浅谈英语的动态性和静态性
静态和动态动词

英语中静态和动态意义主要表现在动词和形容词中。
这两种词类有很多相同的地方.特别是在语义内涵和句法特征方面。
从语义上划分它们都可以分为静态和动态,我们姑且把它们叫做静态词和动态词。
对于这两种词类所具有的静态和动态的语义和句法特征的分析,有助于我们的英语教学和语言的实际运用,本文拟就这方面的问题作一初步的探讨。
1.动词和形容词的静态与动态的概念:不论是动词还是形容词,它们的静态和动态的区别不是很清楚的为了弄清楚他们的静态与动态的基本概念,我们首先要根据它们的语义内涵,认真仔细地将它们进行分类。
例如,有些动词能用于进行体…Hewasreading a book),表示一种运动状445.这些动词叫做动态动词.有些动词却不能用于进行体〔"He was knowing七加answ er.)只表示一种相对静止状态,它们被称为静态动词,动词的静态和动态意义相对采说比较明显,而形容词的静态和动态慈义比较隐晦,不易区分。
一般采说,那些地于相只炸争止状态.不受人的意识所支配的形容词是静态形容词。
而那些处于暂时状}a具有动态含义并能匀我衡量的形容词是动态形容词。
和动词一样,动态形容词也能用于进行体(如He is being careful),而静态形容词却不能用于进行体(如,He is being tall),因此,能否用于进行体是区别动词和形容词的静态与动态的主要根据。
除此之外,它们的区别也反映在其它方面;如能否用于、祈使语气.带代用式Do。
的假拟断裂句、便役动词的宾语补足语等等。
2,动词的静态与动态:英语动词按其词汇意义可划分为静态词和动态词,这对正确使用动词的体,(特别是进行体)和其它句法结构具有极其重要的意义。
英语静态动词指的是那些表示相对静止,不以人的意志为转移的动词,它们可分为“1)非活动性的感觉动词,2)认识动词,3)关系动词.动态动词是表示运动状态的动词,它们可分成五类:1)瞬间动词,2)活动动词,3)过程动词,4)趋向动词,5)感觉动词。
英汉动态与静态的差异与词性转化

二﹑英译汉时静态向动态的转换
例 10: Other investigators with a depth-psychological orientation emphasize the similarities between the fantastic events in myths and fairy tales and those in adult dreams and daydreams—the fulfillment of wishes, the winning out over all competitors, the desrtuction of enemies—and conclude that one attraction of this literature is expression of than which is normally prevented from coming to awareness.
二﹑英译汉时静态向动态的转换
例 9: An increase in the December 2006 passenger volume by 13.3 percent versus the same month last year meant that the total for the full year ( 19.2 million passengers) was 7.6 percent higher than in 2005. 2006年12月的旅客人数较前一年同期增加了 13.3%。 这说明全年的旅客总数(1920万人) 较2005年增加了7.6%。
一﹑英汉动态与静态的差异概述
英语中还使用动词表示方向或方位,所以 一些表示表示方向或方位的英语副词对应 的汉语却是动词,如:over ﹑down ﹑up ﹑ in ﹑ out ﹑away ﹑off等对应的汉语是“结 束” ﹑“下来” ﹑“上去” ﹑“在家” ﹑“出去” ﹑“离开” ﹑“出发”等。
关于英语动态动词语静态动词的用法(吉林)

关于英语动态动词与静态动词的用法李丽华(鞍山师范学院外语系鞍山114005)摘要:本文从英语动态动词和静态动词的分类入手,根据分析和比较的结果,系统地阐述动态动词和静态动词的用法。
关键词:动态动词静态动词Abstract: This thesis elaborates the usage of the English dynamic and stative verbs systematically and focusses the attention on the accurate use of various verbs in the Englishlanguage.Key Wrds: Dynamic verbs Stative verbs英语中的动态动作和静态状态可以表现在动词中,从语义角度讲,动词可以分为动态和静态。
本文着重就动态动词(dynamic verbs)和静态动词(stative verbs)的语义和句法特征做进一步的分析。
一、动词(dynamic verbs)和静态动词(stative verbs)的概念及分类。
实义动词按其语义特征可以分为动态动词和静态动词。
1.动态动词(dynamic verbs):表示运动状态的动词。
这类动词分为五种:(1)活动动词(activity verbs)(2)过程动词(process verbs)(3)感觉动词(verbs of bodily sensation)(4)过渡性动词(transitional verbs)(5)瞬间动词(momentary verbs)2.静态动词(stative verbs):表示相对静止状态的动词。
这类动词分为三种:(1)感觉动词(verbs of perception)(2)认识动词(verbs of cogition)(3)关系动词(relation verbs)二、动态动词(dynamic verbs)1.活动动词(activity verbs):这类动词表示动作的发出者的有意识的,主动的行为。
汉英对比动态与静态

====Word行业资料分享--可编辑版本--双击可删====动态与静态汉英两种语言之间存在着许多的差异,在众多的差异之中,动态与静态显得尤为明显。
因汉语表达中多用动词,而英语表达中则多用名词,故汉语多呈现为动态,英语则多呈现为静态。
汉语中一个句子中的动词可以多于一个并在使用时不用受时态和形式的约束,而英语中一个句子只能有一个动词且动词在使用时要受到严格的时态语态规则的束缚,汉语中动词词组可以充当汉语句子的各种成分,而英语中动词只能作谓语,为使句式结构多样化,英语表达中多用动词名词化。
下面我就以上所提到的汉英语言间的词性使用上的差异结合例子做一下简单的介绍。
1.汉语中动词使用频繁,英语中多使用名词。
例如:赶车,吃饭,打麻将,洗衣服,聊天,看微博,发表说说,说书,听戏,看电影,等词经常在我们的日常生活中出现。
而在英语表达中使用这些词时必须添加其他成分如主语宾语等。
英语表达同样意思时会使用catching bus, having meals, playing Majiang, washing clothes, chatting等名词化了的词。
2.汉语中一个句子中可以有多个动词,而英语中想要在句子中使用多个动词则需要依靠各种从句。
例如:(1)我说你脑袋瓜子好使就是好使。
(2)我拿了一本《简爱》给他看。
(3)他想办法摆脱困境。
(4)What I need to do now is waiting.(5) You are as smart as what your father has told me.(6) The boy who is studying at the corner was ranking the last in our class, but now after hardworking he has become a top student.(7)来的来,去的去。
Some are coming and others are going.(8)说是说了,没有结果,做是做了,没有成功3.在汉语表达中,陈述者可以省掉主语等其他成分来表达自己的意思,听者也可以明白说者本意并且不会产生歧义。
汉英静态与动态比较

“名词+介词”的优势常见于英语里大量的弱式短语。这类短语往往削弱或淡化(dilute)原来 所要表达的动词、形容词和其他词语的意义,使叙述曲折迂回(circumlocution),所以增 强了静态感 如: give rise to (arouse) make contact with (meet) arrive at a conclusion (decide) bring to a conclusion (finish) undertake a study of (study) afford an opportunity to (allow) carry out experiments (allow)
英语里表示心理或心理感觉的形容词以及其他形容词也常常与弱式动词构成系表结构,表 达相当于动词的意义。 A postman is not afraid of dogs. He was unawwre of my presence. John seems content just to sit in front of the television all night. 英语还常用副词来表达动词的意义。 I am afraid Mr. Brown is out, but he'll be in soon. He will be home in half an hour. Down with the old and up with the new.
1.名词化(Norminalization)是英语常见的现象
名词化主要指用名词来表达原来属于动词(或形容词)所表达的概念,如用抽象名词来表 达动作、行为、状态、品质、情感等概念。 这种名词优势往往可以使表达比较简洁,造句比较灵活,行文比较自然,也便于表达较为 复杂的思想内容。 例:医生迅速到达,并非常仔细地检查了病人,因此病人很快就康复了。 ① The doctor arrived extremely quickly and examined the patient uncommonly carefully; the result was that he recovered very speedily. ② The doctor's extremely quick arrival and uncommonly careful examination of the patient about his very speedy recovery.
英汉对比静态与动态

5.静态-ADJ&ADV.IN PLACE OF VERBS
❖使用动词的同源形容词与弱化动词相结合的方式表达动词的意义
英汉语言对比 静态与动态
英语—静OR动?
1. Admittance Free 免票入场
2. Out of Bounds 游客止步
3. No Admittance Except on Business 闲人免进
4. Danger of Death – High Voltage! 高压危险!
英语-静态STATIVE
3.静态-PREPARATION- PROMINENT
❖ 英语常用介词短语代替动词短语,即“以静代动”
1)他们立刻出动去追击敌人。 They immediately set out in pursuit of the enemy. 2)有人给他撑腰。 He has someone behind him. 3)他在读书。 He is at his books. 4)机器正在运行。 The machine is in operation 5) 说完这些话,她便走开了。 With these words, she went away.
4.静态- VERB- WEAKEN
❖动词虚化: 把动词转化或派生成名词,置于虚化动词(have, make, take, do)之后做其宾语,如have a look, take a walk, make attempts, pay visits, do some damages, put up a proposal
汉英静态与动态比较

A tropical storm lashed the east coast of Florida. 一场热带风暴袭击了佛罗里达东海岸。 除了be之外,have, become,grow, feel, go, come, get, do等也是英语常用的弱式动词
4. 名词优势造成介词优势
介词前置于名词或名词性短语,由于英语多用名词,必然也要多用介词,所以产生了介词 优势。介词优势和名词优势的结合,使英语的静态倾向更为显著。
英语常用介词短语取代动词短语,即以“静”代“动” 如: He is at his books.(He is reading books.)
英语里表示心理或心理感觉的形容词以及其他形容词也常常与弱式动词构成系表结构,表 达相当于动词的意义。
A postman is not afraid of dogs. He was unawwre of my presence. John seems content just to sit in front of the television all night.
说是的说是,说非的说非,莫衷一是。 Some say "yes"and others "no"; I don't know whom to follow.
学问,学问,要学要问;边学边问,才有学问。 Acquisition of knowledge entails learning and seeking for explanation.
“名词+介词”的优势常见于英语里大量的弱式短语。这类短语往往削弱或淡化(dilute)原来 所要表达的动词、形容词和其他词语的意义,使叙述曲折迂回(circumlocution),所以增 强了静态感
汉英语言对比之静态与动态

汉英语言对比——静态与动态(Stative vs.Dynamic)比较是人类认识世界的重要方法,也是语言研究的基本方法之一。
中国语言学大师赵元任先生说:“所谓语言学理论,实际上就是语言的比较,就是世界各民族综合比较研究得出的科学结论。
”语言研究中的比较,可以是在同一种语言内部进行的,也可以是在不同的语言之间开展的;可以是历时的,也可以是共时的。
我们这学期开设的汉英语言对比课程,我认为是在不同语言中进行的共时研究。
这门课的开设有很重要的意义,因为我们一般接触的课程里都是比较基础性的课程,比如精读,泛读,听力,口语,这些科目培养的是我们某一个具体方面的能力,这让英语的的确确变成了一门“工具型”学科,而没有展现出它作为一门语言独特的魅力。
而英汉语言对比却使我得以站在一个高度,好好的审视“英语艺术”。
英汉语言可对比之处有很多,我所写的论文研究的是静态与动态(Stative vs.Dynamic)。
英语是静态的语言,主要体现在有少用动词而用其他手段表示动作意义的倾向,倾向于多用名词,形容词,副词,介词,因而叙述呈静态(stative);汉语是动态的语言,主要体现在汉语有一种多用动词的习惯,因而叙述呈动态(dynamic)。
造成英语呈静态的原因是英语句子中的谓语动词要受很多形态变化规则的约束,使用时有很多不便, 所以一般每个句子只有一个谓语动词。
而对动词的需要有不至于此,于是只能采取名词化的方法。
也就是说英语是屈折语,英语动词的使用受到形态规则的严格限制,一个句子结构通常只用一个谓语动词,或者至多是几个动词并列作谓语。
大量原来应该用动词表达的概念除了用非谓语动词表达外,必须借助于动词以外的词类,其中主要是名词和介词,以及形容词和副词,名词和形容词等可以由动词派生或转化而来。
这种使用优势不仅降低了动词出现的频率,而且削弱了动词所表达的意义,产生了动词的虚化和弱化,这就使得英语的表达呈现“静态”倾向。
而且我认为英语多用名词会使语言显得更加正式和地道;而汉语呈动态的原因是它是分析性的,所以词类界限并不明显,但动词距离人的体验最近,又无需形态变化,故而最具优势。