超然台记苏轼阅读答案翻译
苏轼超然台记原文及翻译

苏轼超然台记原文及翻译《然台记》是北宋文学家苏轼的一篇散文,记录了他在超然台的一次游玩经历。
以下是《超然台记》的原文及翻译:原文:超然台记超然台,势凌凌然矣!登台而望之,百峰之上,三江之口,所谓长物立异耳。
出则觉四顾皆山,山上无高树。
中有一壑,一水甚绿。
东南抱薄峰,薄峰之下,有巨石临江,欲有托天之势,峭峭然天柱之险。
江之外,有峡路百馀步,一舟行则未尝见也。
晋代之陶渊明,尝著《归去来兮辞》。
欲言其志已之意,其言曰:“离离原上草,一岁一枯荣。
野火烧不尽,春风吹又生。
远芳侵古道,晴翠接荒城。
又送王孙去,萋萋满别情。
”盖亦儿女之事,非不痛快然欢乐之至也。
岂但僵蠢之为害,亦有时矣。
然千古一人,至于斯台,独为所动。
每于悲乐怆然,不暇忍辱。
以吾欲游朝廷之上,朝廷欲游吾之下,而可得已乎?有朝廷之事,即吾之所恨;无朝廷之事,亦吾之所恨。
不若赍乡人而沟墅,安知蹈巷阨,去国别土,不复得见超然台乎?翻译:《超然台记》超然台的地势高高耸立!登上台而远望,百峰之上,三江之交汇,那就是所谓的“长物立异”了。
一抬头,感觉四周都是山,山上没有高大的树木。
中央有一条深壑,一条水流异常碧绿。
东南方向有着薄峰环抱,薄峰下,有巨石临江,仿佛要托天而起,险峻得有如天柱。
江的对岸,有一条百余步的峡路,一艘船经过时甚至看不见。
晋代的陶渊明,曾经创作过《归去来兮辞》。
想要表达他的志向已达到的心情,他这样写道:“离离原上草,一年一枯荣。
野火烧不尽,春风吹又生。
远芳侵古道,晴翠接荒城。
又送王孙去,萋萋满别情。
”这确实是男女之间的事情,非但没有不痛快,反而是充满了欢乐。
可岂止是僵蠢之情伤,也有时候啊。
然而,千古一来者,居然在这台上独自发感慨。
每每对于悲欢之事,都感到痛苦无已,无法容忍受辱。
我欲游走在朝廷之上,朝廷却想要来到我之下,这难道不是够了吗?有了朝廷的事务,就成了我所痛恨的;没有朝廷的事务,同样也是我所痛恨的。
何不带着乡人,远离繁华,远离都市,去山野之间修篱种菜呢?何必再去涉足巷陌之中,远离故土,永远无法再见到超然台呢?。
《超然台记》中考文言文阅读试题2篇(含答案与翻译)

《超然台记》中考文言文阅读试题(含答案与翻译)【甲】元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。
念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。
怀民亦未寝,相与步于中庭。
庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。
何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
(苏轼《记承天寺夜游》)【乙】凡物皆有可观。
苟有可观,皆有可乐,非必怪奇伟丽者也。
哺糟啜醨①,皆可以醉,果蔬草木,皆可以饱。
推此类也,吾安往而不乐?(节选自苏轼《超然台记》)【注释】①哺糟啜醨(chuòlí):吃酒糟,喝薄酒。
15.解释下列句中加点词的意思。
(2分)(1)念无与为乐者念:()(2)相与步于中庭相与:()(3)盖竹柏影也盖:()(4)皆可以饱饱:()16.用现代汉语翻译下列句子。
(4分)(1)但少闲人如吾两人者耳。
(2)苟有可观,皆有可乐。
17.请自选一个角度,对下面的句子进行赏析。
(3分)庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。
18.乙文中说“凡物皆有可观”“吾安往而不乐”。
甲文中哪些内容可以印证这两句话?(3分)【参考答案】15.(2分)(1)念:考虑,想到(2)相与:共同,一起(3)盖:大概是(4)饱:吃饱(使……饱,让……饱)【解析】本题考查词语解释。
三个课内,一个课外。
课内的平时练习比较多,容易填写。
课外的要结合该词所在语境,“果蔬草木,皆可以饱”可知应为“吃饱”。
16.(4分)(1)只是缺少像我俩这样的闲人罢了。
(2分)(1)如果有可以观赏(观看)的地方,都可以获得快乐。
(2分)【解析】本题考查句子翻译。
句子翻译按照“直译为主,意译为辅”的原则,将关键词语翻译准确,大意流畅。
采用“留、删、调、补、替”等方法,准确翻译。
(1)要留意“但”“者耳”的翻译。
(1)要注意“苟”“皆”的翻译。
17.(3分)示例一:景物特点鲜明(1分),“积水空明”等句传神地写出了月色的澄澈透明(1分),表达作者对月色的喜爱(表现出作者心境的宁静、喜悦)(1分)。
苏轼《超然台记》原文翻译注释与鉴赏

苏轼《超然台记》原文翻译注释与鉴赏凡物皆有可观。
苟有可观,皆有可乐,非必怪奇伟丽者也。
哺糟啜醨皆可以醉;果蔬草木,皆可以饱。
推此类也,吾安往而不乐?夫所为求褔而辞祸者,以褔可喜而祸可悲也。
人之所欲无穷,而物之可以足吾欲者有尽,美恶之辨战乎中,而去取之择交乎前。
则可乐者常少,而可悲者常多。
是谓求祸而辞褔。
夫求祸而辞福,岂人之情也哉?物有以盖之矣。
彼游于物之内,而不游于物之外。
物非有大小也,自其内而观之,未有不高且大者也。
彼挟其高大以临我,则我常眩乱反复,如隙中之观斗,又焉知胜负之所在。
是以美恶横生,而忧乐出焉,可不大哀乎!余自钱塘移守胶西,释舟楫之安,而服车马之劳;去雕墙之美,而蔽采椽之居;背湖山之观,而适桑麻之野。
始至之日,岁比不登,盗贼满野,狱讼充斥;而斋厨索然,日食杞菊。
人固疑余之不乐也。
处之期年,而貌加丰,发之白者,日以反黑。
予既乐其风俗之淳,而其吏民亦安予之拙也。
于是治其园圃,洁其庭宇,伐安丘、高密之木,以修补破败,为苟全之计。
而园之北,因城以为台者旧矣,稍葺而新之。
时相与登览,放意肆志焉。
南望马耳、常山,出没隐见,若近若远,庶几有隐君子乎!而其东则庐山,秦人卢敖之所从遁也。
西望穆陵,隐然如城郭,师尚父、齐桓公之遗烈,犹有存者。
北俯潍水,慨然太息,思淮阴之功,而吊其不终。
台高而安,深而明,夏凉而冬温。
雨雪之朝,风月之夕,予未尝不在,客未尝不从。
撷园蔬,取池鱼,酿秫酒,瀹脱粟而食之,曰:“乐哉游乎!方是时,予弟子由,适在济南,闻而赋之,且名其台曰“超然”,以见余之无所往而不乐者,盖游于物之外也。
【文章鉴赏】〔注〕游:游心,涉想。
安丘、高密:皆密州属县。
马耳、常山皆山名。
马耳在山东诸城县南五里,常山在诸城县南二十里。
卢山在诸城县南三十里,因卢敖而得名。
苏轼《卢山五咏·卢敖洞》自注:“《图经》云:‘敖,秦博士,避难此山,遂得道。
’”穆陵:关名,故址在今山东临朐东南大岘山上。
师尚父:《史记·齐太公世家》谓太公望吕尚者其先祖封于吕,本姓姜氏,从其封姓,故曰吕尚。
超然台记译文及注释

《超然台记》是一篇散文,作者为宋代文人苏轼。
以下是译文和注释:
译文:
任何事物都有可观赏的地方,而各地的名胜古迹,之所以吸引人,是因为它们具有独特的特色。
如果不能深得其中乐趣,那么无法留在那里,是无法观赏到这些的。
即使是风景美丽的地方,如果不能超脱于物外,是无法欣赏到其中美好的。
我治理的东坡位于子虚山之间,这里原本是建筑在瓦砾堆上的废墟,我来到这里之后,修建了超然台。
台子修得高到能够鸟瞰方圆三十里,这里原来杂乱无章的树木,也被修剪得像被笔描绘过的图案一样美观。
东边是城墙,常常见到麋鹿来往,城外是河川,可以听到群鸦飞鸣的声音。
我在台上铺设茵席,燃起炊烟,鸣叫的鹞鸟飞入云霄中。
每次我有饭食佳肴,就必定要邀请客人一起享用。
我同客人一起登台观赏风景,如果佳肴与美景不可兼得,我就只能放弃佳肴来欣赏如画的景色。
我时常携有一壶美酒,邀请客人共饮。
我们屈尊降贵,在席上一起品尝美酒佳肴。
陶醉时便两颊红晕,欲收敛记怀,但琼馔玉盘都还远在云端。
我常常想,仿佛我能不食人间烟火,超然独立于尘世之外,遐想至此,心神恍惚而游走。
然而欢喜而不满足,所以写下这篇文章来记录我的心情。
注释:
1.遨游:漫游、游历。
2.齐:一同、同时。
3.虚:虚幻、不真实。
4.修:修建、建造。
5.遐观:远观、遥望。
6.潴(zhū):水停聚的地方(这里指湖泊)。
7.翳(yì):遮蔽、掩盖。
8.放意肆志:纵情畅怀。
9.适:恰好、正好。
10.穷:尽、览尽。
超然台记文言文节选翻译

原文:超然台者,盖苏子瞻所建也。
子瞻以文为戏,故其台名超然。
台在钱塘,钱塘之水,清浅见底,沙石皆可见。
台高三丈,广可十丈,凡三层,每层皆有小亭。
台之上,望之若浮云,下之若游龙。
登台四顾,则钱塘之山,钱塘之江,尽收眼底。
或春花烂漫,或秋月明净,四时之景,各极其致。
子瞻常与客游于此,饮酒赋诗,留连忘返。
每至夜深,月色入户,子瞻必登台赏月,以诗纪之。
其诗云:“钱塘江上潮,万马齐喑。
明月几时有?把酒问青天。
”子瞻之诗,豪放而不失其雅,清新而不失其趣。
盖其胸中自有丘壑,故能以文会友,以诗寄怀。
翻译:超然台,乃是苏轼所建造的。
苏轼以文学为戏,因此给这座台子取名为“超然”。
这座台位于钱塘,钱塘之水清澈见底,沙石历历在目。
台高三丈,宽度可达十丈,共有三层,每层都建有小亭。
登上台顶,望去宛如浮云,俯瞰则似游龙。
四顾望去,钱塘的山峦、钱塘的江河,尽收眼底。
时而春花盛开,时而秋月明净,四季之景,各具特色。
苏轼常与宾客在此游玩,饮酒赋诗,流连忘返。
每当夜深人静,月色透过窗户,苏轼必定登上台顶赏月,并以此作诗。
他的诗作中有句云:“钱塘江上潮,万马齐喑。
明月几时有?把酒问青天。
”苏轼的诗作,豪放而不失雅致,清新而不失趣味。
大概是因为他胸中自有山水之志,所以能够以文会友,以诗抒怀。
苏轼超然台,实乃一胜地也。
其建造之巧,设计之妙,皆显其匠心独运。
台之三层,各具特色,既可俯瞰山水之美,又可赏月观星,真乃人间仙境。
子瞻之才华横溢,于此台之上,得以挥洒笔墨,畅游诗海。
观其诗作,不仅感叹于其豪放之韵,更敬佩其清逸之姿。
此台,亦成为后世文人墨客向往之地,传颂千古。
今人游于此台,犹能感受到子瞻当年之豪情与逸趣。
钱塘之水,依旧清澈;春花秋月,依旧如画。
然而,世事变迁,人事已非。
唯有此台,依旧矗立,见证着历史的沧桑,诉说着岁月的故事。
我们站在超然台上,仿佛能穿越时空,与子瞻对话,共赏钱塘之景,同吟千古佳作。
超然台,不仅是一座台,更是一段历史,一种精神。
《超然台记》文言文翻译

超然台者,在泰山之阳,其始也,盖废墟也。
余因游泰山,得至其下,览其废墟,见其土壤肥美,草木畅茂,心悦之,遂命工师,因旧基而增筑之,为超然台。
台成,高可望见诸山,远眺无际,心旷神怡。
余于是乃有超然之想,故以“超然”名之。
台之上,可坐可卧,可游可息,人至此,无不乐而忘归。
余常与二三子游息于此,谈笑风生,论道论德,忘世之劳,遗身之患,真可谓超然物外,物我两忘。
夫超然者,非物之超然,心之超然也。
心不系于物,物不能役心。
故虽居尘世之中,而能超然物外,物我两忘。
夫天地之大,宇宙之广,吾人独处于其中,如沧海之一粟,泰山之一毛,何足挂齿?是以圣人处无为之事,行不言之教,万物作而弗始,为而弗有,成功而弗居。
是以能至超然之境,物我两忘,与天地同寿,与日月并明。
余尝思之,人之所以不能超然者,以其心为物所役,不能自持也。
若能心无挂碍,物自不能系之。
夫心无挂碍,则视听言动,皆自得其所。
视听言动,自得其所,则情性自然,物我两忘,超然之境,自然而至。
超然台之成,非余一人之力,亦非一日之功。
乃群贤共襄,众志成城,始克有成。
台成之后,余常怀感激之情,思与同仁共赏其美,共论其道,以期超然之境,物我两忘。
嗟乎!人生在世,如白驹过隙,忽然而已。
若不能超然物外,物我两忘,则一生劳碌,如梦幻泡影,终归虚无。
余愿与同仁共勉,于此超然台之上,谈笑风生,论道论德,以期达到超然之境,物我两忘,与天地同寿,与日月并明。
《超然台记》译文:超然台,位于泰山的南面,最初它只是一个废弃的废墟。
我在游览泰山时,有幸来到它的下面,看到那些废墟,发现那里的土壤肥沃,草木茂盛,心中感到愉悦,于是命令工匠,在原有的基础上进行扩建,建成了超然台。
台子建成之后,高耸入云,可以远眺群山,视野开阔,心旷神怡。
我于是产生了超然物外的想法,因此用“超然”来命名这座台子。
台子上,既可以坐着,也可以躺着,既可以游玩,也可以休息,人们来到这里,无不乐而忘返。
我常常和二三好友在这里游玩休息,谈笑风生,讨论道德,忘却尘世的劳碌,忘却身体的忧患,真可以说是超然物外,物我两忘。
超然台记原文以及翻译
超然台记原文以及翻译超然台记原文以及翻译《超然台记》是宋代文学家苏轼创作的一篇散文。
这篇文章反映了作者知足常乐、超然达观的人生态度,也隐含了少许内心苦闷、失意之情。
下面,小编为大家分享超然台记原文以及翻译,希望对大家有所帮助!原文凡物皆有可观。
苟有可观,皆有可乐,非必怪奇伟丽者也。
哺糟啜醨皆可以醉;果蔬草木,皆可以饱。
推此类也,吾安往而不乐?夫所为求褔而辞祸者,以褔可喜而祸可悲也。
人之所欲无穷,而物之可以足吾欲者有尽,美恶之辨战乎中,而去取之择交乎前。
则可乐者常少,而可悲者常多。
是谓求祸而辞褔。
夫求祸而辞褔,岂人之情也哉?物有以盖之矣。
彼游于物之内,而不游于物之外。
物非有大小也,自其内而观之,未有不高且大者也。
彼挟其高大以临我,则我常眩乱反复,如隙中之观斗,又焉知胜负之所在。
是以美恶横生,而忧乐出焉,可不大哀乎!余自钱塘移守胶西,释舟楫之安,而服车马之劳;去雕墙之美,而蔽采椽之居;背湖山之观,而适桑麻之野。
始至之日,岁比不登,盗贼满野,狱讼充斥;而斋厨索然,日食杞菊。
人固疑余之不乐也。
处之期年,而貌加丰,发之白者,日以反黑。
予既乐其风俗之淳,而其吏民亦安予之拙也。
于是治其园圃,洁其庭宇,伐安丘、高密之木,以修补破败,为苟全之计。
而园之北,因城以为台者旧矣,稍葺而新之。
时相与登览,放意肆志焉。
南望马耳、常山,出没隐见,若近若远,庶几有隐君子乎!而其东则庐山,秦人卢敖之所从遁也。
西望穆陵,隐然如城郭,师尚父、齐桓公之遗烈,犹有存者。
北俯潍水,慨然太息,思淮阴之功,而吊其不终。
台高而安,深而明,夏凉而冬温。
雨雪之朝,风月之夕,予未尝不在,客未尝不从。
撷园蔬,取池鱼,酿秫酒,瀹脱粟而食之,曰:“乐哉游乎!"方是时,予弟子由,适在济南,闻而赋之,且名其台曰“超然”,以见余之无所往而不乐者,盖游于物之外也。
译文任何事物都有可观赏的地方。
如有可观赏的地方,那么都可使人有快乐,不必一定要是怪异、新奇、雄伟、瑰丽的景观。
《超然台记》原文及翻译
《超然台记》是宋代⽂学家苏轼创作的⼀篇散⽂。
这篇⽂章反映了作者知⾜常乐、超然达观的⼈⽣态度,也隐含了少许内⼼苦闷、失意之情。
下⾯是店铺为⼤家带来的《超然台记》原⽂及翻译,欢迎阅读。
《超然台记》作者:苏轼国于南⼭之下,宜若起居饮⾷与⼭接也(1)。
四⽅之⼭,莫⾼于终南(2);⽽都⾢之丽⼭者,莫近于扶风(3)。
以⾄近求最⾼,其势必得。
⽽太守之居,未尝知有⼭焉(4)。
虽⾮事之所以损益,⽽物理有不当然者(5)。
此凌虚之所为筑也(6)。
⽅其未筑也,太守陈公杖履逍遥于其下(7)。
见⼭之出于林⽊之上者,累累如⼈之旅⾏于墙外⽽见其髻也(8)。
⽈:“是必有异。
”使⼯凿其前为⽅池,以其⼟筑台,⾼出于屋之檐⽽⽌。
然后⼈之⾄于其上者,恍然不知台之⾼,⽽以为⼭之踊跃奋迅⽽出也(9)。
公⽈:“是宜名凌虚。
”以告其从事苏轼,⽽求⽂以为记(10)。
轼复于公⽈:“物之废兴成毁,不可得⽽知也(11)。
昔者荒草野⽥,露露之所蒙翳,狐虺之所窜伏(12)。
⽅是时,岂知有凌虚台耶(13)?废兴成毁,相寻于⽆穷,则台之复为荒草野⽥,皆不可知也(14)。
尝试与公登台⽽望,其东则秦穆之祈年、橐泉也,其南则汉武之长杨,五柞,⽽其北则隋之仁寿,唐之九成也(15)。
计其⼀时之盛,宏杰诡丽,坚固⽽不可动者,岂特百倍于台⽽已哉(16)?然⽽数世之后,欲求其仿佛,⽽破⽡颓垣,⽆复存者,既已化为⽲⿉荆丘墟陇亩矣,⽽况于此台欤(17)!夫台犹不⾜恃以长久,⽽况于⼈事之得丧,忽往⽽忽来者欤(18)!⽽或者欲以夸世⽽⾃⾜,则过矣(19)。
盖世有⾜恃者,⽽不在乎台之存亡也(20)。
”既以⾔于公,退⽽为之记(21)。
【注释】(1)国:指都市,城⾢。
这⾥⽤如动词,建城。
起居:起来和休息。
南⼭:终南⼭的简称。
主峰在今陕西西安市南。
(2)于:⽐。
(3)⽽:连接两个句⼦,表⽰并列关系。
丽:附着,靠近。
扶风:宋称凤翔府,治所在今陕西凤翔县。
这⾥沿⽤旧称。
(4)太守:官名。
宋称知州或知府,这⾥沿⽤旧称。
文言文超然台记翻译
超然台者,吾郡守之所建也。
郡守之来,观其地之胜,遂命工营之。
台成,登斯台也,见鲁之大观,心旷神怡,以为名之曰“超然”者,盖取诸《庄子·逍遥游》曰:“若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶乎待哉?故曰:‘逍遥游’。
”夫游者,所以超然物外,而得天地之至乐也。
吾郡守之乐,非独乐斯台之高也,乐其可以超然物外,而与天地合其德也。
台之四周,树木葱茏,花草竞艳,飞鸟上下,游鱼出没,真可谓人间仙境。
郡守每于此台,召宾朋,举觞属和,谈笑风生,若置身于蓬莱仙境,不复知人间烟火。
余尝与郡守游斯台,见其心胸豁达,不以物喜,不以己悲,超然物外,独善其身。
余心窃喜,以为郡守之所以得寿考,必由此道。
余乃作记,以志其事。
夫超然台者,非独郡守之所建,亦郡人之所共乐也。
郡人每于暇日,登台远眺,览鲁之大观,心旷神怡,莫不感叹郡守之德,以为其能以乐施于民,使民亦得超然物外,共享天地之乐。
然台之建成,亦非一日之功。
郡守劳心劳力,不辞辛苦,以成此美。
余闻之,感其勤劳,遂为之记。
自台成以来,岁久年深,虽风雨剥蚀,而不毁其坚;虽人世沧桑,而不损其美。
是故,余以为超然台者,实为郡中之瑰宝,世之佳话。
今余为之记,愿郡守之德,昭著于世,使后人瞻仰,亦得超然物外,共享其乐。
且愿郡人继郡守之志,以乐施于民,使郡境之内,人人超然,共成盛世。
翻译:超然台,是我们郡守所建造的。
郡守来到这里,看到这里的风景优美,于是命令工匠开始建造。
台子建成后,登上这座台,可以看到鲁地的壮丽景色,心情舒畅,神清气爽,认为将台命名为“超然”,是从《庄子·逍遥游》中取意:“如果能顺应天地之正道,驾驭六气的变化,而遨游于无穷无尽之中,那么他又何必依赖什么呢?因此说:‘逍遥游’。
”逍遥游,就是超越物质世界,而达到天地至乐的境界。
我们郡守的快乐,不仅仅是因为这座台的高大,更是因为在这里可以超越物质世界,与天地合而为一。
台的四周,树木茂盛,花草争艳,飞鸟上下翻飞,游鱼时隐时现,真可以说是人间的仙境。
《超然台记》原文注释译文鉴赏
《超然台记》原文注释译文鉴赏凡物皆有可观。
苟有可观,皆有可乐,非必怪奇伟丽者也。
餔糟啜醨①,皆可以醉; 果蔬草木,皆可以饱。
推此类也,吾安往而不乐?夫所谓求福而辞祸者,以福可喜而祸可悲也。
人之所欲无穷,而物之可以足吾欲者有尽。
美恶之辨战乎中②,而去取之择交乎前,则可乐者常少,而可悲者常多。
是谓求祸而辞福。
夫求祸而辞福,岂人之情也哉? 物有以盖之矣! 彼游于物之内,而不游于物之外。
物非有大小也,自其内而观之,未有不高且大者也。
彼挟其高大以临我,则我常眩乱反覆③,如隙中之观斗,又焉知胜负之所在? 是以美恶横生,而忧乐出焉,可不大哀乎!余自钱塘移守胶西,释舟楫之安,而服车马之劳; 去雕墙之美,而蔽采椽之居④; 背湖山之观,而行桑麻之野。
始至之日,岁比不登,盗贼满野,狱讼充斥,而斋厨索然,日食杞菊,人固疑余之不乐也⑤。
处之期年⑥,而貌加丰,发之白者,日以反黑。
余既乐其风俗之淳,而其吏民亦安余之拙也。
于是治其园囿,洁其庭宇,伐安丘、高密之木,以修补破败,为苟完之计⑦。
而园之北,因城以为台者旧矣,稍葺而新之⑧。
时相与登览,放意肆志焉⑨。
南望马耳、常山⑩,出没隐见,若近若远,庶几有隐君子乎? 而其东则卢山,秦人卢敖之所从遁也(11)。
西望穆陵,隐然如城郭,师尚父、齐威公之遗烈(12),犹有存者。
北俯潍水,慨然大息,思淮阴之功(13),而吊其不终。
台高而安,深而明,夏凉而冬温。
雨雪之朝,风月之夕,余未尝不在,客未尝不从。
撷园疏,取池鱼,酿秫酒,瀹脱粟而食之(14),曰:“乐哉游乎!”方是时,余弟子由,适在济南(15),闻而赋之,且名其台曰:“超然。
” 以见余之无所往而不乐者,盖游于物之外也。
【注释】①餔:吃。
糟:酒糟。
啜 (chuo):饮,吃。
醨(li):薄酒。
②中:心中,内心。
③挟(xie):挟制。
临:对付,面对。
眩:眼睛昏花。
④钱塘:县名,为杭州府治所在地,苏轼时任杭州太守。
移守:调任。
胶西:山东胶州。
释:放弃,释放。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
超然台记苏轼阅读答案翻译
超然台记苏轼阅读答案翻译
苏轼
凡物皆有可观。
苟有可观,皆有可乐,非必怪奇伟丽者也。
铺糟啜醨①,皆可以醉;果蔬草木,皆可以饱。
推此类也,吾安往而不乐?
夫所谓求福而辞祸者,以福可喜而祸可悲也。
人之所欲无穷,而物之可以足吾欲者有尽。
美恶之辨战乎中,而去取之择交乎前,则可乐者常少,而可悲者常多,是谓求祸而辞福。
夫求祸而辞福,岂人之情也哉?物有以盖之矣!彼游于物之内,而不游于物之外。
物非有大小也,自其内而观之,未有不高且大者也。
彼挟其高大以临我,则我常眩乱反覆,如隙中之观斗,又焉知胜负之所在?是以美恶横生,而忧乐焉,可不大哀乎!
余自钱塘移守胶西,释舟楫之安而服车马之劳,去雕墙之美而蔽采椽之居,背湖山之观而适桑麻之野。
始至之日,岁比不登,盗贼满野,狱讼充斥;而斋厨索然,日食杞菊,人固疑余之不乐也。
处之期年,面貌加丰,发之白者日以反黑。
余既乐其风俗之淳,而其吏民亦安予之拙也。
于是治其园圃,洁其庭宇,伐安丘、高密之木,以修补破败,为苟全之计。
而园之北,因城以为台者旧矣,稍葺而新之,时相与登览,放意肆志焉。
南望马耳、常山,出没隐见,若近若远,庶几有隐君子乎?而其东则卢山,秦人卢敖之所从遁也。
西望穆陵,隐然如城郭,师尚父、齐桓公之遗烈,犹有存者。
北俯潍水,慨然太息思淮阴之功而吊其不终台高而安深而明夏凉而冬温雨雪之朝风月之夕余未尝不在客未尝不从。
撷园蔬,取池鱼,酿秫②酒,瀹③脱粟而食之。
曰:“乐哉游乎!”
方是时,予弟子由适在济南,闻而赋之,且名其台曰“超然”。
以见余之无所往而不乐者,盖游于物之外也。
【注】①醨:味淡的酒。
②秫:高粱。
③瀹:煮。
8.对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是
A.去雕墙之美而蔽采椽之居蔽:栖身
B.始至之日,岁比不登比:连续
C.师尚父、齐桓公之遗烈烈:功业
D.予弟子由适在济南适:闲适
9.下列各组句子中,加点词的意义和用法都相同的一项是
A.美恶之辨战乎中,而去取之择交乎前浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止
B.是谓求祸而辞福尽吾志也而不能至者,可以无悔矣
C.是以美恶横生,而忧乐焉映带左右,引以为流觞曲水
D.日食杞菊,人固疑余之不乐也后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉
10.把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。
人之所欲无穷,而物之可以足吾欲者有尽。
(4分)
译文:因城以为台者旧矣,稍葺而新之,时相与登览,放意肆志焉。
(6分)
译文:11.用斜线“/”给文中画波浪线的部分断句。
慨然太息思淮阴之功而吊其不终台高而安深而明夏凉而冬温雨雪之朝风月之夕余未尝不在客未尝不从
12.苏轼的“超然”之“乐”主要体现在哪些方面?请根据本文简要概括。
超然台记苏轼阅读答案翻译
适:恰好
助词。
主谓之间,取消句子独立性,可不译人想要的东西是无穷的,但是可以用来满
足我们欲望的东西却是有限的。
(所字结构、定语后置句、判断句各1分,整体句意1分) 靠着城墙筑起的高台已经旧了,稍微修理,使它焕然一新,我不时和大家一起登台观览,在那儿尽情游玩。
(因、稍、葺、新、肆志各1分,整体句意1分)
11.慨然太息/思淮阴之功而吊其不终/台高而安/深而明/夏凉而冬温/雨雪之朝/风月之夕/余未尝不在/客未尝不从
12.⑴乐于民风淳朴⑵乐于简朴(“而斋厨索然,日食杞菊,人固疑余之不乐也”)⑶乐于超乎物外(盖游于物之外也)(每点2分,共4分。
答对其中2点即可。
)
超然台记苏轼阅读答案翻译
任何事物都有可观赏的地方。
如有可观赏的地方,那么都有可使人快乐的,不一定得是怪异、新奇、雄伟、瑰丽的景观。
吃酒糟、喝薄酒,都可以使人醉;水果蔬菜草木,都可以充饥。
依此类推,我到哪儿会不快乐呢?
那些追求福禄而躲避祸患的人,把福禄看成让人高兴的事情,把祸患看成让人悲哀的事情。
人想要的东西是无穷的,然而可以用来满足我们欲望的东西却是有限的。
如果美好和丑恶的分辨在内心斗争,选取和舍弃的选择在眼前交织,那么能使人快乐的东西就很少了,而令人悲哀的事就很多,这叫做求祸避福。
追求灾祸,不要幸福,难道是人之常情吗?这是外物蒙蔽人呀!他们这些人局限在事物之中,而不能自由驰骋在事物之外;事物本无大小之别,如果人从它的内部来看待它,那么没有一物不是高大的。
那些倚仗高大的形象耸立在我们面前的,那么我常常会眼花缭乱、变化无常了,就像在缝隙中看人争斗,又怎么能知道谁胜谁负呢?因此,美好和丑恶交相产生,忧愁和快乐一并出现,这不令人非常悲哀吗?
我从钱塘调到胶西一带任知州,放弃了乘船的舒适快乐,而承受坐车骑马的劳累;离开了带有彩绘墙壁的住宅,而栖身在粗木造的屋舍里;远离湖光山色的美景,来到桑麻丛生的荒野。
刚到之时,这里连年歉收,到处都有盗贼,案件也多得不得了;而厨房里空荡无物,每天都以野菜充饥,人们一定都怀疑我会不快乐。
可我在这里住了一年后,面腴体丰,头发白的地方也一天天变黑了。
我喜欢这里淳朴的风俗,而且,这里的官吏百姓也习惯了我的拙朴。
于是,在这里修整果园菜圃,打扫干净庭院屋宇,砍伐安丘、高密的树木,用来修补破败的房屋,以便勉强度日。
在园子的北面,靠着城墙筑起的高台已经很旧了,稍加整修,使它焕然一新,我不时地和大家一起登台观览,在那儿尽情游玩。
从台上向南望去,马耳、常山时隐时现,有时似乎很近,有时又似乎很远,或许有隐士住在那里吧?台的东面就是卢山,是秦人卢敖隐遁的地方。
向西望去是穆陵关,隐隐约约像一道城墙,姜太公、齐桓公的英雄业绩,尚有留存。
向北俯视潍水,不禁慨叹万分,想起了淮阴侯韩信的赫赫战功,又哀叹他不得善终。
这座城台高大结实,幽深敞亮,夏凉冬暖。
无论是雨落雪飞的早晨,还是风清月明的夜晚,我没有不在那里的,朋友们也没有不在这里跟随着我的。
我们采摘园子里的蔬菜,钓取池塘里的游鱼,酿米酒,煮糙米来吃。
(大家)赞叹道:“多么快活的游玩啊!”
这个时候,我的弟弟子由恰好在济南,听说了这件事,写了一篇赋,并且给这个高台取名“超然”。
来说明我到哪里都不会不快乐的原因,大概是因为我的心能超乎事物之外吧!。