Longfellow
朗费罗

朗费罗朗费罗,H.w.(Henry Wadsworth Longfellow,1807-1882)19世纪美国最伟大的浪漫主义诗人之一。
1807年2月27日出生于缅因州波特兰城一个律师家庭。
1822年进入博多因学院,与霍桑是同班同学。
毕业后去过法国、西班牙、意大利和德国等地,研究这些国家的语言和文学。
1836年开始在哈佛大学讲授语言,文学长达十八年,致力于介绍欧洲文化和浪漫主义作家的作品,成为新英格兰文化中心剑桥文学界和社交界的重要人物。
1839年出版第一部诗集《夜吟》,包括著名的《夜的赞歌》、《生命颂》、《群星之光》等音韵优美的抒情诗。
1841年出版诗集《歌谣及其他》,其中有故事诗《铠甲骷髅》、《金星号遇难》,也有叙事中含有简朴哲理的《乡村铁匠》、《向更高处攀登》等。
诗中充溢了淬质奋发的精神和乐观情绪。
这两部诗集在大西洋两岸风靡一时,他从此以诗人闻名于世。
朗费罗于1845年发表诗集《布吕赫钟楼及其他》,因收有《斯普林菲尔德的军火库》、《桥》、《努伦堡》和《布吕赫钟楼及其他》等佳篇而为人称道。
《海边与炉边》(1849)包含了诗人向读者宣告创作意图的《献辞》以及通过造船的形象讴歌联邦的缔造的长诗《航船的建造》1850年发表了《李君裕的悲惨命运》。
[编辑本段]主要创作朗费罗的主要诗作包括3首长篇叙事诗,或“通俗史诗”:《伊凡吉林》(1847)、《海华沙之歌》和《迈尔斯·斯坦狄什的求婚》(1858)。
1854年辞去哈佛大学教职,专事创作。
次年发表《海华沙之歌》。
这是采用印第安人传说而精心构思的长诗,写印第安人领袖海华沙一生克敌制胜的英雄业绩,以及他结束部落混战,教人民种植玉米,清理河道,消除疾病等重要贡献。
在美国文学史上这是描写印第安人的第一部史诗,但诗的素材主要来源于斯库尔克拉夫特的著作,作者缺乏直接的生活体验;诗的韵律完全模仿芬兰史诗《卡勒瓦拉》,当时虽然受到了读者的赞赏,却遭到后代一些评论家的责难。
英语格言大全

英语格言大全2017-05-02[英文]:lifeisreal,lifeisearnest.[中文]:人生真实,人生诚挚.[出处]:h.w.longfellow朗费罗(美国诗人)[英文]:lifeiscomparedtoavoyage.[中文]:人生好比是一次航程.[英文]:lifewouldbetoosmoothifithadnorubsinit.[中文]:生活若无波折险阻,就会过于平淡无奇.[英文]:lifemeansstruggle.[中文]:生活就是斗争.[英文]:lifeistheartofdrawingsufficientconclusionsforminsufficientpremises.[中文]:生活是一种艺术,要在不充足的前提下得出充足的结论.[出处]:s.butler勃特勒[英文]:lifeissweet.[中文]:人生是美好的.[英文]:lifeisfineandenjoyable,yetyoumustlearntoenjoyyourfinelife.[中文]:人生是美好的,但要学会如何享用美好的生活.[英文]:lifeisbutahardandtortuousjourney.[中文]:人生即是一段艰难曲折的旅程.人生无坦途.[英文]:lifeisahorse,andeitheryourideitoritridesyou.[中文]:人生像一匹马,你不驾驭它,它便驾驭你.[英文]:lifeisagreatbigcanvas,andyoushouldthrowallthepaintonityoucan.[中文]:人生是一幅大画布,你应该努力绘出绚丽多彩的画面.[英文]:lifeislikemusic.itmustbecomposedbyear,feelingandinstinct,notbyrule.[中文]:人生如一首乐曲,要用乐感,和直觉去谱写.不能只按乐律行事.[英文]:lifeispaintingapicture,notdoingasum.[中文]:生活是绘画,不是做算术.[出处]:o.w.holmes霍姆斯[英文]:lifeisaleafofpaperwhite,thereoneachofusmaywritehiswordortwo.[中文]:生活是一张白纸,每个人都在上面写上自己的一两句话.[出处]:a.lowell 洛威尔[英文]:onearththereisnothinggreatbutman;inthemanthereisnothinggreatbutmind .[中文]:地球上唯一伟大的是人,人身上唯一伟大的是心灵.[出处]:a.hamilton哈密尔顿[英文]:everythingoughttobebeautifulinahumanbeing:face,anddress,andsoul,andi deas.[中文]:人的一切----面貌,衣着,心灵和思想,都应该是美好的.[出处]:chekhov契诃夫[英文]:allthingsintheirbeingaregoodforsomething.[中文]:天生我才必有用.[英文]:thegoodorillofmanlieswithinhisownwill[中文]:人的善良或邪恶都存在于他自己的意志之中.[出处]:[古希腊]epictetus爱比克泰德[英文]:heisborninagoodhourwhogetsagoodname.[中文]:生逢其时,美誉自至.[英文]:lifeisjustaseriesoftryingtomakeupyourmind.[中文]:生活只是由一系列下决心的努力所构成.[出处]:t.fuller富勒[英文]:liveasthoughyouintendtoliveforever,andworkasthoughyourstrengthwerelim itless.[中文]:要这样生活,仿佛你寿命永恒.要这样工作,仿佛你精力无穷.[出处]:s.bernhardt伯恩哈特(法国女演员)[英文]:toliveremainsanartwhicheveryonemustlearn,andwhichnoonecanteach.[中文]:生活是一种人人须学而无人能教的艺术.[出处]:h.ellis埃利斯[英文]:lifeisaforeignlanguage:allmenmispronounceit.[中文]:生活是一种外语,谁都发不好它的音.[出处]:c.d.morley莫利[英文]:lifehastaughtmetothink,butthinkinghasnottaughtmetolive.[中文]:生活教会了我思考,但思考却没有教会我生活.[出处]:a.herzen赫尔岑(俄国作家,家)[英文]:iweptwheniwasborn,andeverydayshowswhy.[中文]:人生道路艰难困苦,难怪婴儿出世就哭./我方出世,哭泣不止,为何如此,日月自知.[英文]:difficultcircumstancesserveasatextbookoflifeforpeople.。
英美文学 Longfellow

Trips to Europe
Professorship
Longfellow's Childhood Home---Portland, Maine
Longfellow National Historic Site
Mary Storer Potter became Longfellow's first wife in 1831 and died four years later
He
The
poet's 70th birthday in 1877 was celebrated around the country.
Style of his poetry
purity
Style
gentleness
musicality Directness moralization sweetness
婚(1858)
Drama: Michael Angelo «迈克尔 安吉洛» Translation: Divine Comedy «神曲»
His works:
A Psalm of Life 《人生礼赞》
Voices of the Night
(夜吟)
Hymn to the Night 《夜的赞歌》
a a d d
"The Tide Rises, The Tide Falls" has three stanzas of five lines each. The rhyme scheme for the entire poem is aabba aacca aadda, with the "alls"sounding words ("walls," "stalls," "falls") making up many of the rhymes. Note that in each stanza, Longfellow repeats the rhymed words "falls" and "calls." Note, also, the repetition of the same refrain at the end of each stanza. This unvarying repetition helps to create the impression of an unchanging natural world.
longfellow的诗歌初雪创作背景

题目:初雪——Longfellow诗歌的创作背景在19世纪美国文学史上,亨利·朗费罗(Henry Wadsworth Longfellow)堪称是一位传奇的诗人和散文家。
他的作品长盛不衰,其中以《初雪》(Snow-Flakes)一诗在文学界享有盛誉。
这首诗描绘了初雪飘落时的美景,唤起了人们对自然的敬畏与赞美。
但这首脍炙人口的诗歌究竟是如何创作出来的呢?下面让我带你一起深入探索。
一、诗歌创作背景1. Longfellow的生平亨利·朗费罗出生于1807年,是美国文学的先驱之一。
他的作品描绘了当时社会的风貌和人民的生活,以及对自然的热爱和赞美。
他深受欧洲文学风格的影响,同时也极具个人风格,成为美国浪漫主义文学的代表人物之一。
2. 初雪的创作环境朗费罗创作《初雪》时正值19世纪,他深受欧洲文学和文化的影响,同时也受到美国本土风景和自然的启发。
他所处的环境是一个浪漫主义文学蓬勃发展的时代,而当时美国正处于快速工业化和城市化的进程中,人们对自然的敬畏心情日益浓烈。
二、诗歌分析1. 对自然的赞美《初雪》这首诗以其深刻对自然的敬畏赢得了读者的心。
诗中描述了雪花飘落的场景,描绘了大自然的奇妙和美丽。
这与当时美国人民对自然环境的热爱和向往有着密切的联系,也表达了朗费罗对自然的深厚情感和敬畏之心。
2. 热爱与乐观《初雪》这首诗歌中流露出朗费罗对生活的乐观态度和对生命的热爱。
尽管雪花纷飞,寒冷临身,但诗人通过对初雪的赞美和歌颂表达了对幸福的向往和对生命的热爱。
这种正能量的情感也使《初雪》成为一首传颂美好和热爱的经典之作。
三、个人观点和理解在我看来,朗费罗的《初雪》是一首承载着对自然景色的赞美以及对生活的热爱的优美诗篇。
通过对初雪的描绘,诗人表达了对自然的敬畏之情,同时也表达了对生活的乐观态度和热爱之情。
这种通过自然景色来抒发对情感和生活态度的诗歌表达方式,充分展现了朗费罗的浪漫主义情感和富有启迪性的写作风格。
longfellow简介

Henry Wadsworth LongfellowHenry Wadsworth Longfellow MonumentWhen this staute was unveiled on M and Connecticut Streets NW, the place was absolutely buzzing. The heroic bronze figure sat draped in his academic robe, book in hand, and looked out on the streets packed with the wide spectrum of adoring fans: men, women, and children “of all races and nationalities.”It was May 7, 1909. The Marine Band played "The Star-Spangled Banner" and "America the Beautiful" while the flag that had previously covered thestatue “floated above the heads of the great throng.” Then a Reverend blessed the ceremony—such was the power of the man!And yet for all the pomp with which it was dedicated, when DCist went to see this monument of Henry Wadsworth Longfellow one recent evening, we could hardly see him. The man described as “the joyful, enthusiasti c mouthpiece of what was best in his time” sits unlit, alone, and stranded on an island in the middle of the noisy intersection southeast of Dupont Circle.Rev. George R. Grose wrote in the Zion’s Herald that at the dedication there was a large shield in the middle of the platform which read (from Longfellow’s “The Building of a Ship”):“Thou, too, sail on, O Ship of State!Sail on, O Union, strong and great!Humanity, with all its fears,With all the hopes of future years,Is hanging breathless on thy fate!”The only inscription we could find was one word: LONGFELLOW.Even though interest in the monument has obviously waned considerably—our contact at the NPS said, “In my six years here, no on has ever asked about the monument”—the original context of the monument’s construction is, as the Revisiting Series tends to find with most forgotten monuments, rather fascinating.The monument was erected not only as a testament to one of this country’s greatest poets, but also as a statement of American culture. For at the time of the unveiling, according to Grose, there were no national monuments in D.C. that commemorated American literature.Grose mentions the Poets’ Corner in Westminster Abbey, and is both relieved and jubilant that the nation was able to raise the $35,000—“by gifts from rich and poor”—to celebrate Longfellow’s contribution to American literature and society. Grose was sure the monument cemented the U.S.’s legitimacy in global culture and expressed the nation’s propulsion into a new age. Indeed, L ongfellow, “while he makes us feel the nobility of his white soul, and brings close to our view the great, simple, normal life of humanity,” would be a fine model for America as it sought to keep its morals and traditions in order while adjusting to a frenetically industrialized, internationalizing modernity.There may not be “flags, wreaths, and festoons of laurel and bunches of iris, the poet’s favorite flower,” commemorating Longfellow anymore, but surely we have space in our hearts for a little appreciation for one of the most important figures in American literature. So next time you find yourself stuck in traffic or transitioning from one Dupont bar to another, take a second to pay your respects. Remember peaceful old Longfellow, the poet who was not only "the purest democrat known to humanity," but a crucial player in this country's cultural maturation.---------------------------------------------------------------------------------------------------------------Henry Wadsworth Longfellow (February 27, 1807 – March 24, 1882) was an American poet whose works include Paul Revere's Ride, A Psalm of Life, The Song of Hiawatha and Evangeline. He also wrote the first American translation of Dante Alighieri's Divine Comedy and was one of the five members of the group known as the Fireside Poets. Longfellow was born and raised in the Portland, Maine area. He attended university at an early age at Bowdoin College in Brunswick, Maine. After several journeys overseas, Longfellow settled for the last forty-five years of his life in Cambridge, Massachusetts, in a wood frame house once occupied during the American Revolution by General George Washington and his staff.Early life and educationBirthplace in c. 1910Longfellow was born in 1807 to Stephen and Zilpah (Wadsworth) Longfellow in Portland, Maine, and grew up in what is now known as the Wadsworth-Longfellow House. His father was a lawyer, and his maternal grandfather, Peleg Wadsworth Sr., was a general in the American Revolutionary War. He was descended from the Longfellow family that came to America in 1676 from Yorkshire, England and from Priscilla and John Alden on his father's sideLongfellow's siblings were Stephen (1805), Elizabeth (1808), Anne (1810), Alexander (1814), Mary (1816), Ellen (1818), and Samuel (1819).Longfellow was enrolled in a "dame school" at the age of only three, and by age six, when he entered the Portland Academy, he was able to read and write quite well. He remained at the Portland Academy until the age of fourteen and entered Bowdoin College in Brunswick, Maine in 1822. At Bowdoin, he met Nathaniel Hawthorne, who became his lifelong friend. He was a 5th great grandson of John Howland and Elizabeth Tilley who were on the Mayflower.First European tour and professorship at BowdoinAfter graduating in 1825, he was offered a professorship at BowdoinCollege with the condition that he first spend some time in Europe for further language study. He toured Europe between 1826 and 1829 (visiting England, France, Germany, Holland, Italy and Spain), and upon returning went on to become the first professor of modern languages at Bowdoin, as well as a parttime librarian. During his years at the college, he wrote textbooks in French, Italian, and Spanish and a travel book, Outre-Mer: A Pilgrimage Beyond the Sea. In 1831, he married Mary Storer Potter of Portland.Second European tour and professorship at HarvardHenry Wadsworth LongfellowLongfellow was offered the Smith Professorship of French and Spanish at Harvard with the stipulation that he spend a year or so abroad. His 22-year old wife, Mary Storer Potter died during the trip in Rotterdam after suffering a miscarriage in 1835. Three years later he was inspired to write "Footsteps of Angels" about their love.When he returned to the United States in 1836, Longfellow took up the professorship at Harvard University. He settled in Cambridge, Massachusetts, where he remained for the rest of his life, although he spent summers at his home in Nahant. He began publishing his poetry, including "Voices of the Night" in 1839 and "Ballads and Other Poems", which included his famous poem "The Village Blacksmith", in 1841.Marriage to Frances "Fanny" AppletonFanny Appleton LongfellowLongfellow began courting Frances "Fanny" Appleton, the daughter of a wealthy Boston industrialist, Nathan Appleton. During the courtship, he frequently walked from Harvard to her home in Boston, crossing the Boston Bridge. That bridge was subsequently demolished and replaced in 1906 by a new bridge, which was eventually renamed as the Longfellow Bridge. After seven years, Fanny finally agreed to marriage and they were wed in 1843. Nathan Appleton bought the Craigie House, overlooking the Charles River as a wedding present to the pair.His love for Fanny is evident in the following lines from Longfellow's only love-poem, the sonnet "The Evening Star," which he wrote in October, 1845: "O my beloved, my sweet Hesperus! My morning and my evening star of love!"He and Fanny had six children:Charles Appleton (1844-1893)Ernest Wadsworth (1845-1921)Fanny (1847-1848)Alice Mary (1850-1928)Edith (1853-1915)Anne Allegra (1855-1934).When the younger Fanny was born on April 7, 1847, Dr. Nathan Cooley Keep administered the first obstetric anesthetic in the United States to Fanny Longfellow.Longfellow retired from Harvard in 1854, devoting himself entirely to writing. He was awarded an honorary doctorate of Laws from Harvard in 1859.The death of FrancesLongfellow was a devoted husband and father with a keen feeling for the pleasures of home. But his marriages ended in sadness and tragedy.On a hot July day, while putting a lock of a child's hair into an envelope and attempting to seal it with hot sealing wax, her dress caught fire causing severe burns.She died the next day, aged 44, on July 10, 1861. Longfellow was devastated by her death and never fully recovered. The strength of his grief is still evident in these lines from a sonnet, "The Cross of Snow" (1879) which he wrote eighteen years later to commemorate her death:Such is the cross I wear upon my breastThese forty five years, through all the changing scenesAnd seasons, changeless since the day she died.DeathLongfellow died on March 24, 1882, after suffering from peritonitis for five days.He is buried with both of his wives at Mount Auburn Cemetery, Cambridge, Massachusetts. In 1884 he was the first American poet for whom a commemorative sculpted bust was placed in Poet's Corner of Westminster Abbey in London.Longfellow's workLongfellow was such an admired figure in the United States during his life, that his 70th birthday in 1877 took on the air of a national holiday, with parades, speeches, and the reading of his poetry. He had become one of the first American celebrities.His work was immensely popular during his time and is still today, although some modern critics consider him too sentimental. His poetry is based on familiar and easily understood themes with simple, clear, and flowing language. His poetry created an audience in America and contributed to creating American mythology.Longfellow's poem "Christmas Bells" is the basis for the Christmas carol "I Heard the Bells on Christmas Day".Longfellow's home in Cambridge, the Longfellow National Historic Site, is a U.S. National Historic Site, National Historic Landmark, and on the National Register of Historic Places. A two-thirds scale replica was built in Minneapolis, Minnesota at Minnehaha Park in 1906 and once served as a centerpiece for a local zoo.Noted minister, writer and abolitionist Edward Everett Hale founded organizations called the Harry Wadsworth Clubs.TriviaA number of schools are named after him in various states, including Maine, Illinois, Iowa, Michigan, Wisconsin, California, Minnesota, Montana, Pennsylvania, New York and Texas."Longfellow Serenade" is a pop song by Neil Diamond.In March 2007 the United postal service made a stamp after him.。
longfellow-A_Psalm_of_Life

strife 争吵、冲突
• Trust no future. howe’er pleasant! 别相信未来,哪怕未来多么欢乐! • Let the dead Past bury its dead! 让死去的往昔将死亡一切埋葬! • Act— act in the glorious Present! Heart within, and God O’er head! 上帝在上,我们胸怀勇气, 行动吧———趁现在活着的好时光!
Footsteps, that, perhaps another, 也许有个遭了船灾的苦难弟兄, Sailing o’er life solemn main, 他曾在庄严的人生大海中飘航, A forlorn and shipwrecked brother, 见到我们的脚印, Seeing, shall take heart again, 又会满怀信心。
• Not enjoyment , and not sorrow, 我们的归宿并不是快乐,也不是悲伤, • Is our destined and our way; 实干才是我们的道路, • But to act, that much to-morrow. Find us farther than to-day. 每天不断前进,蒸蒸蒸日上。
By Henry Wadsworth Longfellow
It’s About…
• Background of the poem • Poem appreciation • Brief analysis
Background of the poem
• The most beautiful English的 shipwrecked 失事
• • • •
Let us then be up and doing, With a heart for any fate; Still achieving, still pursuing Learn to labor and to wait.
Henrywadsworthlongfellow朗费罗课件
REPUTATION
Until now we can you see, Longfellow is a lucky writer compared with other writers who are nameless while they are living. Some of them had no readers or even misunderstood by people. But Longfellow was popular and loved by people while his living time.
不知不觉我内心也满怀渴望不知不觉我内心也满怀渴望想要了解奥秘而探索海洋想要了解奥秘而探索海洋那汪洋大海跳动的心脏那汪洋大海跳动的心脏使我心潮起伏激情回荡使我心潮起伏激情回荡
HENRY WADSWORTH LONGFELLOW
(1807-1882)
Fireside Poets
writing lyric poems known for their musicality
Some of his lines and phrases are so well known that they have entered the American language.
.
Some of his lines and phrases – "A boy's will is the wind's will," 男孩的梦是风之梦,男孩的理想大如天。 "Ships that pass in the night," 过夜的船――萍水相逢的人 "Footprints on the sands of time" 能把足迹留在时间的流沙上
Henry_Wadsworth_Longfellow
HoБайду номын сангаасors and Reputation
He received honorary degrees from famous colleges and universities, including Cambridge and Oxford. He was the first American poet to gain a favorable international reputation. He was given a private audience by Queen Victoria. The poet's 70th birthday in 1877 was celebrated around the country. After death, Longfellow became the only American to be honored with a bust in the Poet’s Corner of Westminster Abbey.
Emerson’s Distaste
In his famous essay "The Poet," Emerson claims that men who are skilled in the use of words are not true poets, saying, "...we do not speak now of men of poetical talents, or of industry and skill in metre, but of the true poet". And slightly later, he adds, "For it is not metres, but a metre-making argument, that makes a poem". According to Emerson, a poet who values form over thought is not a poet at all, but rather merely a skilled manipulator of words. For him, a poet must be the articulator of some genuine thought or argument; it does not suffice to merely create a poem solely on the sound and effect of words. In 1844, the same year that Emerson published his essay, Henry Wadsworth Longfellow published "The Day is Done," a poem that argues directly against the point made in "The Poet." Longfellow is hyperaware of the meter, rhyme, word choice, and overall sound of his poem; in fact, those elements are what make the poem a cohesive and successful piece of work. As a result of Longfellow's attention to the effect of the words and seeming disregard for what Emerson would call a "metremaking argument," "The Day is Done" serves as a counterargument to Emerson's initial claim.
朗费罗简介知识讲解
朗费罗简介
朗费罗,H.w.(Henry Wadsworth Longfellow,1807-1882) 19世纪美国最伟大的浪漫主义诗人之一。
1807年2月27日出生于缅因州波特兰城一个律师家庭。
1822年进入博多因学院,与霍桑是同班同学。
毕业后去过法国、西班牙、意大利和德国等地,研究这些国家的语言和文学。
1836年开始在哈佛大学讲授语言,文学长达十八年,致力于介绍欧洲文化和浪漫主义作家的作品,成为新英格兰文化中心剑桥文学界和社交界的重要人物。
信息
1839年出版第一部诗集《夜吟》(Voices of the Night),包括著名的《夜的赞歌》、《生命颂》(即《人生礼赞》A Psalm of Life)、《群星之光》等音韵优美的抒情诗。
1841年出版诗集《歌谣及其他》,其中有故事诗《铠甲骷髅》、《金星号遇难》,也有叙事中含有简朴哲理的《乡村铁匠》、《向更高处攀登》等。
诗中充溢了淬质奋发的精神和乐观情绪。
这两部诗集在大西洋两岸风靡一时,他从此以诗人闻名于世。
1845年发表诗集《布吕赫钟楼及其他》,因收有《斯普林菲尔德的军火库》、《桥》、《努伦堡》和《布吕赫钟楼及其他》等佳篇而为人称道。
《海边与炉边》(1849)包含了诗人向读者宣告创作意图的《献辞》以及通过造船的形象讴歌联邦的缔造的长诗《航船的建造》1850年发表了《李君裕的悲惨命运》。
2主要创作。
Henry WadsworthLongfellow
• After his graduation in 1825, he spent three years in Europe studying the culture and languages of Italy, Spain, and Germany. In 1836, Longfellow became professor of French and Spanish at Harvard, where he taught for 18 years and then he resigned in 1854 because he felt it interfered with his writing. Longfellow’s most productive years were from 1843 to 1860. After 1854, Longfellow devoted himself completely to literary writing.
• Several long poems and collections of poems were published. But in his late time, he turned to religious and reflective poetry, and to translation. From 1864 to 1867, most of his time was spent in the translating of The Divine Comedy By Dante. His last collection of poems appeared in 1882, the year of his death. As a poet, Longfellow enjoyed the most popular reputation when he was alive, and his poetic works were regarded as the summit of the literary work of the 19th century. However, his tremendous fame decreased rapidly soon after Longfellow’s death and especially in the 20th century, Longfellow’s fame as the most important American poet of the previous century had to be vacated to Walt Whitman.
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1
君勿消沉与我言:人生如梦空辗转!
精神不振何异无,且勿世事表面看。 莫唱伤感调: 梦幻是人生! 须知灵魂睡, 所见本非真。
21
1 In this opening stanza, Longfellow declares himself to be a believer in life hereafter来世.
Longfellow states this clearly when he writes, "And the grave is not its goal." It means that life doesn't end for people simply because they die; there is always something more to be hopeful and optimistic for.
人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。
When hopes are won, oh, drink your fill in high delight And never leave your wine cup empty in moonlight!
天生我材必有用,千金散尽还复来。
Heaven has made us talents; we’re not made in vain. A thousand gold coins spent, more will turn up again.
5
I shot an arrow into the air, 我把一支箭射向空中 It fell to earth I knew not where; 不知它落在何方 For so swiftly it flew the sight 飞得那么快 Could not follow it in its flight飞行 . 眼睛难以追寻它的方向
25
3
Not
enjoyment, and not sorrow, 我们命定的目标和道路 Is our destined命中注定的 end or way; 不是享乐,也不是受苦; But to act, that each to-morrow 而是行动,在每个明天 Find us farther than to-day. 都超越今天,跨出新步。
8
Analysis
When he shot an arrow and breathed a song into the air, he did not expect to find them any more.
But many years later, he came across with the arrow and found that his song was always in the heart of his friend. This suggests that the friendship is everlasting.
The
However,
19
1
Tell
me not, in mornful numbers节拍, 不要在哀伤的诗句里告诉我: "Life is but an empty dream!" “人生不过是一场幻梦!” For the soul is dead that slumbers睡眠, 因为灵魂睡着了,就等于死了, And things are not what they seem. 事物的真相与外表不同。
6
I breathed a song into the air, 我对着天空轻轻唱歌 It fell to earth I knew not where; 不知它消逝在何方 For who has the sight so keen and strong 谁的眼光能如此敏锐犀利 That can follow the flight of a song. 能跟上歌声的翅膀
22
2
Life
is real! Life is earnest! 人生是真切的!人生是实在的! And the grave is not its goal; 它的归宿决不是荒坟; "Dust thou art, to dust returnest," “你本是尘土,必归于尘土”, Was not spoken of the soul. 这是指躯壳,不是指灵魂。
17
A Psalm of Life 人生颂
[sɑ:m] 圣歌
18
Background
It
is the first English poem translated into Chinese. poem was written in 1838 when Longfellow was struck with great dismay: his wife died in 1835, and his courtship of a young woman was unrequited [ˌ ʌnri'kwaitid] 得不到回应的. despite all the frustrations, Longfellow tried to encourage himself by writing a piece of optimistic word.
23
2
人生真实亦严肃,岂能碌碌入坟墓?
尘土之身终化尘,所不化者汝精神。
生命真而诚! 坟墓非止境; 生死皆垢尘, 岂是指灵魂。
24
2 The second stanza continues with the same belief in afterlife that is present in the first.
Henry Wadsworth Longfellow Henry Wadsworth Longfellow
(1807—1872)
(1807-1882)
1
The most beloved American poet of the 19th century
2
Honors and Reputation
7
Long, long afterwards in an oak, 很久很久以后,在一棵橡树上 I found the arrow still unbroke 完整的 ; 我找到了那支箭,仍未折断 And the song, from beginning to end, 也发现了那支歌,自始自终 I found again in the heart of a friend. 在朋友的心中欢唱
3
His Works
Voicesof the源自Night 《夜吟》 Ballads
and Other Poems 《歌谣及其他》
《伊凡杰林》
Evangeline The
Song of Hiawatha
[haiə'wɔθ ə]《海伊华莎之歌》
4
I shot an arrow…
我射出一支箭……
16
五花马、千金裘,呼儿将出换美酒,
与尔同销万古愁!
The fur coat worth a thousand coins of gold And flower-dappled horse may both be sold To buy good wine that we may drown the woes age-old
---李白 Li Bai
君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。
Do you not see the Yellow River come from the sky, Rushing into the sea and ne’er come back?
君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪!
Do you not see the mirror bright in chamber high Grieve o’er your snow-white hair that once was silken back? 12
与君歌一曲,请君为我倾耳听。
I will sing you a song, please hear, O hear! Lend me a willing ear!
14
钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不复醒。 What difference will rare and costly dishes make? I want only to get drunk and ne’er to wake.
9
Meter
iambic tetrameter 四步抑扬格
抑扬格的 四部的
[te’træmitə]
I shot / an arrow/ into / the air, It fell / to earth/ I knew/ not where; For so / swiftly/ it flew/ the sight Could not/ follow/ it in/ its flight. This poem is written in a traditional iambic form with the feet “aabb aacc ddee”.
10
Theme
In
the poem, Longfellow sings the friendship implicitly and skillfully.
arrow and the song in this poem stand for the friendship.
The
11
将进酒 Invitation To Wine
26
3
享乐受苦非天定,何去何从由自己。 要在笃行与恒行,明日进步于今日。