学派before以前serve起作用life 生命、生活(6)熟词生义set (成套)设备;集、集合offend 冒犯;排污超标;污染超标particle 粒子(7)生词:超纲词2)考察一般性翻译技巧,包括词序调整、词义选择A、词序调整:即改变英语单词在汉语译文中的先后顺序46)Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed—and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe.在联系不同民族和国家方面,电视也许以前没有像在最近欧洲事件中起如此重大的作用。
例如:I studied very hard in the classroom at 6 every morning. 我每天早晨六点钟在教室认真学习。
B、词义选择:即选择一个单词的意思来翻译,解决单词问题(单词不认识怎么办)词义选择的方法:a、分析词根、词缀multimedia 多媒体,传媒determinism 决定论methodology 方法论anthropological 人类学的b、分析上下文来翻译:①借生词的上下文来造句人类有能力______环境(改造/征服/适应)Television is one of the meas.(电视是一种工具/方式/媒介)②借助上下文或根据汉语习惯做同义替换aspect方面P1-74) However, the world is so made that elegant systems are in princ iple unable to deal with some of the world's more fascinating and delightful aspects.deal with 处理,解决aspect在这里为“问题”P10-50) In dealing with a challenge on such a scale, it is no exaggeration to say ―Unit ed we stand, divided we fall‖处理挑战?deal with在这里为“应对/解决”在应对(面对/解决)如此大规模的挑战的时候,…P1-74) However, the world is so made that elegant systems are in princ iple unable to deal w ith some of the world's more fascinating and delightful aspects.优雅的系统?elegant“完善的、完美的、优良的”3)考察具体句型的翻译包括定语从句、状语从句、被动结构(三)考研翻译的方法直译为主,适当意译直译不等于死译考研翻译的标准和步骤:1、标准:准确、通顺、完整严复:信、达、雅傅雷:神似钱钟书:化境2、衡量的方式:读3、翻译步骤:第一步:通读全句、查找连接第二步:分析成分、划分意群第三步:选择词义、表达贴切第四步:适当调整、书写译文考研翻译步骤例题:P761)One difficulty is that / almost all of what is called behavioral science / continues to trace behavior to / states of mind ,feelings ,traits of character ,humannature ,and so on.第一步:通读全句、查找连接第二步:分析全句,划分译群主语:one difficulty 谓语:is that引导的表语从句从句的主语:almost all of what is called behavioral science(被动)谓语:continues第一个to:不定式的符号第二个to:介词的符号,后接名词4个名词:states of mind ,feelings ,traits of character ,human nature作并列宾语第三步:选择词义表达1、one 一个difficulty 困难is 是that almost 几乎all 所有what is called 被称之为behavioral science 行为科学continue 继续trace sth. to sth. ;trace:追踪、跟踪behavior 行为第二个to 到states of mind 心理状态feelings感觉、感情、情感character 性格train 特征human 人类nature大自然;本性and so on 等等第四步:适当调整、书写译文2、one 一个difficulty 困难is 是→在于that almost 几乎all 所有what is called 被称之为→所谓的behavioral science 行为科学……(不通顺)3、one 一个that almost 几乎被称之为→所谓的学……(不通顺)4、将all放在behavioral science 后:一个困难在于所谓的行为科学几乎全部都(加上)continue继续trace sth. to sth. ;trace:追踪、跟踪behavior 行为第二个to 到……(不对劲)5、第二个to 到换为根据:一个困难在于所谓的行为科学几乎全部都continue继续trace sth. to sth. ;trace:追踪、跟踪behavior 行为第二个to 根据……(还不对劲)6、第二个to 根据放到trace跟踪前:一个困难在于所谓的行为科学几乎全部都根据心理状态情感性格特征人类本性等等方面(加上)继续追踪行为(差不多了)“根据”换为“依靠”,后加“从”;“继续追踪行为”替换为“寻找行为的根源”完成翻译:难题之一在于所谓的行为科学几乎全部都依靠从心理状态、情感、性格特征、人类本性、等等方面寻找行为的根源。
63)The role of natural selection in evolution was formulated only a little more than a hundred yearsago ,and the selective role of the environment in shaping and maintaining the behavior of the individual is only beginning to be recognized and studied.一、通读:为and划分的并列结构二、1、第一句主语:The role of natural selection in evolution 谓语was formulated only a little more than a hundred years ago:时间状语翻译第一句主语:natural自然selection选择in 在evolution进化过程中(加上)The role的作用翻译状语:only a little more than a hundred years ago 仅仅在100多年前翻译谓语:formulate(没背过……)formulate v. formla 公式、方程式、等式molecular formula 分子式hedge fund 对冲基金NASDAQ纳斯达克formulate:(用公式、方程式…)阐明,为常考单词第一句话翻译:自然选择在进化过程中的作用仅仅在100多年前才阐明。
2、第二句主语:the selective role of the environment in shaping and maintaining the behavior of the individual翻译第二句environment 环境shaping 塑造and 和maintaining保持behavior of the individual 个体行为的选择is only beginning to 才刚刚开始be recognized and studied认识和研究完全翻译:自然选择在进化过程中的作用仅仅在100多年前才(得以)阐明,而环境在塑造和保持个体行为的选择作用(则)刚刚开始(加以)认识和研究。
翻译考点——定语从句一、定语从句的翻译绝对重点、绝对考点、绝对考1、前置定语从句即把定语从句翻译到所修饰的先行词前面例1:P8 (61)Furthermore ,humans have the ability to modity the environment in which they live ,thus subjecting all other ;life forms to their own peculiar ideas and fancies.furthermorefurthermore /therefore /hence /thus词)humans 人类have 有ability 能力modity:(人类)改造(环境),根据上下文判断in which引导定语从句,they live前置上半句:而且,人类有能力改造他们所居住的环境;subject sth. to sth. 使遭受、使……服从于……subject n. 科目、学科、课程、主题、对象(为常考词)v.使遭受、使经历、使……服从于……the subject of experiment 实验的对象P1-75) New forms of thought as well as new subjects for thought must arise in the future as they have in the past, giving rise to new standards of elegance.新的思维方式和思维对象life form 生命形式、生活方式(根据上下文)peculiar 特有的;独特的peculiar… to…所特有的P4-74)concepts peculiar toidea:想法;观点完全翻译:而且,人类有能力改造他们所居住的环境,从而让所有其他形态的生命服从人类自己独特的想法和想象。