从幽默到歧义句 一点语言学分析
英语笑话中歧义分析

英语笑话中的歧义分析摘要:歧义是语言中的一种自然现象,在英语笑话中,语音、词汇和句法层面的歧义会带来幽默的效果,本文将针对以上方面做具体分析,使读者更好地理解英语笑话的幽默机制。
关键词:歧义英语笑话语义学一、引言语言具有任意性、二重性、和创造性。
交谈双方在语言水平、文化背景和认知模式等方面的差异会引起语言的歧义。
其积极作用在幽默中有所体现。
本文将选取英语笑话为语料,从语音、词汇和句法层面进行分析,使读者能更好的从歧义的角度理解幽默的产生机制。
二、歧义的概念和分类(一)歧义的概念在语言学的范畴内,不同的语言学家对歧义有不同的理解。
kempson将歧义描述为:“词和句子都可能含有一个以上的意义”。
而leech则从认知的角度将歧义定义为“一个语言项目具有一个以上的认知意义”。
因此,歧义可以被视为,同一个语言单位,具有两种或两种以上释义的可能性。
(二)歧义的分类1.语音歧义语音歧义主要表现在口语中,是指在交谈过程中由于语音的相同或相似使听话者对话语产生多种理解的现象。
英语笑话在语音歧义的层面上主要从同音异形异义和同音同形异义角度对文本进行分析。
2.词汇歧义随着社会的发展,语言这一动态载体也是不断变化的,这一点可以反映在词汇意义的变化上。
翻看英语词典就可以发现,每一个词条下面都有多种意义的解释。
词汇歧义主要讨论词组的歧义和词性转换所引起的歧义。
3.句法歧义英语中的句法歧义主要指一个句子可以有两种或两种以上的结构分析。
在笑话中主要体现在修饰关系义和句子成分省略所引起的歧义。
三、英语笑话中的歧义分析(一)语音歧义1.同音异形异义现象在英语的口语形式中,由于没有具体的文本做参考,因此许多发音相同或相似的词语常会使人产生歧义,而实际上这些词在拼写及意义上都不同,这常常会引发幽默的会话。
例:teacher: what’s the chemical formula for water?blonde: hijklmno!teacher: what are you talking about?blonde: yesterday you said its h to o!在这则笑话中,老师问水的化学式是什么,blonde的回答会招来哄堂大笑,原因是昨天老师说这个化学式的时候,blonde将h2o 中的“two”理解为了同音异形异义词“to”,因此产生了这一幽默效果。
幽默的语用分析

“幽默”的语用学分析摘要:尽管不是每个人都认为进行语用学分析是一件快乐的事,但是“幽默”肯定是一个让每个人都可以会心一笑的元素。
本文将从语用学的合作原则、前提关系的角度分析幽默话语,剖析语用学理论是怎样用于制造和理解幽默的。
关键字:幽默合作原则前提关系幽默是一种常用的语言交际形式。
在社会生活中起着重要作用,它能愉悦人们的心情,调节人际关系。
在人与人的接触中,恰当运用幽默还可以展现个人的智慧,提升个人魅力。
幽默是一种言语的艺术,幽默语言通常指那些不协调的、荒谬的和令人发笑的语言。
它的产生一方面离不开语言本身的内在规律,另一方面也在很大程度上有赖于语言在语境中的使用情况。
而语用学的任务就是研究把特定的话语放在特定的语境中使用所产生的交际功能。
本文试用合作原则、前提关系的语用学的基本理论来分析幽默。
幽默与合作原则Grice 于1967 年提出了语用学方面的一种新理论——合作原则。
这种理论认为,人们在运用语言进行交际时交际活动是否能顺利进行下去,除了取决于一些先决条件(例如交谈双方使用双方都熟练掌握的语言,交谈的话题是双方都熟悉的话题等)之外,还取决于交谈双方是否都遵守一些基本原则。
在日常生活中,人们进行交谈之所以不会成为一连串互不连贯的话,是因为在交谈过程中,谈话人都约定俗成地共同遵守一些基本原则,相互配合,相互理解。
合作原则包括四项准则,每项准则又包括一些次准则。
在大多数情况下,人们在谈话中是恪守以上准则的,但有时候人们会有意识、有目的地违背上述某一项或某几项准则,以达到特殊的目的,如果产生了幽默诙谐的效果,即被称为幽默现象。
下文举例介绍由于违反合作原则各项准则而产生的幽默。
量的准则要求所提供的话语应包含交际目的所需要的信息,不应超出所需要的信息。
当说话者故意没有提供足够的信息或提供了多余的信息时,往往就导致了幽默的产生。
例如,一同学问她的同伴“中午吃什么”,同学回答“饭”。
这时,同学显然故意没有提供足够的信息,幽默就此产生,成为一个吃饭途中的小插曲。
英语词汇歧义及幽默

6Y u c e s l w, ' y ? n g a a o cnt u B t . c a o a w l a o u
yu t lw e cn 砰1 o c sao a a , yu 2 a wl c n g a o ce a 一词既可作名词“ g 笼子” 又可以作动 讲,
3Cs me: o l l e o k pes. . t r I ud a o , ae uo w i b k l B o sl : o ehn l t r S m tig h? ok e e l i g C s m r T a d s ' mat ,I e : h t ent t r h v my ut e o o e a
te u ty h c nr. o
L d :e bt t nr , u w a cut ? ayys h o y
利用 。u r t on y一词多义的效果形成幽默, 耐
人寻味。
c n 一词既可以作“ re a 仙鹤” 解释, 也可以解释 为“ 起重机”该句利用了一词多义, , 使之更加幽
默、 风趣。 5 We t ag e r r hl s a hn tgte,o w sa . mu l l o h e l
1. e r: et i A yu ae? l k (nen) e eggd 0T c h e rg r o n A gs s Wht i s i ht or? : a bs es ta o yus uut u u n s f H w vr iyu l e t ul t r d o ee, o wlt te be e te f i a h r k o o h a sc t ppr fr s e, o wlse t oiy es tiw k yu l ta I e a o h e i e h
用语言学理论分析歧义句1234

用语言学理论分析歧义句我们普遍认为当今英语歧义句主要有三种类型。
他们分别是词汇歧义(lexical ambiguity)、结构歧义(syntactic ambiguity)和语音歧义(phonetic ambiguity)。
一个词在句子中即可以被理解成这样的意思又可以被理解成为那样意思,而且都能使句子通顺,我们将其称为词汇歧义。
一个句法成分在句子中既可以被理解成为这样的语法功能,又可以被理解成为那种句法功能,我们将其称作结构歧义。
语音歧义则往往是由于同音异形、同音同形或由于说话人连读产生其它类似读音而使听者产生歧义。
一、词汇歧义词汇的歧义原因有很多,在这里我们主要总结了五点。
它们分别是词义歧义、词类歧义、情态动词歧义和文化歧义。
(一)词义歧义英语中有很多同形异义词,我们暂且举一个大家常见的词汇例子。
(1) A:I cannot bear your rascal(流氓).B:But your mother can.“bear”即有“容忍”又有“生(孩子)”的意思。
A原本有谴责B的意思,说:“我不能容忍你这个流氓”,但是B却用用这个同形异义词回敬了他,“你的妈妈却能(生)(你这个流氓)”。
(2)He is a suspicious man.Suspicious是一个多义词,它有两个意思,“可疑的”和“多疑的”。
此句可以被翻译成“他是一个可疑的人”和“他是一个多疑的人”。
(3)She took in the strange.Took in 是一个多义词,句子可以被翻译成“他把这个陌生人带进来了”、“他欺骗了这个陌生人”和“他留这个陌生人过夜”。
(二)词类歧义在英语中,一些词的词形相同,但词性不同,而这些词性却都能解释通,所以我们认为,这是引起歧义的原因之一。
(1)We noticed her back.“back”这个词既可以是动词又可以是名词。
作名词时,可以翻译为“我们看见了他的背”,作动词时可以翻译为“我们看见他后退了”(2)Can you take the big box upstairs?“upstair”这个词既可以是形容词又可以是副词。
浅析语言歧义引起的英语幽默

Y)、部分同音(形)异义词(partial homonymy)和
义不同的词汇,jIIlfiscally--physically,这种现象也
是生成幽默的常见手段。 例3
Britannia Rues the
Waves不列颠悲悼海洋。英
万方数据
东京文学
国海军歌曲Rule Britannia中有一句“Britannia rules
i
S
more,这里医生巧妙地利用r一队渊语的反义关
系和shut up的多义性,从而产生了特殊的幽默效果, 并传达了他对喋喋小休顾客的指责。 三、由句法结构产生的歧义(Syntactic Ambiguity) 歧义还有一类足闪句法关系的不同而造成的。在句 法结构中,即句子各个成分相t问的语法天系这一层 上.当句子中某个成分的彤态意义或短语功能其.自.两种 或多种可能性时,则必然可以对它们做出不同的解释, 句子随之产生了歧义。许多幽默正式利用句子成分I’日J含 混的语法关系来达到制造幽默的目的的。 1、修饰语和被修饰语的位置关系产生的歧义
英语歧义现象的原因是多方面的,人们可以利用语音、词汇、语法等方面的歧义使语言显得幽默诙谐。幽默还是 一种特殊的语言交际,因而,幽默语言的研究也是一个语用学的问题。从英语语言歧义现象对英语幽默语言进行 分析可以促进人们对英语幽默语言的理解和欣赏。
【关键词】幽默语言;英语歧义
什么是幽默?《朗曼当代英语词典》的定义是:
例2”My daughter
the piano.”
has arranged
a
1ittle piece for
”Good.it is about time
we
had a 1ittle peace.”
在例2中,主人想让女儿为客人弹一曲,而客人却 认为可以休息一会儿。由于piece与peace发音相同,但 是拼法意义不同,因而引起了客人的误解,产生了毫不 相关的回答,使人忍俊不禁。 3、谐音现象与幽默语言 谐音现象是指那些发音相同或相似,但是拼法和意
歧义与笑话语言的修辞效果

歧义与笑话语言的修辞效果本文主要从歧义造成笑话语言的幽默效果入手,从多义词、谐音、语气重音、同义词以及词和短语意思不清等方面写歧义与笑话语言的修辞效果,从而验证歧义是造成笑话幽默效果的一种方式。
标签:笑话语言歧义修辞效果笑话是人类语言中共有的现象,中国笑话,自古至今保存了大量资料,用语言学知识分析笑话的表意、修辞、语法等方面的特征,是一个具有广阔发展空间的领域。
“绘画中有漫画,曲艺中有相声,戏剧中有喜剧,散文中有使人忍俊不禁的讽刺小品……笑话虽然短小,但却具有强大的幽默性和感染力,笑话能得到人们的喜欢,与它的语言修辞技巧高超有很大关系。
语言中的歧义现象,往往是笑话语言修辞技巧的重要来源。
根据有关歧义语言现象的发生原理,可以对笑话语言的修辞效果进行深入分析。
在现实生活中,为了准确地表述和交流,人们往往要尽量避免歧义现象。
可是,在笑话语言世界里,为了增强幽默性,人们往往要故意利用歧义语言现象的发生原理,进行言辞修饰。
一、多义词兼类造成的歧义与笑话修辞多义词入句,往往造成歧义。
多义词有兼类现象,即一个词的词性的可以不同。
这样的词入句往往造成歧义。
有一个名为“我是电大的”的笑话:一大学生被敌人抓了,敌人把他绑在了电线杆上,然后问他:说,你是哪里的?不说就电死你!大学生回了敌人一句话,结果被电死了,他说:我是电大的!由于“电”这个词,既可归属于动词,又可归属于名词,具体属于什么词性,只有在具体的语境中才可以确定。
在这个笑话里,刻意把“电”的多义放在一个小笑话的语言环境里,让它的两个意义在“我是电大的”一句里“激烈碰撞”,从而形成“笑”果。
二、谐音造成的歧义与笑话修辞有一个名为“谦虚”的笑话:一天,班里新来了一位女同学。
老师说:“欢迎新同学自我介绍。
”“大家好,我未必会是最漂亮的。
我未必会是最聪明的,我未必会是优秀的……”同学们都在议论这位同学,觉得她好谦虚。
正在这时,她说:“大家好,我的名字叫‘魏碧慧’。
从语言学角度透析英语幽默中的歧义现象

从语言学角度透析英语幽默中的歧义现象
苏君
【期刊名称】《河北联合大学学报(社会科学版)》
【年(卷),期】2010(010)004
【摘要】英语幽默中的歧义现象相当普遍,巧妙地利用歧义是产生幽默的常见手段.本文从语言学角度系统地分析了英语幽默中的歧义现象,主要体现在语音、词汇、句法和语用四大平面上.对歧义现象的了解有助于英语学习者理解和欣赏英语幽默,从而提高运用英语语言的能力.
【总页数】3页(P123-125)
【作者】苏君
【作者单位】华南农业大学,外国语学院,广东,广州,510642
【正文语种】中文
【中图分类】H313
【相关文献】
1.从语音学角度分析英语幽默中的歧义现象 [J], 郑桂学
2.从系统功能语言学角度看英语中的歧义 [J], 马玉夏
3.英语幽默中的歧义现象探析 [J], 胡春梅
4.英语幽默中的歧义现象 [J], 师静
5.谐趣常出于"歧义"——试析英语幽默会话中的歧义现象 [J], 毕艳
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
幽默的语用分析

幽默的语用分析一天,一个人走进了一家酒吧,点了一杯最好的威士忌。
酒保看到他后,有些惊讶地说:“这不是我们这里的常客吗?大家不是说不喜欢喝威士忌了吗?”常客笑着说:“我知道,但我现在只想喝一杯马提尼。
”酒保疑惑地问:“但您平时不是都喝詹姆斯·邦德喜欢的伏特加马提尼吗?”常客回答:“是的,但我现在想尝试一下007的风格。
”酒保好奇地问:“那您平时喝詹姆斯·邦德的伏特加马提尼时,都是怎么喝的呢?”常客微笑着说:“我通常都会将酒杯扔到墙上,看看能不能打中。
”这个故事中的幽默来自于常客对007电影角色的喜爱和对酒保的狡黠回答。
同时,他的行为也让人忍俊不禁。
这种幽默的表达方式不仅营造了一种轻松愉悦的氛围,也让人们对于幽默的语用有了更深刻的理解。
在幽默的语用中,我们可以发现一些有趣的技巧。
首先,幽默的表达形式通常都是含蓄的,让人需要思考一番才能理解。
这种表达方式可以增加幽默的持久力和回味效果。
其次,幽默的效果通常需要与情境相结合。
在这个故事中,常客的回答只有在特定的情境中才能体现出它的幽默感。
最后,幽默需要出人意料。
常客的回答完全出乎酒保的意料,这种突然的转折增加了幽默的成分。
总之,幽默是一种非常有趣的语用,它可以增加人们之间的互动和交流,同时也能让人们在繁忙的生活中找到轻松和快乐的时光。
通过对幽默的语用进行分析,我们可以更好地理解幽默的本质和它的价值。
会话幽默是一种常见的语言现象,它在人们的日常交流中扮演着重要的角色。
会话幽默的特点是简短、精炼,常常以口头或书面的形式出现,能有效地调节气氛、缓解紧张情绪。
本文将从背景介绍、幽默元素分析、幽默类型归纳、应用举例和结论五个方面对会话幽默进行详细分析。
一、背景介绍会话幽默在人们的日常生活中随处可见,是一种多发的语言现象。
会话幽默的运用不仅能够帮助人们更好地沟通,还能有效地缓和气氛、化解尴尬。
本文将从会话幽默的语用角度进行分析,探究会话幽默的特点和作用。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
从幽默到歧义句——一点语言学分析
/s/blog_496719bd0100benj.html
最近在网上看到一则笑话,问:“南京市长叫什么名字?”答案虽然令人忍俊不禁,但却合情合理——“江大桥”。
解释很简单,在小学课本里已经见到过了,“南京市长江大桥”。
确实佩服此笑话创作者看问题的独到角度,能把这么一句众所周知的话辟出新解。
以上便是一个歧义句的例子,通过多音字使句子产生了不同的意思,属于语音层面上的歧义。
其实,很多幽默中都运用并反映了歧义这一普遍存在的语言现象,如果从语言学的专业角度来思考,也许会发现,供人消遣甚至恶俗的幽默中竟蕴含着各类语言学的问题;同时,这也让人感慨语言学的无处不在。
当然,不仅是汉语,英语中的歧义句也不胜枚举(真不明白为什么国际上的合同及法规仍以英语为准)。
以下就有一个与多音字有关的英文幽默:
Mother: “Tom, today is a fine day. Go out and do some exercise. You need sun and air.”
Tom: “What? I have not even got married! How do the son and heir come?”
除了多音字,断句和停顿也是笑话中惯用的技法之一,“南京市长江大桥”也运用了这种手段,即断成“南京市长”“江大桥”。
而这就成了句法层面上的歧义了。
通过标点的使用,一个句子可以有若干种解释,甚至表达相反的含义。
如那个经典的“粮食不卖给八路军”的例子(“粮食不卖,给八路军”)。
英语中此类也不乏此类幽默:
“Women without men is nothing.”
通过标点或断句,可变成:“Women! without men, is nothing!”
从语言学的语音、词法、句法、语用这四大部分分析,歧义句也可相应地被划为语音歧义、词汇歧义、句法歧义和语用歧义四类,其均在中英文幽默中有所体现。
“你要哪本小说?”“黄色的那本”——词汇歧义,“黄色”可理解为“黄颜色”,也可理解为“淫秽”;
“When was Rome built?” “At night. Because …Rome was not built in a day.‟”——词汇歧义,“day”既可理解为“天”,又可理解为“白天”。
“When a lawyer is dead, he lies still.” “lie still”既可解作“静静地躺着”,又可解作“继续说谎”。
语用歧义的例子:
—“Jim is really like a fish.”
—“He swims well?”
—“No, he drinks a great deal.”
说到句法歧义,例子就更多了。
此类歧义现象种类繁多,最普遍也最复杂。
倘若没有语境的帮助,同一单词和短语可被理解为不同的句子成分,彼此间的修饰关系、逻辑关系也很难确定。
巧合的是,英文中的某些歧义句翻译成中文后也能达到“歧义对等”的效果。
以下便是不同的句法歧义的例子。
第一,并列句的歧义。
如“He wrote long articles and novels.”中,“long”修饰的成分不明确,或是“long article and long novels”或仅是“long article”而已。
若译作“他写了长篇的文章和小说。
”则在汉语中也是一个歧义句。
第二,否定句的歧义。
John did not come to the party because Mary was unhappy.(1)“约翰没有因为玛丽不高兴而不参加聚会。
”;(2)“约翰没来参加聚会,因为玛丽不高兴。
”
第三,现在分词的歧义。
They are visiting teachers.(1)他们正在拜访老师。
(2)他们是客座教师。
第四,副词修饰的歧义。
I only saw John yesterday. “我只在昨天见到了约翰。
”这句话在英汉双语种均有不同理解,强调不同的方面:(1)“我只在昨天见了约翰,其他时候没见过”;(我只在昨天见了约翰,但没跟他说话);而英文原句还有第三种理解:“我昨天只见到了约翰,没见别人。
”
第五,逻辑关系的歧义。
例如,一则广告写到:“Piano for sale by a lady with fine legs.”——到底是女人的美腿还是钢琴的呢?
第六,指代不明的歧义
David kissed his wife and Tom kissed his wife too.——“his wife”是David的,Tom的,还是另一个男人的?
第八,省略不当的歧义
I know my brother better than you.(1)我比你了解我的兄弟;(2)我知道我的兄弟比你好。
分析过这些歧义句后,可发现,所谓歧义句,在某种程度上是因人、因时、因地而异的。
每个人都有一种习惯的思维模式,这导致了他会以最熟悉的方式去理解一句话,在这种情况下,他说出或听到的信息对其个人而言是没有歧义的。
不同的语境会有不同的表达,如果信息的发出者意识到信息可能会令接受者产生误解,自然会采用另一种不含歧义的方式来表达(除非故意要达到某种讽刺或双关的效果),否则即使句子本身有歧义,仍然不会造成歧义。
例如,当两个人谈话中说到:
—“What‟s wrong with Bob?”
—“Oh, he is fired.”
虽然“he is fired”可以被理解为“他被烧死了”,但正常情况下人们还是自然想到“他被解雇了”这层意思。
如果真的要表达烧死的意思,为了避免歧义,我想回答者会说“he is burned to death”之类的话。
所以,很多歧义句也仅是文法,或者语言学上的歧义,不去仔细琢磨,一般人不会认为存在歧义的。
“南京市长江大桥”便是一个例子,除了感叹别解者的智慧,我也认为此解很欠扁,把原本简单的句子复杂化了。
不过,必须承认,分析歧义句对锻炼思维还是很有好处的。
在网上找到一句据说是英语史上歧义最多的句子:The seniors were told to demonstrating on campus.有六种解法,估计能全想出来的英语学习者的英语水平一定十分之高了。
就以一句歧义句结尾吧:
Time flies like an arrow, fruit flies like a banana.。